Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Мирных

Примеры в контексте "Peace - Мирных"

Примеры: Peace - Мирных
Participants noted that considerable progress had been made at the international level in ensuring the promotion of gender equality and women's equal participation in all aspects of peace processes. Участники отметили, что на международном уровне достигнут значительный прогресс в деле пропаганды идеи равенства между мужчинами и женщинами и равноправного участия женщин во всех аспектах мирных процессов.
The international community must be prepared to stay the course with political will and resources, particularly during times of trial, to ensure that peace processes do not falter and give way to renewed conflict. Международное сообщество должно быть готово твердо стоять на своем пути при наличии политической воли и ресурсов, особенно в периоды тяжелых испытаний, ради обеспечения прочности мирных процессов и того, чтобы они не уступали место возобновлению конфликтов.
There can be no doubt that the international community is making an enormous effort to put an end to conflict by securing ceasefires and encouraging warring parties to conclude peace agreements. Не может быть никакого сомнения в том, что международное сообщество прилагает громадные усилия к прекращению конфликтов посредством обеспечения соблюдения режимов прекращения огня и воодушевления воюющих сторон на заключение мирных соглашений.
Switzerland plans to hold an international conference on that subject in Geneva in November 2004 with the objective of effectively supporting the strengthening of civil society networks and initiatives, which we know to be essential for the success of peace processes. Швейцария планирует провести международную конференцию по этому вопросу в Женеве в ноябре 2004 года с целью оказания эффективной поддержки укреплению гражданского общества и инициатив, которые, как мы уверены, сыграют решающую роль в успехе мирных процессов.
The Office of the High Representative has steadily evolved in its role, acquiring the Bonn powers two years into its mandate and using them in different ways to promote peace implementation since then. Управление Высокого представителя постоянно развивало свою роль, приобретая больше полномочий по боннскому соглашению два года спустя после начала действия своего мандата и используя их различными способами для реализации мирных соглашений.
Civil society organizations could be asked to monitor the implementation of peace agreements in order to build confidence and promote reconciliation between the conflicting parties and to make them accountable for their actions. Организации гражданского общества можно было бы привлекать к наблюдению за выполнением мирных соглашений в целях укрепления доверия и содействия примирению между конфликтующими сторонами, а также для того, чтобы заставить их отвечать за свои действия.
The report points out that, nonetheless, major gaps and challenges still remain in all areas, including in particular in relation to women's participation in conflict prevention and peace processes. В докладе, однако, указывается, что во всех областях все еще существуют значительные пробелы и трудности, особенно это касается участия женщин в предотвращении конфликтов и мирных процессах.
We also recall with interest that the landmark resolution reaffirmed the important role of women in the prevention and resolution of conflicts, peace negotiations, peace-building and peacekeeping. Мы также с интересом напоминаем, что эта резолюция подтверждает важную роль женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов, в мирных переговорах, в миростроительстве и поддержании мира.
The United Republic of Tanzania is the host country and one of the main sponsors of the inter-Burundian peace negotiations in Arusha; Танзания является принимающей страной и одним из главных спонсоров мирных межбурундийских переговоров в Аруше.
The successful implementation of peace agreements, including their disarmament and demobilization provisions, requires targeting disarmament and non-proliferation education and training to the specific needs of diverse target groups. Для успешного осуществления мирных соглашений, в том числе их положений, касающихся разоружения и демобилизации, необходимо обеспечить, чтобы в рамках просвещения и подготовки по вопросам разоружения и нераспространения учитывались конкретные потребности различных целевых групп.
It is designed to strengthen coordination and collaboration among actors and institutions and to provide a cadre of persons who could be called upon to use their skills to assist peace processes in Africa. Она предназначается для укрепления координации и сотрудничества между субъектами и учреждениями и для создания группы лиц, которых можно использовать с учетом их навыков в деле содействия обеспечению мирных процессов в Африке.
In the Secretariat's assessment, the provision of airfield services is essential for MONUC success at this time, when the operation has entered a crucial phase of expansion in support of consolidating peace trends in the area of its deployment. По мнению Секретариата, аэродромное обслуживание является залогом успеха деятельности Миссии в настоящий момент, когда операция находится на важнейшем этапе расширения своих масштабов для поддержки позитивных мирных сдвигов в районе миссии.
To begin with, it is imperative that the parties to prospective peace agreements, including regional and subregional organizations and arrangements, engage the United Nations from an early stage in negotiations. В качестве первого шага крайне необходимо, чтобы стороны в предстоящих мирных соглашениях, в том числе региональные и субрегиональные организации и механизмы, привлекали Организацию Объединенных Наций с самого начала переговоров.
