Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Мирных

Примеры в контексте "Peace - Мирных"

Примеры: Peace - Мирных
The accession of all the States of the region to the Nuclear Non-Proliferation Treaty could create a favourable atmosphere of confidence that would facilitate progress in the peace negotiations while strengthening the United Nations disarmament regime. Более того, присоединение всех государств региона к Договору о нераспространении ядерного оружия могло бы содействовать созданию благоприятных условий доверия, с тем чтобы добиться прогресса на мирных переговорах, а также способствовало бы укреплению режима разоружения Организации Объединенных Наций.
Of course, we greatly value what the statement reflects in terms of the readiness of the United States to be deeply involved in the peace efforts at the highest level. Разумеется, мы высоко оценивает тот факт, что в заявлении выражена готовность Соединенных Штатов принять самое непосредственное участие в мирных усилиях на высшем уровне.
They feel that they have no other options, and they see little evidence of a peace dividend that would provide them with an alternative to life by the gun. По их мнению, у них нет другого выбора, они не видят каких-либо явных мирных дивидендов, которые позволили бы им выбрать иной образ жизни помимо жизни с оружием в руках.
That aspect is not taken into account in the peace agreements signed by the parties, but it is obviously essential to bear it in mind if we are to put an end to the conflict. Этот аспект не учтен в мирных соглашениях, подписанных сторонами, однако очевидно, что о нем необходимо помнить, если мы хотим обеспечить прекращение конфликта.
In the area of public information, the UNFICYP Spokesperson provides media support and briefs the press on the activities of the good offices and the progress of the peace talks. В области общественной информации пресс-секретарь ВСООНК оказывает поддержку средствам массовой информации и информирует представителей прессы о деятельности миссии добрых услуг и ходе мирных переговоров.
Tangible efforts must be undertaken to assist the parties in this regard to halt the continued deterioration of the situation and to bring about a resumption of peace negotiations towards the ultimate attainment of a final settlement. Необходимо предпринять реальные усилия, чтобы в этой связи помочь сторонам сдержать дальнейшее ухудшение обстановки и добиться возобновления мирных переговоров, направленных на достижение в конечном итоге окончательного урегулирования.
The cessation of these unlawful policies and practices would clearly be instrumental, and are in fact necessary, with regard to the efforts to resume peace negotiations between the two sides towards a final settlement of this protracted and tragic conflict. Прекращение этой незаконной политики и практики имело бы несомненно важное и действительно необходимое значение в отношении усилий, направленных на возобновление мирных переговоров между обеими сторонами в целях окончательного урегулирования этого затянувшегося и трагического конфликта.
The Kimberley Process Certification Scheme makes a crucial contribution to the ongoing implementation of fragile peace agreements in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Sierra Leone by denying resources to potential spoilers. Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса вносит значительный вклад в продолжающуюся реализацию хрупких мирных соглашений в Анголе, Демократической Республике Конго, Либерии и Сьерра-Леоне, лишая потенциальных контрабандистов необходимых ресурсов.
As in other peace negotiations throughout the world and throughout history, demographic, strategic, political, humanitarian and security realities must also be taken into account to reach a fair and permanent settlement. Как и в любых других мирных переговорах где бы то ни было на планете и на протяжении всей истории, для достижения справедливого и окончательного урегулирования необходимо принимать во внимание демографические, стратегические, политические и гуманитарные реалии и аспекты безопасности.
In Colombia, UNIFEM focused on building consensus within the women's movement to improve lobbying effectiveness and ensure a more effective participation in the event of peace talks. В Колумбии ЮНИФЕМ сосредоточил свои усилия на формировании в женском движении консенсуса в целях повышения эффективности лоббистской деятельности и расширения участия в возможном процессе мирных переговоров.
Since the last Regional Consultative Group meeting in Washington in February, some important advances have taken place, but we do not feel that there has been a true acceleration in the implementation of the peace accords. После состоявшегося в феврале в Вашингтоне последнего совещания региональной Консультативной группы имели место некоторые значительные достижения, но мы не считаем, что процесс осуществления мирных договоренностей действительно ускорился.
We also share the concern expressed by the Secretary-General that stagnation in the implementation of the peace accords, coupled with deterioration in other areas, could jeopardize progress made since 1996. Мы также разделяем обеспокоенность Генерального секретаря в связи с тем, что стагнация в деле осуществления Мирных соглашений в сочетании с ухудшением положения в других областях могут подорвать прогресс, достигнутый с 1996 года.
The Government of Ecuador considers that these resolutions provide the legal and political elements that can bring about the resumption of peace negotiations along the lines provided for in the Tenet plan and the Mitchell recommendations. Правительство Эквадора считает, что эти резолюции содержат правовые и политические элементы, которые могут обеспечить возобновление мирных переговоров в соответствии с направлениями, предусмотренными в плане Тенета и рекомендациях Митчелла.
