| On that occasion, the members of the Council strongly reiterated their support for the peace efforts of the Minsk Group. | Во время этого брифинга члены Совета вновь решительно заявили о своей поддержке мирных усилий Минской группы. |
| He underlined to them that the international community was strongly in favour of peace talks and the elections. | Он указал им на то, что международное сообщество выступает твердо в поддержку мирных переговоров и выборов. |
| The Lusaka Protocol consists of eight annexes, each relating to a particular issue on the agenda of the peace talks. | Лусакский протокол состоит из восьми приложений, каждое из которых касается конкретного вопроса повестки дня мирных переговоров. |
| This would help to establish a much-needed atmosphere of trust and confidence at the Lusaka peace talks. | Это будет способствовать созданию столь необходимой атмосферы доверия и искренности на мирных переговорах в Лусаке. |
| Two developments attracted the particular attention of the Guatemalan people in 1995: the peace negotiations and the general elections. | Внимание жителей Гватемалы в 1995 году было приковано к двум событиям: к процессу мирных переговоров и к проведению общих выборов. |
| In the first 18 months of peace, at least 1,000 people were killed by mines. | В течение первых 18 мирных месяцев в результате подрыва на минах погибло по меньшей мере 1000 человек. |
| Monthly progress reports prepared by MINUSAL on the implementation of the peace agreements confirm the parties' determination to comply with their obligations. | Ежемесячные доклады МООНС о ходе осуществления мирных соглашений подтверждают решимость сторон выполнить свои обязательства. |
| The land transfer programme is one of the central features of the peace agreements and the cornerstone of rural reintegration efforts. | Программа передачи земель (ППЗ) является одним из ключевых элементов мирных соглашений и основой для реинтеграции в сельской местности. |
| The incidents were caused by groups on both sides who are opposed to the peace agreements. | Эти инциденты были вызваны действиями групп лиц обеих сторон, которые выступают против мирных соглашений. |
| They also expressed their support for the current United Nations peace efforts in Burundi and Rwanda. | Они заявили также о своей поддержке мирных усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций в Бурунди и Руанде. |
| Respect for human rights should be given priority during and after the peace negotiations. | В ходе мирных переговоров и после их проведения первоочередное внимание следует уделять уважению прав человека. |
| At the same time, I stressed the importance of including humanitarian issues in the peace negotiations. | Одновременно я подчеркнула важное значение учета гуманитарных вопросов в ходе мирных переговоров. |
| It is through its unqualified support for the peace talks and their framework that the General Assembly can make its own contribution to enhancing confidence. | Обеспечивая безоговорочную поддержку мирных переговоров и их рамок, Генеральная Ассамблея может внести свой вклад в дело укрепления доверия. |
| My country has a long history of participation in these peace efforts. | Моя страна имеет долгую историю участия в этих мирных усилиях. |
| With regard to implementation of the peace agreements, significant progress has been made this year in the area of public safety. | Что касается выполнения мирных соглашений, то в этом году был достигнут значительный прогресс в области общественной безопасности. |
| This shows that the political will exists to continue and complete the fulfilment of the peace agreements. | Это показывает, что имеется политическая воля для продолжения и завершения осуществления мирных соглашений. |
| During its five years in power, the Government has engaged in a number of peace talks with the rebel movement. | В ходе пяти лет нахождения у власти, правительство приняло участие в ряде мирных переговоров с повстанческими движениями. |
| We hope that this positive development will spur efforts to further advance the peace negotiations among the parties concerned. | Мы надеемся, что это позитивное событие активизирует усилия по дальнейшему развитию мирных переговоров между заинтересованными сторонами. |
| Egypt continues to deploy every possible effort in support of the peace negotiations. | Египет продолжает предпринимать все возможные усилия в поддержку мирных переговоров. |
| This can be regarded as part of the peace dividend resulting from the end of the cold war. | Это можно рассматривать как часть мирных дивидендов в результате окончания "холодной войны". |
| These facts did not escape the architects of the framework of the peace negotiations or the co-sponsors of the Madrid Conference. | Эти факты не избежали внимания архитекторов рамок мирных переговоров или коспонсоров Мадридской конференции. |
| Although not much optimism has been evinced, there seems to be some progress in the Lusaka peace talks. | Хотя не проявлялось много оптимизма, но по-видимому появился некоторый прогресс на мирных переговорах в Лусаке. |
| A number of important agreements were reached and many peace negotiations were held outside the United Nations. | Ряд важных соглашений был заключен, и большое количество мирных переговоров было проведено за пределами Организации Объединенных Наций. |
| The discussion on that question should support, and not undermine, the ongoing process of peace negotiations. | Дебаты по этому вопросу должны быть направлены в поддержку протекающего процесса мирных переговоров на Ближнем Востоке, а не наносить ему ущерб. |
| In our region, the Middle East, this year has witnessed many developments in the ongoing peace negotiations. | В нашем регионе Ближнего Востока мы в этом году стали свидетелями многих позитивных событий в сфере мирных переговоров. |