While reaffirming our commitment to rigorous export controls as well as our support for regional peace initiatives as important ways of addressing the problem of missile proliferation, we also note that such efforts cannot be a substitute for global, multilateral approaches. Подтверждая свою приверженность строгому экспортному контролю и поддержку региональных мирных инициатив как важных путей решения проблемы ракетного распространения, мы вместе с тем отмечаем, что усилия в этих областях не могут подменить собой глобальных, многосторонних подходов.
The United Nations should ensure that women are represented in all ceasefire and peace negotiations, and that gender issues are an integral part of these processes. Организации Объединенных Наций следует обеспечивать участие женщин во всех переговорах по прекращению огня и мирных переговорах, а также учет гендерных проблем в этих процессах.
This is indicative of the good atmosphere and openness that seem to prevail among the parties and are key factors for the successful implementation of the core peace agreements and protocols. Это создает благоприятную атмосферу и свидетельствует об открытости, которая существует в отношениях между сторонами и является ключевым фактором в деле достижения успеха важных мирных соглашений и протоколов.
But we share the view that the road to a political solution to the crisis in Darfur goes through the completion of the IGAD peace negotiations. Однако мы разделяем мнение о том, что достижение политического урегулирования кризиса в Дарфуре будет возможно лишь после завершения мирных переговоров, проходящих под эгидой МОВР.
Indeed, in this critical phase for the future of peace processes, civil society can make an even more valuable contribution to peace-building because it often interacts directly with citizens and in many cases knows how to win their trust. По сути, на этом критическом для будущего мирных процессов этапе гражданское общество может внести еще более ценный вклад в миростроительство, поскольку оно часто взаимодействует непосредственно с гражданами и во многих случаях знает, как завоевать их доверие.
What is important is that they must be part of all stages of the peace negotiations, in planning for the future, in rebuilding and in crafting preventive strategies to avoid conflict. Важно, чтобы они принимали участие на всех этапах мирных переговоров, при планировании будущих действий, в ходе восстановления и разработки превентивных стратегий в целях предотвращения конфликтов.
Responding to a panel of experts report on Angola earlier on this year, my delegation submitted to the Security Council that the failure to account for the presence of economic agendas in conflict had at times seriously undermined international efforts to consolidate fragile peace agreements. В ответ на доклад группы экспертов по Анголе в начале этого года моя делегация заявила в Совете Безопасности, что игнорирование экономических интересов, задействованных в конфликтах, порой серьезно подрывает международные усилия по укреплению непрочных мирных соглашений.
We agree that by taking firm positions and supporting decisively, rapidly and substantively the follow-up to peace agreements, and by promoting the mobilization of resources for reconstruction and peace-building, the Council will have made its contribution to averting and stemming humanitarian crises. Мы согласны с тем, что, заняв твердую позицию и решительно поддерживая, оперативным и существенным образом, мероприятия в развитие мирных соглашений и содействуя мобилизации ресурсов для восстановления и миростроительства, Совет внесет свой вклад в предотвращение и пресечение гуманитарных кризисов.
The parties, as well as Guatemalan society at large, have recognized that, through the Mission, the United Nations has lent a sense of certainty and trust to the implementation of the peace agreements. Стороны, равно как и все гватемальское общество, признают, что присутствие Миссии Организация Объединенных Наций придает процессу осуществления мирных соглашений акцент уверенности и доверия.
The Fiscal Pact, adopted in May of this year, will enable the Government to increase spending on programmes related to the peace agenda. Договор по фискальным вопросам, принятый в мае этого года, позволит правительству увеличить расходы на программы, связанные с осуществлением мирных соглашений.
I am very happy to reaffirm to the Assembly the Government of El Salvador's strong desire to fulfil all its commitments under the peace agreements and, as expressed by the Secretary-General in his report, to close this chapter of our history. Я весьма рад сообщить Ассамблее о твердой решимости правительства Сальвадора выполнить все свои обязательства, вытекающие из мирных соглашений, и, как выразился Генеральный секретарь в своем докладе, «закрыть эту главу нашей истории».
The Milli Mejlis of the Republic of Azerbaijan informs the international community that the attempt to hold these illegal "elections" will have an adverse effect on the course of the peace talks for a settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict. Милли меджлис Азербайджанской Республики доводит до сведения международной общественности, что попытка проведения этих незаконных «выборов» окажет отрицательное воздействие на ход мирных переговоров по урегулированию армяно-азербайджанского конфликта.