Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Мирных

Примеры в контексте "Peace - Мирных"

Примеры: Peace - Мирных
In El Salvador, monitoring of the implementation of the 1992 peace accords ending the civil war has been ongoing, and has reached its final stage. В Сальвадоре она осуществляла наблюдение за выполнением вступившего в завершающий этап осуществления положивших конец гражданской войне мирных соглашений 1992 года.
In acknowledgement of the difficulties and delays experienced in fully implementing the Guatemala peace accords, in 1999 completion was rescheduled for 2004. Учитывая сложности и задержки в осуществлении в полном объеме гватемальских мирных соглашений в 1999 году, окончательное осуществление основных положений было перенесено на 2004 год.
At present the two sides are cooperating with the peace efforts being made by the United Nations and the Organization of African Unity. В настоящее время обе стороны сотрудничают в рамках мирных усилий, прилагаемых Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства.
That in turn relieves Governments and other actors negotiating peace agreements from the pressure to cave into demands for amnesty, as they cannot promise what international law effectively prohibits. В свою очередь, это освобождает правительства и другие действующие лица, участвующие в переговорах по достижению мирных соглашений, от необходимости соглашаться с требованиями об амнистии, поскольку они не могут обещать того, что реально запрещено международным правом.
They have peacefully ended a violent insurgency and started a process of reconciliation that holds the promise of long-term security, stability and peace. Они прекратили насильственные беспорядки с помощью мирных средств и приступили к процессу примирения, что вселяет надежду на установление долговременной безопасности, стабильности и мира.
We believe that the recent developments in the region are conducive to creating a new, positive momentum which could accelerate the implementation of the peace agreements. Мы считаем, что недавние события в регионе способствуют возникновению новой позитивной динамики, которая могла бы привести к ускорению темпов осуществления мирных соглашений.
The amendment to the agreed draft resolution is a deliberate attempt to impose a compulsory framework and thus to prejudice the outcome of the ongoing peace negotiations. Поправка к согласованному проекту резолюции - это преднамеренная попытка навязать обязательные рамки и тем самым предрешить исход продолжающихся мирных переговоров.
This would only be possible through a negotiated peace and a process of transition aimed at the establishment of a broad-based, multi-ethnic and truly representative government. Это станет возможным лишь в случае проведения мирных переговоров и осуществления переходного процесса с целью создания многоэтнического и подлинно представительного правительства.
We cannot but express our dismay and disappointment at the current state of affairs, in which military aggression has been substituted for peace negotiations. Нам остается лишь выразить негодование и разочарование в связи с нынешним состоянием дел, при котором место мирных переговоров заняла военная агрессия.
My delegation warmly welcomes the convening of this meeting and hopes that the outcome of this historic debate will contribute to a better understanding of the gender dimension of peace processes. Наша делегация тепло приветствует созыв этого заседания и надеется, что исход этих исторических прений будет содействовать лучшему пониманию гендерного аспекта мирных процессов.
We hope to facilitate the peace talks with a view to bringing a lasting solution to this long-standing conflict and to ending the suffering that has resulted. Мы надеемся оказать содействие проведению этих мирных переговоров с целью достичь прочного урегулирования этого давнего конфликта и положить конец принесенным страданиям.
Let us heed the women's cry for an equal opportunity to voice their ideas in official peace negotiations. Давайте прислушаемся к настоятельной просьбе женщин о предоставлении им равных возможностей для выражения своих идей на официальных мирных переговорах.
We should also learn from the half-hearted attempts, unfulfilled promises and aborted peace processes that we have so often witnessed in the past. Мы должны также извлечь уроки из несерьезных попыток, невыполненных обещаний и сорванных мирных процессов, свидетелями которых мы часто становились в прошлом.
Current phase of peace negotiations and Azerbaijan's destructive conduct Нынешний этап мирных переговоров и деструктивное поведение Азербайджана
Furthermore, the global food and financial crises risk undermining the Government's efforts to meet the high expectations of the population and to provide the much-awaited peace dividends. Кроме того, глобальные продовольственный и финансовый кризисы могут подорвать усилия правительства по реализации больших надежд населения и предоставлению столь долгожданных мирных дивидендов.
The European Union will contribute substantially to post-conflict arrangements aimed at ensuring the sustainability of peace agreements, while also addressing the regional economic and security dimensions. Европейский союз будет вносить существенный вклад в работу постконфликтных механизмов, обеспечивающих устойчивость мирных соглашений и одновременно занимающихся региональными аспектами экономики и безопасности.
Their participation should thus be promoted in the whole continuum of the resolution of conflicts, from early warning, mediation, peace talks and peacekeeping to post-conflict recovery and peacebuilding. Таким образом, необходимо обеспечивать их участие на всем протяжении процесса урегулирования конфликта, начиная с раннего предупреждения, посредничества, мирных переговоров и подержания мира, и заканчивая постконфликтным восстановлением и миростроительством.
The United Nations therefore should be encouraged to promote the effective participation of women in decision-making, peace talks and other processes towards the resolution of conflicts. Организации Объединенных Наций следует содействовать эффективному участию женщин в процессе принятия решений, мирных переговорах и других процессах, направленных на урегулирование конфликтов.
An analysis of existing peace agreements, commissioned and endorsed by the Representative, shows that the issue of internal displacement is usually not systematically integrated. Анализ действующих мирных соглашений, заказанный и одобренный Представителем Генерального секретаря, указывает на то, что проблема внутреннего перемещения не решается в них на систематической основе.
It called upon all actors involved in negotiating and implementing peace agreements to adopt a gender perspective, including the special needs of women and girls. Она содержит призыв ко всем действующим лицам, участникам переговоров и имплементации мирных соглашений, занять позицию с учетом гендерной перспективы, в том числе особых потребностей женщин и девочек.
Non-Council Member States that commit their personnel as well as financial resources to United Nations efforts must be mobilized in order to ensure the success of any peace effort. Государства, которые не являются членами Совета, но которые предоставляют свой персонал, а также финансовые ресурсы на деятельность Организации Объединенных Наций, должны привлекаться к этой работе для обеспечения успеха любых мирных усилий.
The Special Representative is disturbed by the fact that some violent incidents have occurred since the implementation of the peace agreements and the formal disbanding of the Albanian Liberation Army. Специальный представитель обеспокоен тем, что после начала осуществления мирных соглашений и официального роспуска Армии освобождения Прешево-Медведьи-Буяноваца произошел ряд инцидентов, связанных с насилием.
The peace agreements recognize the serious poverty and social exclusion in which most Guatemalans live as one of the structural causes of the internal armed conflict. В мирных соглашениях в качестве одной из структурных причин внутреннего вооруженного конфликта признается высокий уровень нищеты и социальной обездоленности, в условиях которых проживает бóльшая часть населения Гватемалы.
This would establish a solid base for the United Nations agencies and programmes to continue to address the peace agreements after the conclusion of the mandate of MINUGUA. Это даст учреждениям и программам Организации Объединенных Наций прочную основу для продолжения деятельности по осуществлению мирных соглашений после завершения мандата МИНУГУА.
This measure laid a financial foundation without which the fulfilment of other peace commitments and maintenance of macroeconomic stability would simply have been unthinkable. Результатом этой меры стало укрепление финансовой базы, без которой выполнение других обязательств в рамках мирных соглашений и поддержание макроэкономической стабильности было бы невозможным.