Since taking office, President Santos has publicly reflected on possibilities for peace talks between the Government and guerrilla groups. |
После вступления в должность президент Сантос открыто заявлял о возможностях проведения мирных переговоров между правительством и повстанческими группировками. |
Azerbaijan tried to use all brief ceasefires and peace talks to regroup its armies and make another strike against Nagorno-Karabakh Republic. |
Азербайджан пытался использовать все непродолжительные эпизоды прекращения огня и мирных переговоров для перегруппировки своих армий и нанесения новых ударов по Нагорно-Карабахской Республике. |
The mission's terms of reference included issues regarding women's participation in the Somali and Sudanese peace processes. |
В круг ведения миссии входили вопросы участия женщин в мирных процессах в Сомали и Судане. |
Indicator: Representation of women among mediators, negotiators and technical experts in formal peace negotiations. |
Показатель: число женщин среди посредников, участников переговоров и технических экспертов на официальных мирных переговорах. |
Of these 14 peace processes, only 4 of the negotiating party delegations included a woman delegate. |
В рамках этих 14 мирных процессов лишь 4 делегации участвующих в переговорах сторон имели в своем составе делегата-женщину. |
It also proposed a re-evaluation of the peace agreements of 23 March 2009. |
Было также предложено провести «переоценку» мирных соглашений от 23 марта 2009 года. |
Botswana sincerely commends the efforts of the Secretary-General to address the underrepresentation of women in formal peace processes. |
Ботсвана искренне приветствует усилия Генерального секретаря по борьбе с недопредставленностью женщин среди участников официальных мирных процессов. |
The systematic exclusion of women from peace negotiations remained persistent and stubborn. |
Женщины по-прежнему систематически исключались из участия в мирных переговорах. |
Faith-based organizations, such as the Acholi Inter-Religious Initiative, played a major role in initiating peace talks with LRA. |
Конфессиональные организации, такие как Межрелигиозная инициатива Ачоли, играли важную роль в инициировании мирных переговоров с ЛРА. |
The Transitional Government has argued that these trips took place in furtherance of peace efforts in Guinea-Bissau and in the subregion. |
По утверждениям переходного правительства, эти поездки преследовали цель продвижения мирных усилий в Гвинее-Бисау и в регионе. |
However, women had not been acknowledged as agents of change and mediators in peacebuilding, and were often excluded from official peace talks. |
Вместе с тем, женщины еще не получили признания как проводники перемен и посредники в процессе миростроительства и часто исключаются из участия в официальных мирных переговорах. |
The Council encourages negotiating parties and mediation teams to adopt a gender perspective in negotiating and implementing peace agreements and to facilitate increased representation of women in peacebuilding forums. |
Совет рекомендует проводящим переговоры сторонам и посредническим группам учитывать гендерный аспект в ходе переговоров и в процессе осуществления положений мирных соглашений, а также содействовать повышению степени представленности женщин на форумах по вопросам миростроительства. |
The current political environment and resumed peace talks will hopefully pave the way for windows of opportunity in the future. |
Нынешняя политическая обстановка и возобновление мирных переговоров, как ожидается, заложат основу для появления новых возможностей в будущем. |
The formation of the Team has helped the ethnic armed groups to narrow their divergent approaches and devise a common approach in the peace talks. |
Ее создание помогло этническим вооруженным группам сблизить позиции и выработать общий подход для целей мирных переговоров. |
The engagement of the Tatmadaw in the peace negotiations during the past months has also helped to instil greater confidence in the process. |
Участие «Татмадо» в мирных переговорах в последние несколько месяцев также помогло повысить доверие к этому процессу. |
Following the suspension of talks, negative developments on the ground in mid-2014 have severely hampered the prospects for resuming the peace talks. |
После приостановления переговоров негативные события на местах в середине 2014 года серьезным образом подорвали перспективы возобновления мирных переговоров. |
In Georgia, UN-Women facilitated encounters between delegates to the Geneva peace talks and women's organizations. |
В Грузии Структура "ООН-женщины" содействовала проведению встреч между делегатами для участия в Женевских мирных переговорах и женских организациях. |
C. Identifying entry points in mediation and peace processes |
С. Поиск возможностей для договоренности в процедурах посредничества и мирных процессах |
The increasing prominence of the emerging countries as brokers of peace was also raised in the debate. |
Кроме того, в ходе дискуссии был поднят вопрос о растущей роли стран с формирующейся экономикой в качестве посредников в мирных процессах. |
Such support is intended to assist in short-term projects, including those that would help to realize early peace dividends. |
Такая помощь предназначена для поддержки краткосрочных проектов, включая те, которые помогут воспользоваться первыми результатами достижения мирных дивидендов. |
One suggested strategy of engagement is the mainstreaming of child protection concerns in mediation and peace processes. |
Одна из предлагаемых стратегий вовлечения виновных в такую деятельность заключается в обеспечении учета задач по защите детей в процедурах посредничества и мирных процессах. |
At all three meetings there were some positive indications that progress in the ongoing peace negotiations could be achieved. |
На всех этих трех встречах были некоторые позитивные признаки того, что можно достичь прогресса на идущих сейчас мирных переговорах. |
While high-level peace negotiations receive extensive attention, local peacebuilding initiatives generally garner far less recognition and support. |
В отличие от мирных переговоров высокого уровня, пользующихся широким вниманием общественности, местные инициативы в области миростроительства, как правило, находят гораздо менее активный отклик и поддержку. |
UNMIL also continued to broadcast programmes in French on security, development and peace initiatives for the benefit of Ivorian refugees in Liberia. |
МООНЛ также продолжала транслировать на французском языке программы по вопросам безопасности, развития и мирных инициатив для ивуарийских беженцев в Либерии. |
The workshops held on 13 and 14 February focused on lessons learned from past peace processes and cantonment. |
Эти семинары, проведенные 13 и 14 февраля, были посвящены урокам, извлеченным из прошлого опыта реализации мирных процессов и вывода комбатантов в пункты сбора. |