Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Мирных

Примеры в контексте "Peace - Мирных"

Примеры: Peace - Мирных
The Southern African Development Community (SADC) initiative under President Chiluba of Zambia with the assistance of Presidents Mkapa of Tanzania and Chissano of Mozambique has already overcome many of the difficult issues that had impeded the progress of the peace efforts. Инициатива Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), выдвинутая президентом Замбии Чилубой при содействии президента Танзании Мкапы и президента Мозамбика Чиссано, уже позволила решить многие сложные вопросы, препятствовавшие достижению прогресса в мирных усилиях.
Renewed fighting in the last days of 1998 and into 1999, however, led to intense international pressure to begin peace negotiations, of which the first phase was completed in Rambouillet, France, on 23 February 1999. Однако возобновление боевых действий в самом конце 1998 года и в начале 1999 года вызвало активное международное давление в пользу проведения мирных переговоров, первый этап которых был завершен в Рамбуйе (Франция) 23 февраля 1999 года.
They viewed the contacts held between the Afghan parties in Ashgabat as an important element of the joint peace efforts of the Group of Neighbours and Friends of Afghanistan ("six plus two" group) under the aegis of the United Nations. Он расценили контакты, поддерживаемые между афганскими сторонами в Ашгабаде, как важный элемент совместных мирных усилий Группы соседей и друзей Афганистана (группа «шесть плюс два») под эгидой Организации Объединенных Наций.
In addition, Mr. Fall participated on many occasions in a number of peace talks organized by the Southern African Development Community and the Organization of African Unity (OAU) on the situation in the Democratic Republic of the Congo. Кроме того, г-н Фаль неоднократно участвовал в организованных Сообществом по вопросам развития стран юга Африки и Организацией африканского единства (ОАЕ) мирных переговорах по вопросу о положении в Демократической Республике Конго.
The Department of Public Information activities included participation in television broadcasting on women and decision-making and a panel on International Women's Day 1997 on women at the peace table, co-hosted with the Division for the Advancement of Women. Департамент общественной информации участвовал в трансляции телевизионной передачи по вопросу об участии женщин в процессе принятия решений, а также в подготовке проведенного в Международный женский день в 1997 году совместно с Отделом по улучшению положения женщин совещания группы экспертов по теме "Женщины за столом мирных переговоров".
Such campaigns, for example, could focus on the historical role played by women in national liberation struggles, negotiating for peace and rebuilding the nation after war, and their past and present roles in national and international development. Особый акцент в таких кампаниях должен делаться, в частности, на той исторической роли, которую играли женщины в национально-освободительной борьбе, мирных переговорах и послевоенном восстановлении стран и на их прошлой и нынешней роли в национальном и международном развитии.
(b) Four citizens from different sectors of the population, who shall be invited to join the Commission by mutual agreement of the Parties to the peace negotiations; Ь) четыре представителя различных секторов, которые будут приглашены для работы в составе Комиссии по взаимному соглашению сторон, участвующих в мирных переговорах;
In compliance with the mandate given by the General Assembly in December 1997, I am therefore informing you of the closure of the unit in El Salvador, despite the fact that some aspects of the peace accords remain pending. В этой связи во исполнение решения, принятого Генеральной Ассамблеей в декабре 1997 года, я информирую Вас о закрытии группы в Сальвадоре, несмотря на тот факт, что отдельные аспекты мирных соглашений остаются неосуществленными.
The situation in Angola at that time suggested the need to reinforce the capacity of the Security Council and the United Nations system as a whole to encourage the parties to fulfil their obligations as set forth in ceasefire or peace agreements. Положение в Анголе в данный момент дает основания подумать о необходимости укрепления потенциала Совета Безопасности и системы Организации Объединенных Наций в целом по поощрению сторон к выполнению обязательств, которые они взяли на себя в соглашениях о прекращении огня или в мирных соглашениях.
In one instance of the latter, the Special Representative was invited to chair a coordinating council for the conduct of peace negotiations, and appointed representatives of UNDP, UNHCR and the military observer mission to lead working groups on socio-economic rehabilitation, refugee repatriation and security issues. В одном случае, иллюстрирующем последний пример, Специальному представителю было предложено возглавить координационный совет по проведению мирных переговоров; он назначил представителей ПРООН, УВКБ и миссии военных наблюдателей руководителями рабочих групп по социально-экономическому восстановлению, репатриации беженцев и вопросам безопасности.
The fact that the armed forces had never been fully integrated or depoliticized after the 1991 peace agreements and that the bodyguards of the two Prime Ministers were heavily armed had helped aggravate the tensions between the two major parties in the coalition Government. Тот факт, что после подписания мирных соглашений 1991 года ни полной интеграции, ни деполитизации армии так и не произошло и что личная охрана обоих премьер-министров сильно вооружена, привел к повышению напряженности в отношениях между двумя главными партиями, входящими в состав правительственной коалиции.
At the same time, he wished to thank the representative of Tanzania for her positive assessment of the Burundian peace talks, which had just completed their third round in Arusha, Tanzania, and would begin their fourth round in January 1999. В то же время он хотел бы поблагодарить представителя Танзании за ее положительную оценку бурундийских мирных переговоров, третий раунд которых только что был завершен в Аруше, Танзания, и четвертый раунд которых начнется в январе 1999 года.
