Women have been historically underrepresented in most peace negotiations. |
Как свидетельствует история, женщины были недостаточно представлены в подавляющем большинстве мирных переговоров. |
With renewed peace talks, results must be stressed over endless process. |
При возобновлении мирных переговоров необходимо сделать акцент на результате, а не на бесконечном процессе. |
Insufficient funding during peace processes remains a difficult problem. |
Нехватка финансовых средств в ходе осуществления мирных процессов по-прежнему является серьезной проблемой. |
Implementing peace agreements to end civil wars poses unique challenges for peacekeepers. |
Осуществление мирных соглашений с целью добиться прекращения гражданских войн ставит перед миротворцами особо сложные задачи. |
Mine action can help to build confidence during peace processes. |
Деятельность, связанная с разминированием, может помочь установлению доверия в ходе мирных процессов. |
The branch actively brings the belligerents to peace talks. |
Отделение прилагает активные усилия по проведению мирных переговоров между воюющими сторонами. |
Conflict resolution and peace processes should be nationally owned and led. |
Национальные власти должны взять на себя ответственность и инициативу в урегулировании конфликтов и мирных процессах. |
Of particular concern is women's continued conspicuous absence from formal peace processes. |
Особое беспокойство вызывает то обстоятельство, что женщины по-прежнему совершенно не принимают участия в мирных процессах. |
UNMIS supported several local peace conferences during the reporting period. |
В течение отчетного периода МООНВС оказала поддержку проведению нескольких честных мирных конференций. |
A determination about this question during peace negotiations and its appropriate reflection in resulting peace agreements is useful for stabilizing post-conflict security situations. |
Проявление решительной позиции в этом вопросе в ходе мирных переговоров и ее адекватное отражение в заключаемых по их итогам мирных соглашениях имеет важное значение для стабилизации постконфликтных ситуаций в области безопасности. |
Efforts to promote ceasefires and peace agreements can of course give rise to dilemmas. |
Разумеется, усилия по поддержанию режима прекращения огня и достижению мирных соглашений могут привести к созданию затруднительных ситуаций. |
It has been extremely useful in enabling the United Nations to support peace processes, foster rapid implementation of peace agreements and invest in early institution-building and the provision of peace dividends. |
Он является чрезвычайно полезным инструментом, позволяя Организации Объединенных Наций поддерживать мирные процессы, способствовать быстрому осуществлению мирных соглашений и инвестировать в скорейшее институциональное строительство и в обеспечение дивидендов мира. |
Its military, police and civilians were supporting implementation of comprehensive peace agreements and building foundations for sustainable peace. |
Ее военные, полицейские и гражданские контингенты оказывают содействие в выполнении всеобъемлющих мирных соглашений и закладке фундамента для прочного мира. |
In a mission context, UNDP assistance has successfully helped achieve processes mandated by peace agreements, helping foster peace and stability. |
В условиях миссии помощь ПРООН способствовала достижению существенного прогресса в осуществлении положений мирных соглашений, укреплении мира и стабильности. |
The continued marginalization of women in formal peace processes is a huge impediment to sustainable development, democracy and lasting peace. |
Продолжающаяся маргинализация участия женщин в официальных мирных процессах является серьезной преградой для устойчивого развития, утверждения демократии и установления прочного мира. |
To promote and strengthen an infrastructure and culture of peace which can sustain the momentum of agreements and peace treaties towards full implementation. |
Поддерживать и укреплять инфраструктуру и культуру мира, благодаря чему станет возможным сохранение динамики в осуществлении соглашений и мирных договоров в интересах их полной реализации. |
Failure to address their concerns in formal peace processes has made peace and development unsustainable. |
Из-за невозможности решить их проблемы в рамках официальных мирных процессов мир и развитие становятся нестабильными. |
Should peace talks progress, the Agency may be asked to assume new temporary tasks as required by a peace settlement. |
В случае успешного продолжения мирных переговоров Агентству может быть предложено взять на себя новые временные задачи, необходимость выполнения которых обусловлена мирным урегулированием. |
The site will contain peace agreements, lessons on the management of peace processes and operational guidance for future efforts of peacemaking practitioners. |
На сайте будут представлены тексты мирных соглашений, информация об опыте, накопленном в отношении управления мирными процессами, а также оперативные руководящие принципы будущей практической деятельности миротворцев. |
Children's issues have been incorporated into peace negotiations and peace accords; |
вопросы, затрагивающие детей, включены в повестки дня мирных переговоров и мирные соглашения; |
I want to emphasize that the so-called peace proposal presented by UNITA could not constitute the basis of resumed peace negotiations. |
Я хочу подчеркнуть, что так называемое мирное предложение УНИТА не может стать основой для возобновления мирных переговоров. |
Their full participation in decision-making, conflict prevention and resolution and all other peace initiatives is essential to the realization of lasting peace. |
Необходимыми элементами установления прочного мира являются всестороннее участие женщин в процессе принятия решений, предупреждении и урегулировании конфликтов и во всех иных мирных инициативах. |
Proceeding from this, we feel that all parties to the peace negotiations should persist in their efforts to reach a comprehensive peace. |
Исходя из этого, мы считаем, что все стороны мирных переговоров должны настойчиво продолжать свои усилия по достижению всеобъемлющего мира. |
Despite their slow pace, the peace negotiations have resulted in several important agreements and strengthened the conviction that peace is imperative. |
Несмотря на медленные темпы мирных переговоров, они привели к заключению ряда важных соглашений и укрепили убежденность в том, что установление мира является настоятельной необходимостью. |
Support by the United Nations system for implementation of the peace accords will be another key contribution to the consolidation of peace and democracy in Guatemala. |
Другим ключевым фактором укрепления мира и демократии в Гватемале явится поддержка системой Организации Объединенных Наций дела осуществления мирных соглашений. |