| As such, it poses a significant threat to both aspects of the political process: the Doha Document and the peace negotiations. | Как таковая, она представляет серьезную угрозу для обоих аспектов политического процесса - Дохинского документа и мирных переговоров. |
| Two decades after the peace accords, children of indigenous origin were among the most vulnerable and marginalized population groups. | После заключения мирных соглашений прошло два десятилетия, а дети коренных народов входят в число наиболее уязвимых и маргинализированных групп населения. |
| The League urges States to refuse to support any peace negotiations that do not have women as legitimate participants at the table. | Лига призывает государства отказаться от поддержки любых мирных переговоров, за столом которых отсутствуют в качестве легитимных участников женщины. |
| In addition, women have been absent from the table at peace negotiations. | Кроме того, женщины отсутствуют за столом мирных переговоров. |
| It also facilitated the participation of female civil society leaders in the Syrian peace talks. | Он также содействовал участию женщин-лидеров гражданского общества в мирных переговорах в Сирии. |
| Tell your president we are withdrawing from the peace talks. | Передайте вашему президенту, что мы отказываемся от мирных переговоров. |
| Save it for after the peace talks. | Сохраните ее для периода после мирных переговоров. |
| So I've decided to hand you a story of immediate importance to the peace talks if you promise to back off. | Поэтому я решил предоставить вам историю которая имеют непосредственную важность для мирных переговоров если вы пообещаете отступиться. |
| This may be a request for peace talks. | Это может быть просьбой о мирных переговорах. |
| These little guys are the unsung heroes of all great peace treaties. | Эти маленькие ребята-незамеченные герои всех великих мирных договоров. |
| Ultimately, they want us to call off the peace talks. | В перспективе отмены нами мирных переговоров. |
| Not on the eve of Shiraz's visit and the most important peace talks in recent memory. | Не накануне визита Шираза и важнейших мирных переговоров за последнее время. |
| I take it you're referring to the peace talks. Exactly. | Я так понимаю, что вы говорите о мирных переговорах. |
| Women's activism at the grass roots rarely translates into official recognition during peace processes, where they are seldom included in formal negotiations. | Активность женщин на общинном уровне редко приводит к их официальному признанию в ходе мирных процессов, в рамках которых их редко привлекают к официальным переговорам. |
| As a result, women remain outside most peace processes. | В результате этого женщины остаются за пределами большинства мирных процессов. |
| The incorporation of gender perspectives into peace processes is emerging, but slowly. | Хотя и медленно, но все же оформляется практика учета гендерной проблематики в мирных процессах. |
| Women as active participants in the peace processes remain marginal. | Женщины как активные участницы мирных процессов остаются исключением. |
| The Council urged the parties to rapidly resume peace negotiations. | Совет настоятельно призвал стороны к скорейшему возобновлению мирных переговоров. |
| Where relevant and possible, dialogue with non-State actors may take place in the context of peace processes. | В соответствующих случаях, когда это представляется возможным, в контексте мирных процессов можно наладить диалог с негосударственными субъектами. |
| The resumption of the Abuja peace talks is a positive development. | Позитивным событием является возобновление Абуджийских мирных переговоров. |
| The negotiation team in the peace talks with the Government is headed by Sherif Harir. | Группу на мирных переговорах с правительством возглавляет доктор Шериф Харир. |
| The future status process for Kosovo will be very different from peace processes in other parts of the former Yugoslavia. | Процесс определения будущего статуса Косово будет очень отличаться от мирных процессов в других частях бывшей Югославии. |
| Maintain regular contacts between women's groups and the mission's top management in negotiating and implementing peace agreements. | Поддержание регулярных контактов между женскими объединениями и высшим руководством выездной миссии при проведении переговоров по вопросу заключения мирных соглашений и осуществления подобных соглашений. |
| It was never intended to remain in place in the event of a violation of the peace agreements by Ethiopia. | Никогда не подразумевалось, что она будет сохраняться в случае нарушения мирных соглашений Эфиопией. |
| First, they need to lay the groundwork for a successful conclusion to the forthcoming seventh round of the Abuja peace talks. | Во-первых, им необходимо заложить основы для успешного завершения предстоящего седьмого раунда абуджийских мирных переговоров. |