| In many countries of the subregion, there is a need to implement disarmament, demobilization and reintegration programmes to consolidate the peace processes under way. | Во многих странах субрегиона назрела необходимость в выполнении программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции в целях укрепления идущих сейчас мирных процессов. |
| The African organizations and the United Nations have participated side by side in political mechanisms designed to implement peace agreements in transitional stages. | Африканские организации и Организация Объединенных Наций работали плечом к плечу в рамках политических механизмов, созданных для выполнения мирных соглашений на переходных этапах. |
| Already, that organization is playing a vital role in the conflict resolution area with regard to the Sudan and Somalia peace talks. | Уже сейчас эта организация играет ключевую роль в деле урегулирования конфликтов и организации мирных переговоров в Судане и Сомали. |
| We expect a greater United Nations role in post-conflict peace-building and reconstruction, especially in the wake of the recent successful conclusion of the Somalia peace talks in Nairobi. | Мы ожидаем от Организации Объединенных Наций еще более важной роли в процессе постконфликтного миростроительства и восстановления, в особенности в свете недавнего успешного завершения мирных переговоров по проблеме Сомали, которые прошли в Найроби. |
| Our national experience in Niger has thus brought us to a full implementation of peace agreements and to make it a major priority. | Таким образом, наш национальный опыт продемонстрировал необходимость, в качестве первоочередной задачи, полного выполнения подписанных мирных соглашений. |
| Urges the parties to the peace talks in Naivasha: | настоятельно призывает участников мирных переговоров в Найваше: |
| Women needed clear, accurate and timely information about the timing and location of formal and informal peace negotiations to allow them to overcome barriers to participation. | Женщинам необходима четкая, достоверная и своевременная информация о времени и месте проведения официальных и неофициальных мирных переговоров, что позволило бы им преодолеть препятствия, не допускающие их к участию в таких переговорах. |
| Since the causes and effects of conflicts transcended national borders, the need for regional and international cooperation in all phases of peace processes was emphasized. | С учетом того, что причины и следствия конфликтов выходят за рамки национальных границ, была подчеркнута необходимость регионального и международного сотрудничества на всех этапах мирных процессов. |
| Information dissemination should be undertaken and training conducted for different stakeholders, including United Nations personnel, on the gender perspectives of peace processes. | Следует обеспечивать распространение информации и вести подготовку различных заинтересованных сторон, включая персонал Организации Объединенных Наций, по гендерным аспектам мирных процессов. |
| Most countries showed a general understanding of the problem and a number were committed to involving women in conflict prevention, resolution and peace negotiation. | Большинство стран продемонстрировали общее понимание этой проблемы, и ряд из них заявили о своей решимости привлекать женщин к работе по предотвращению конфликтов, их урегулированию и проведению мирных переговоров. |
| She spoke of women and war, and UNIFEM efforts to bring women's knowledge to the forefront, especially when drafting peace plans. | Она рассказала о женщинах и войне, а также о предпринимаемых ЮНИФЕМ усилиях по использованию имеющихся у женщин знаний, особенно при разработке мирных планов. |
| The European Union also urges all parties to the conflict to agree to an immediate ceasefire and to restore stability to the region through facilitated peace talks. | Европейский союз также настоятельно призывает все стороны в конфликте договориться о незамедлительном прекращении огня и о восстановлении стабильности в регионе путем проведения мирных переговоров при содействии посредников. |
| As such, it is refueling the vicious cycle of violence, and undermining any other efforts to calm the situation on the ground and resume peace negotiations. | Это лишь гарантирует сохранение порочного цикла насилия и подрывает любые усилия по урегулированию ситуации на местах и возобновлению мирных переговоров. |
| It is also providing similar support to the current Secretary-General's Special Envoy to the Democratic Republic of the Congo, former President Olusegun Obasanjo of Nigeria, in the ongoing peace negotiations. | В ходе текущих мирных переговоров Отдел оказывает также аналогичную поддержку Специальному посланнику нынешнего Генерального секретаря в Демократической Республике Конго, бывшему президенту Нигерии Олусегуну Обасанджо. |
| Conflict prevention, mediation, and support to peace processes | Предотвращение конфликтов, посредничество и поддержка мирных процессов |
| A. UNAMID staff attending peace talks in Doha | Участие сотрудников ЮНАМИД в мирных переговорах в Дохе |
| A study of 585 peace agreements concluded between 1990 and 2010 found that just 16 per cent contained references to women. | Результаты изучения 585 мирных соглашений, заключенных в период с 1990 по 2010 годы, показали, что лишь в 16 процентах из них упоминались женщины. |
| C. Child protection in mediation, peace processes and agreements | С. Защита детей в посреднических усилиях, мирных процессах |
| How can peace agreements that facilitate implementation be achieved? | Как можно достичь мирных соглашений, содействующих имплементации? |
| Expertise in gender issues is also required in other aspects of peace agreements, such as power-sharing, wealth-sharing, and security and justice measures. | Знание женской проблематики необходимо для подготовки и других аспектов мирных соглашений, касающихся, в частности, разделения власти, распределения богатств, обеспечения безопасности и правосудия. |
| Going forward, the Joint Chief Mediator plans to broaden rebel engagement through similar consultations so that all key stakeholders can eventually be involved in the envisaged comprehensive peace negotiations. | В перспективе Главный совместный посредник планирует расширить контакты с повстанцами посредством проведения аналогичных консультаций для того, чтобы в конечном итоге все ключевые заинтересованные стороны могли принять участие в планируемых всеобъемлющих мирных переговорах. |
| Important political developments in the Central African Republic during the period under review include the signing of comprehensive peace agreements in May and June 2008. | К числу важных политических событий в Центральноафриканской Республике в рассматриваемый период относится подписание всеобъемлющих мирных соглашений в мае и июне 2008 года. |
| Further, as required by modality 10, the Department maintains an online database of peace agreements and experiences in peacemaking (). | Кроме того, как этого требует механизм 10, Департамент ведет онлайновую базу данных о мирных соглашениях и опыте миротворческой деятельности (). |
| Two prominent rebel forces are, at the time of writing, not participating in the Darfur peace negotiations in Doha. | Во время подготовки настоящего доклада в мирных переговорах по Дарфуру, проходящих в Дохе, не участвовали две крупные повстанческие группы. |
| Subject: Position of the Government of the Sudan on the Darfur peace negotiations in Doha | Позиция Правительства Судана в отношении мирных переговоров по Дарфуру в Дохе |