The United States calls on all Member States to promote gender equality and a greater role for women in the prevention of conflict, peace processes and post-conflict reconstruction. |
Соединенные Штаты призывают все государства-члены к укреплению гендерного равенства и повышению роли женщин в предотвращении конфликтов, мирных процессах и постконфликтном восстановлении. |
It also stresses that women be involved at all levels of decision-making in development activities and peace processes carried out by the United Nations. |
В нем также подчеркивается, что женщины должны участвовать на всех уровнях выработки решений в рамках мероприятий в области развития и мирных процессов, осуществляемых под эгидой Организацией Объединенных Наций. |
The United Nations remains fully committed to the completion of a process initiated ten years ago, well before the peace agreements were signed. |
Организация Объединенных Наций, как и прежде, полностью привержена делу завершения процесса, начатого десять лет назад еще задолго до подписания мирных соглашений. |
Among the issues on the table were the status of the peace talks, the military build-up and its regional implications and the humanitarian situation. |
В числе рассматриваемых вопросов были статус мирных переговоров, наращивание военного потенциала и его последствия для региона и гуманитарное положение. |
It was particularly important to involve women in decision-making at all levels, as well as in peacekeeping missions and peace negotiations and as special envoys or representatives of the Secretary-General. |
Особенно важно привлекать женщин к участию в процессе принятия решений на всех уровнях, в миссиях по поддержанию мира и мирных переговорах, а также назначать их в качестве специальных посланников или представителей Генерального секретаря. |
Women remain excluded from or marginalized in decision-making on the full spectrum of security issues, within peace processes and within the UN system itself. |
Женщины по-прежнему исключены из процесса принятия решений по широкому спектру проблем безопасности, в рамках мирных процессов и в рамках самой системы Организации Объединенных Наций, или выполняют в них незначительные функции. |
The credibility of peace processes that excluded participants on the basis of ethnicity, religion or political affiliation was often called into question. |
Часто ставится под сомнение осуществимость мирных процессов без привлечения некоторых участников по соображениям их этнического происхождения, религиозных или политических убеждений. |
As a country which had benefited directly from a United Nations peace-building mission, Guatemala recognized the enormous importance of the Organization's peace efforts. |
Являясь страной, которая получила прямую помощь от деятельности миротворческой миссии Организации Объединенных Наций, Гватемала признает огромное значение мирных усилий Организации. |
It is our hope that Liberia will be an example to be followed in that region with regard to peace processes. |
Надеемся, что Либерия явится примером, которому страны этого региона последуют в своих мирных процессах. |
At the same time, we note the generally positive momentum in the peace processes in the Democratic Republic of the Congo and in Burundi. |
Вместе с тем мы отмечаем в целом позитивную динамику мирных процессов в Демократической Республике Конго и в Бурунди. |
We encourage increased attention to the equal participation of women from the first stages of negotiating peace through reconstruction and political participation. |
Мы призываем предпринять более активные шаги, которые бы обеспечили равное участие женщин как в самых первых стадиях мирных переговоров, так и в процессе восстановления и политического участия. |
The achievement of a political transition in Rwanda comes at a time when the peace processes in the Democratic Republic of the Congo and in Burundi are showing encouraging progress. |
Достижение политического урегулирования в Руанде происходит на фоне мирных процессов в Демократической Республике Конго и в Бурунди, которые характеризуются обнадеживающим продвижением вперед. |
Women are conspicuously absent from internationally sponsored peace processes, where negotiating teams are dominated by the leaders of warring factions. |
Характерно, что женщины не участвуют в поддерживаемых международным сообществом мирных процессах, ведущую роль в которых играют руководители противоборствующих группировок. |
Likewise, when women are not part of official delegations to peace negotiations, they may lack the resources to attend either as observers or informally. |
Аналогичным образом, у женщин, не включенных в состав официальных делегаций на мирных переговорах, могут отсутствовать ресурсы для участия в них в качестве наблюдателей или в неофициальном порядке. |
Let us recall the example of Liberia, whose grass-roots women's organizations had a direct and visible impact on peace negotiations and post-conflict reconstruction efforts. |
Позвольте привести в качестве примера Либерию, где низовые женские организации оказывают непосредственное и заметное влияние на усилия по ведению мирных переговоров и постконфликтному восстановлению. |
He adds that the international community should pursue a strategy to ensure women's participation in all peace processes, including by providing appropriate training and capacity-building programmes towards that end. |
Он добавляет, что международное сообщество должно проводить политику обеспечения участия женщин во всех мирных процессах, в том числе обеспечивая соответствующие программы по подготовке и наращиванию потенциала для достижения этой цели. |
Furthermore, women's participation in the negotiation of peace agreements remains weak, thus preventing their specific needs from being taken adequately into account. |
Кроме того, участие женщин в переговорах о заключении мирных соглашений остается весьма ограниченным, тем самым препятствуя надлежащему учету их особых потребностей. |
The European Union supports the idea that the Security Council should vigorously pursue a strategy to ensure an increase in women's participation in all peace processes. |
Европейский союз поддерживает идею проведения Советом Безопасности энергичной стратегии по обеспечению более активного участия женщин во всех мирных процессах. |
The more involved the parties concerned are in defining the elements of peace initiatives, the greater their commitment to speedy and effective implementation. |
Чем активнее заинтересованные стороны будут участвовать в определении элементов мирных инициатив, тем прочнее будет их приверженность скорейшему и эффективному их осуществлению. |
This situation requires a rapid end to the war through the signing of the peace agreements and an urgent cessation of hostilities, in order to protect civilian lives. |
Сложившаяся ситуация требует скорейшего окончания войны путем подписания мирных соглашений и незамедлительного прекращения военных действий, чтобы защитить гражданское население. |
Shoring up peace processes at risk can often take attention from the wider efforts needed to put countries on a steady path to long-term stability and development. |
Поддержка мирных процессов, находящихся под угрозой, подчас может отвлечь внимание от более широких усилий, необходимых, чтобы поставить страну на прочный путь, ведущий к долгосрочной стабильности и развитию. |
As a result, women remain on the margins of peace talks, to the detriment of society as a whole. |
В результате женщины не принимают активного участия в мирных переговорах в ущерб интересам общества в целом. |
The goal naturally remains a resumption of the dialogue and the peace talks, as this is the only way out of the current crisis. |
Искомой целью, безусловно, остается возобновление диалога и мирных переговоров, поскольку это является единственным путем выхода из нынешнего кризиса. |
We should put great effort into implementing these recommendations in order to strengthen the capacity of the United Nations to make long-term overall strategies for the successful conduct of future multifunctional peace operations. |
Мы должны приложить большие усилия в осуществление этих рекомендаций, с тем чтобы укрепить потенциал Организации Объединенных Наций по разработке долгосрочных стратегий успешного проведения будущих многофункциональных мирных операций. |
Another aim of the consolidated appeal is the extension of activities to all peace zones through micro-projects to revive the economy. |
В рамках Глобального призыва предусматривается также охват этой деятельностью всех мирных зон с помощью осуществления микропроектов для обеспечения экономического подъема. |