The weaknesses in this area, which extend from difficulties in the consolidation of the democratic public security model established in the peace accords to the slow progress of judicial reform, remain a fundamental impediment to the consolidation of a truly democratic State. Недостатки в этой сфере: от трудностей в деле упрочения демократической модели общественной безопасности, предусмотренной в мирных соглашениях, до медленного прогресса в осуществлении судебной реформы по-прежнему являются основным препятствием на пути прочного построения подлинно демократического государства.
From the start of the conflict in the former Yugoslavia, Italy has spared no effort in promoting a peaceful and lasting solution that would benefit the entire Balkan region, in the framework of the peace initiatives of the European Union. С самого начала конфликта в бывшей Югославии Италия, действуя в рамках мирных инициатив Европейского союза (ЕС), предпринимает все усилия для достижения мирного и прочного урегулирования на благо всего балканского региона.
The Government and civil institutions should take on these commitments as part of a standing agenda, ensuring that their development policies recognize the spirit of the peace agreements, respond to the results of these agreements and guarantee that the process spreads to all levels. Правительство и общественные институты должны взять на себя выполнение этих обязательств в качестве постоянной задачи, при этом в рамках политики развития должен признаваться дух Мирных соглашений, должны учитываться процессы, возникающие благодаря развитию их положений, и должно обеспечиваться осуществление этого процесса на всех уровнях.
We trust that the parties, and the people in general, will do their utmost to ensure the full and timely implementation of the commitments undertaken in the peace agreements. Мы полагаем, что стороны и народ в целом сделают все, что от них зависит, для того чтобы обеспечить полное и своевременное осуществление обязательств, взятых в рамках мирных соглашений.
It acknowledges the support given to the Mission by the parties and the support of the international community for the programmes and projects deriving from the peace agreements. В нем воздается должное сторонам за поддержку, оказанную Миссии, а международному сообществу за поддержку программ и проектов, вытекающих из мирных соглашений.
UNPREDEP, as a proven factor of stability, is of tremendous importance in support of the peace processes within the area of the crisis and wider, having in mind its complexity and the intricacy of the ethnic and religious composition of the region. СПРООН как бесспорный фактор стабильности играют исключительно важную роль в поддержке мирных процессов в районе кризиса и за его пределами, если учитывать его сложный характер и полиэтнический и многоконфессиональный состав населения региона.
Those weapons continue to interfere with conflict prevention measures, undermine the provision of humanitarian assistance, exacerbate armed conflict and insecurity, threaten security in refugee camps, and frustrate the sustainability of peace processes and peacebuilding efforts. Эти вооружения по-прежнему препятствуют осуществлению мер по предотвращению конфликтов, оказанию гуманитарной помощи, ведут к обострению вооруженных конфликтов и созданию опасной обстановки, угрожают безопасности в лагерях беженцев и подрывают устойчивый характер мирных процессов и усилия в области миростроительства.
A political solution is paramount, and to achieve one the Sudanese and the international community must coordinate their collective efforts towards two specific goals. First, they need to lay the groundwork for a successful conclusion to the forthcoming seventh round of the Abuja peace talks. Политическое решение имеет исключительно важное значение, и для его достижения суданцам и международному сообществу необходимо скоординировать свои коллективные усилия для реализации двух конкретных целей. Во-первых, им необходимо заложить основы для успешного завершения предстоящего седьмого раунда абуджийских мирных переговоров.
One particularly important point is the invitation extended to the international community and to the United Nations agencies, programmes and funds to continue to develop their technical and financial assistance programmes and projects within the framework of the implementation of the peace agreements. Одним особенно важным моментом является то, что резолюция предлагает международному сообществу, и в частности учреждениям, программам и фондам Организации Объединенных Наций, продолжать использовать осуществление мирных соглашений в качестве основы для их программ и проектов в области технической и финансовой помощи.
The European Union commends the Guatemalan people, its constitutional and political representatives and all sectors of civil society for their efforts to implement the peace agreements and for the progress achieved so far, notably regarding the status of women and repatriation. Европейский союз воздает должное народу Гватемалы, его конституционным и политическим представителям, а также всем слоям гражданского общества за их усилия по выполнению мирных соглашений и за достигнутые успехи, в частности в отношении положения женщин и репатриации.
Norway has undertaken to support the implementation of the peace agreements in Guatemala to the amount of 100 million Norwegian kroner per year throughout the implementation period, that is, 1996 to 2000. Норвегия обязалась оказывать поддержку осуществлению мирных соглашений в Гватемале, выделяя сумму в 100 млн. норвежских крон в год на протяжении всего периода осуществления, то есть с 1996 по 2000 год.
We note with appreciation the efforts of the Governments of El Salvador and Guatemala, in cooperation with the United Nations, to make major advances in the implementation of the peace accords. Мы с признательность отмечаем усилия правительств Сальвадора и Гватемалы, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, по достижению значительного прогресса в осуществлении мирных соглашений.
We call for the systematic inclusion of at least 40 per cent women and 40 per cent men in negotiating and implementing peace agreements to promote compliance with Security Council Resolution 1325. Мы призываем обеспечивать на систематической основе включение по меньшей мере 40 процентов женщин и 40 процентов мужчин в процесс переговоров и осуществления мирных соглашений в целях содействия выполнению резолюции 1325 Совета Безопасности.