The participation of women in conflict resolution, peace negotiations and peacebuilding was also crucial. |
Участие женщин в урегулировании конфликтов, мирных переговорах и миростроительстве также имеет исключительно важное значение. |
My delegation commends the United Nations for supporting the efforts of the African Union's peace initiatives on the continent. |
Моя делегация благодарит Организацию Объединенных Наций за поддержку мирных инициатив Африканского союза на континенте. |
The only way to address that situation was to achieve a peace settlement on Darfur. |
Единственным путем урегулирования сложившейся ситуации является достижение мирных договоренностей по Дарфуру. |
The President of Georgia has presented two mutually reinforcing peace proposals within a year. |
Президент Грузии выдвинул два взаимодополняющих мирных предложения в течение одного года. |
Uganda's strategy of peace negotiations combined with maximum military pressure has significantly reduced the LRA's capacity to commit evil. |
Проводимая Угандой стратегия мирных переговоров в сочетании с максимальным военным давлением значительно сократила возможности ЛРА по совершению преступлений. |
The significant repatriations to countries in Africa followed the signing of various peace accords and ceasefire agreements in recent years. |
Значительные потоки репатриантов в страны Африки были обусловлены подписанием различных мирных договоренностей и соглашений о прекращении огня в последние годы. |
Disarmament, demobilization, and reintegration programmes have been critical for the consolidation of peace processes and sustainable development. |
Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции имеют огромное значение для консолидации мирных процессов и устойчивого развития. |
Estimate 2006: 4 rounds of peace talks |
Расчетный показатель на 2006 год: 4 раунда мирных переговоров |
Target 2007: 3 rounds of peace talks |
Целевой показатель на 2007 год: 3 раунда мирных переговоров |
On 16 January 2007, we will celebrate the fifteenth anniversary of the signing of the peace accords for El Salvador. |
16 января 2007 года мы будем праздновать пятнадцатую годовщину подписания мирных соглашений по Сальвадору. |
The Government had also established a peace team to engage in negotiations, but the rebels were still evasive. |
Помимо этого правительство сформировало делегацию для ведения мирных переговоров, однако повстанцы по-прежнему уклоняются от контактов. |
Efforts are needed to achieve greater representation of women in formal peace negotiations. |
Необходимо прилагать усилия по обеспечению более широкой представленности женщин среди участников формальных мирных переговоров. |
In order to avoid competing peace initiatives, the Secretary-General continues to consult with OAU and other interested parties. |
В целях недопущения конкуренции среди выдвигаемых мирных инициатив Генеральный секретарь по-прежнему консультируется с ОАЕ и другими заинтересованными сторонами. |
Of particular importance today is the maximum activization and coordination of the international diplomatic efforts aimed at unblocking the crisis and resuming peace negotiations. |
Особое значение сейчас имеет максимальная активизация и координация международных дипломатических усилий, направленных на разблокирование кризиса и возобновление мирных переговоров. |
The bulk of United Nations peacekeeping operations are in Africa, following peace agreements that are at various stages of implementation. |
Основная часть операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира осуществляется в Африке после заключения мирных соглашений, которые находятся на различных стадиях осуществления. |
Indeed, the number of conflicts has declined while peace agreements have increased. |
Число конфликтов фактически сократилось, в то время как число мирных соглашений возросло. |
Technically, the decrees were incompatible with the provisions of the peace agreements, but the State had to guarantee the safety of individuals. |
С технической точки зрения эти указы не соответствуют положениям мирных соглашений, однако на государстве лежит обязанность гарантировать безопасность населения. |
The role of women's groups and networks in informal peace processes has, however, not always been sufficiently recognized and supported. |
Роль женских групп и объединений в неформальных мирных процессах не всегда, однако, достаточно высоко оценивалась и в достаточной мере поддерживалась. |
The ceasefire agreement of 4 April 2002 included a pledge for both parties to pursue the collapsed 1994 Lusaka peace accords. |
В соглашении о прекращении огня от 4 апреля 2002 года содержалось обращение к обеим сторонам добиваться осуществления невыполненных Лусакских мирных соглашений 1994 года. |
The resumption of peace negotiations between the three Mano River Union countries brings some hope of stabilization within the region. |
Возобновление мирных переговоров между тремя странами, входящими в Союз стран бассейна реки Мано, вселяет определенную надежду на стабилизацию положения в регионе. |
At minimum, confronting these groups will require a strengthened criminal investigative capacity and the creation of civilian intelligence bodies envisioned in the peace agreements. |
Как минимум противодействие этим группам потребует укрепления потенциала уголовного расследования и создания гражданских органов разведки, предусмотренных в мирных соглашениях. |
The human rights framework would be strengthened by the approval of additional legislation contemplated in the peace agreements. |
Нормативно-правовая база в области прав человека была бы укреплена в результате принятия дополнительного законодательства, предусмотренного в мирных соглашениях. |
The world's attention turned to Madrid in 1991, where the first round of Middle East peace talks were held. |
В 1991 году внимание мирового сообщества было обращено к Мадриду, где состоялся первый раунд мирных переговоров по Ближнему Востоку. |
While these initiatives can have a positive impact in the short term, the ultimate objective has to be the resumption of the peace negotiations. |
Эти инициативы могут дать положительные результаты в краткосрочном плане, однако конечная цель состоит в возобновлении мирных переговоров. |
In pursuance of the peace agreements, efforts had been made to strengthen the rule of law and to reform the justice system. |
В рамках осуществления мирных соглашений были предприняты усилия по укреплению господства права и реформированию системы правосудия. |