| The participation of women in conflict resolution, peace negotiations and peacebuilding was also crucial. | Участие женщин в урегулировании конфликтов, мирных переговорах и миростроительстве также имеет исключительно важное значение. |
| My delegation commends the United Nations for supporting the efforts of the African Union's peace initiatives on the continent. | Моя делегация благодарит Организацию Объединенных Наций за поддержку мирных инициатив Африканского союза на континенте. |
| The only way to address that situation was to achieve a peace settlement on Darfur. | Единственным путем урегулирования сложившейся ситуации является достижение мирных договоренностей по Дарфуру. |
| The President of Georgia has presented two mutually reinforcing peace proposals within a year. | Президент Грузии выдвинул два взаимодополняющих мирных предложения в течение одного года. |
| Uganda's strategy of peace negotiations combined with maximum military pressure has significantly reduced the LRA's capacity to commit evil. | Проводимая Угандой стратегия мирных переговоров в сочетании с максимальным военным давлением значительно сократила возможности ЛРА по совершению преступлений. |
| The significant repatriations to countries in Africa followed the signing of various peace accords and ceasefire agreements in recent years. | Значительные потоки репатриантов в страны Африки были обусловлены подписанием различных мирных договоренностей и соглашений о прекращении огня в последние годы. |
| Disarmament, demobilization, and reintegration programmes have been critical for the consolidation of peace processes and sustainable development. | Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции имеют огромное значение для консолидации мирных процессов и устойчивого развития. |
| Estimate 2006: 4 rounds of peace talks | Расчетный показатель на 2006 год: 4 раунда мирных переговоров |
| Target 2007: 3 rounds of peace talks | Целевой показатель на 2007 год: 3 раунда мирных переговоров |
| On 16 January 2007, we will celebrate the fifteenth anniversary of the signing of the peace accords for El Salvador. | 16 января 2007 года мы будем праздновать пятнадцатую годовщину подписания мирных соглашений по Сальвадору. |
| The Government had also established a peace team to engage in negotiations, but the rebels were still evasive. | Помимо этого правительство сформировало делегацию для ведения мирных переговоров, однако повстанцы по-прежнему уклоняются от контактов. |
| Efforts are needed to achieve greater representation of women in formal peace negotiations. | Необходимо прилагать усилия по обеспечению более широкой представленности женщин среди участников формальных мирных переговоров. |
| In order to avoid competing peace initiatives, the Secretary-General continues to consult with OAU and other interested parties. | В целях недопущения конкуренции среди выдвигаемых мирных инициатив Генеральный секретарь по-прежнему консультируется с ОАЕ и другими заинтересованными сторонами. |
| Of particular importance today is the maximum activization and coordination of the international diplomatic efforts aimed at unblocking the crisis and resuming peace negotiations. | Особое значение сейчас имеет максимальная активизация и координация международных дипломатических усилий, направленных на разблокирование кризиса и возобновление мирных переговоров. |
| The bulk of United Nations peacekeeping operations are in Africa, following peace agreements that are at various stages of implementation. | Основная часть операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира осуществляется в Африке после заключения мирных соглашений, которые находятся на различных стадиях осуществления. |
| Indeed, the number of conflicts has declined while peace agreements have increased. | Число конфликтов фактически сократилось, в то время как число мирных соглашений возросло. |
| Technically, the decrees were incompatible with the provisions of the peace agreements, but the State had to guarantee the safety of individuals. | С технической точки зрения эти указы не соответствуют положениям мирных соглашений, однако на государстве лежит обязанность гарантировать безопасность населения. |
| The role of women's groups and networks in informal peace processes has, however, not always been sufficiently recognized and supported. | Роль женских групп и объединений в неформальных мирных процессах не всегда, однако, достаточно высоко оценивалась и в достаточной мере поддерживалась. |
| The ceasefire agreement of 4 April 2002 included a pledge for both parties to pursue the collapsed 1994 Lusaka peace accords. | В соглашении о прекращении огня от 4 апреля 2002 года содержалось обращение к обеим сторонам добиваться осуществления невыполненных Лусакских мирных соглашений 1994 года. |
| The resumption of peace negotiations between the three Mano River Union countries brings some hope of stabilization within the region. | Возобновление мирных переговоров между тремя странами, входящими в Союз стран бассейна реки Мано, вселяет определенную надежду на стабилизацию положения в регионе. |
| At minimum, confronting these groups will require a strengthened criminal investigative capacity and the creation of civilian intelligence bodies envisioned in the peace agreements. | Как минимум противодействие этим группам потребует укрепления потенциала уголовного расследования и создания гражданских органов разведки, предусмотренных в мирных соглашениях. |
| The human rights framework would be strengthened by the approval of additional legislation contemplated in the peace agreements. | Нормативно-правовая база в области прав человека была бы укреплена в результате принятия дополнительного законодательства, предусмотренного в мирных соглашениях. |
| The world's attention turned to Madrid in 1991, where the first round of Middle East peace talks were held. | В 1991 году внимание мирового сообщества было обращено к Мадриду, где состоялся первый раунд мирных переговоров по Ближнему Востоку. |
| While these initiatives can have a positive impact in the short term, the ultimate objective has to be the resumption of the peace negotiations. | Эти инициативы могут дать положительные результаты в краткосрочном плане, однако конечная цель состоит в возобновлении мирных переговоров. |
| In pursuance of the peace agreements, efforts had been made to strengthen the rule of law and to reform the justice system. | В рамках осуществления мирных соглашений были предприняты усилия по укреплению господства права и реформированию системы правосудия. |