The negotiating history makes clear that recourse to article 16 is on a case-by-case basis only, where a particular situation - for example the dynamic of a peace negotiation -warrants a 12-month deferral. В ходе переговоров было совершенно четко признано, что обращение к статье 16 должно производиться исключительно на индивидуальной основе в тех случаях, когда конкретная ситуация, например динамика мирных переговоров, обусловливает необходимость применения 12-месячной отсрочки.
The signing of peace accords bringing conflict to an end in other regions of the world is always accompanied by a financial framework to help to control and resolve any outstanding problems or problems of reconstruction. В других регионах планеты подписание мирных соглашений, знаменующих окончание конфликта, всегда сопровождается разработкой финансовой основы для содействия сдерживанию и урегулированию любых остающихся проблем или решению задач восстановления.
This is an exceptional opportunity for the Security Council and, through it, the international community to welcome the agreement concluded on 5 May at Abuja in the framework of the inter-Sudanese peace talks organized under the aegis of the African Union. Оно предоставляет Совету Безопасности и, через его посредство, международному сообществу уникальную возможность приветствовать соглашение, заключенное 5 мая в Абудже в рамках Межсуданских мирных переговоров, организованных под эгидой Африканского союза.
The protest movement culminated in a cessation of military operations in the conflict, the restoration of democratic rights and other important political changes, as well as the re-launching of peace talks between the Government and the Communist Party of Nepal-Maoist. Движение протеста увенчалось прекращением военных операций в ходе конфликта, восстановлением демократических прав и другими важными политическими преобразованиями, а также возобновлением мирных переговоров между правительством и Коммунистической партией Непала.
Despite the conclusion of the Pretoria and other peace agreements, the ongoing war in eastern Congo is causing massive violations of human rights and terrible suffering to thousands of civilians. Несмотря на заключение Преторийского и других мирных соглашений, продолжающаяся война в восточной части Конго является причиной массовых нарушений прав человека и неописуемых страданий тысяч мирных жителей.
Calls upon the Government to further reduce military spending and to allocate adequate budgets to those institutions and programmes that are given priority under the peace accords; призывает правительство к дальнейшему сокращению военных расходов и выделению надлежащих бюджетных ассигнований тем учреждениям и программам, которым уделяется первоочередное внимание в мирных соглашениях;
At the same time, in order to give a complete picture, I must mention that the Afghan interlocutors voiced increasing frustration about the lack of a peace dividend and tangible benefits, in particular in the provinces. В то же время для завершения картины я должен упомянуть, что афганские участники переговоров выразили все большее разочарование в связи с отсутствием мирных дивидендов и ощутимых благ, в особенности в провинции.
However, it is hoped that the progress being made in the effort to restore normalcy in Côte d'Ivoire and a positive outcome from the Liberia peace talks, which started in Akosombo, Ghana, on 4 June, could improve the insecure subregional environment. Вместе с тем выражается надежда на то, что прогресс в усилиях по восстановлению нормального положения в Кот-д'Ивуаре и позитивный итог либерийских мирных переговоров, начавшихся в Акосомбо, Гана, 4 июня, могут улучшить небезопасную обстановку в субрегионе.
We believe that any action to remove President Arafat will only complicate the peace efforts in the region, further contribute to mistrust between the parties and seriously undermine the implementation of the road map. Мы считаем, что любые акции по депортации президента Арафата приведут лишь к осложнению мирных усилий в регионе, будут и далее углублять отношения недоверия между сторонами и серьезно подрывать процесс выполнения плана «дорожная карта».
It is particularly alarming that, despite the ceasefire in place and the peace negotiations under way, there are forces in Azerbaijan, including within high-level official circles, who are calling for a military solution of the conflict. Особую озабоченность вызывает то, что, несмотря на действующее прекращение огня и продолжение мирных переговоров, в Азербайджане существуют силы, в том числе в высших официальных кругах, которые выступают за военный вариант урегулирования конфликта.
While the peace agreements committed the Government to a minimum threshold of 20,000 officers, international standards indicate that Guatemala's police force should have a minimum of 44,000 officials. Хотя в предусмотренных в мирных соглашениях обязательствах для правительства установлен минимальный предел - 20000 сотрудников из международных стандартов следует, что личный состав полицейских сил Гватемалы должен составлять по меньшей мере 44000 сотрудников.
Whether the United Nations can play its role in post-conflict situations will depend mainly on the political will of the parties to the conflict and on their firm commitment to peace agreements. Возможность для Организации Объединенных Наций сыграть свою роль в постконфликтных ситуациях зависит главным образом от политической воли сторон в конфликте и их твердой приверженности осуществлению мирных соглашений.