| The international community should focus on the causes and assist the Sudanese Government in implementing the peace agreements. | Международному сообществу следует сосредоточить свое внимание на причинах конфликта и оказать правительству Судана помощь в осуществлении мирных соглашений. |
| However, these steps forward have been progressively undermined by several negative trends that have persisted since the signing of the peace agreements. | Вместе с тем эти позитивные изменения в растущей мере сводятся на нет рядом негативных тенденций, которые сохраняются после подписания мирных соглашений. |
| The Special Representative has strongly advocated the exclusion of all grave crimes against children from amnesty provisions and legislations arising from peace agreements. | Специальный представитель активно выступает за исключение из положений и законодательных актов об амнистии, вытекающих из мирных соглашений, всех тяжких преступлений против детей. |
| The arrest and trial of notorious war criminals remains the most important action to undercut extremists and consolidate peace implementation. | Арест и суд над наиболее одиозными военными преступниками остаются самыми важными средствами пресечения деятельности экстремистов и укрепления процесса осуществления мирных договоренностей. |
| The issue of the disposal of arms and ammunition often becomes a stumbling block in the implementation of peace agreements. | Вопрос об уничтожении оружия и боеприпасов нередко становится серьезным препятствием на пути осуществления мирных соглашений. |
| It would also help create favourable conditions for the two sides to resume peace talks. | Это также помогло бы создать благоприятные условия обеим сторонам для возобновления мирных переговоров. |
| We note that ECOWAS members have been able to shift the resolution of a difficult conflict situation into the area of diplomatic efforts and peace negotiations. | Мы отмечаем что странам-членам ЭКОВАС удалось перевести решение острой конфликтной ситуации в сферу дипломатических усилий и мирных переговоров. |
| By the same token, we call upon our partners and the international community to continue supporting both peace processes. | Мы также призываем наших партнеров и международное сообщество продолжать поддерживать оба мирных процесса. |
| They bear the main responsibility for the failure of the previous United Nations peace efforts in that country. | Они несут основную ответственность за провал предыдущих мирных усилий Организации Объединенных Наций в этой стране. |
| The neighbouring States bear a large share of the responsibility for the success of the peace efforts. | Соседним государствам отводится существенная роль в обеспечении успеха будущих мирных усилий. |
| This is illustrated by the positive positions it took, at various junctures, in regard to the Organization of African Unity peace proposals. | Подтверждение этого - позитивная позиция, которую оно занимало в различные ключевые моменты в отношении мирных предложений Организации африканского единства. |
| The Special Rapporteur welcomes the signing of the Machakos Protocol, which, in his view, may open the way for successful peace negotiations. | Специальный докладчик приветствует подписание Мачакосского протокола, который, по его мнению, может открыть путь для успешных мирных переговоров. |
| Central actors from the armed conflict have undergone transformations since the signing of the peace agreements. | После подписания мирных соглашений главные действующие лица вооруженного конфликта претерпели изменения. |
| More than five years after the signing of the peace agreements, Guatemala's panorama of ethnic discrimination and profound social and economic inequalities persists. | Спустя более пяти лет после подписания мирных соглашений в Гватемале по-прежнему существует обстановка этнической дискриминации и глубокого социально-экономического неравенства. |
| The Government has not taken decisive action towards strengthening civilian power and demilitarizing Guatemalan society, as envisioned in the peace agreements. | Правительство не приняло решительных мер по укреплению гражданской власти и демилитаризации гватемальского общества, как это предусматривалось в мирных соглашениях. |
| The combined efforts of the two organizations in conflict prevention and the peace processes on the African continent should be further developed. | Совместные усилия двух организаций в предотвращении конфликтов и обеспечении мирных процессов на африканском континенте следует и далее развивать. |
| Forward movement in those peace processes should allow for better opportunities to institutionalize stability, along with economic progress, in the Central African region. | Продвижение вперед в этих мирных процессах призвано открыть новые возможности институциональному закреплению стабильности наряду с экономическим прогрессом в центральноафриканском регионе. |
| Some of the RUF members released went on to become key players in the peace negotiations with the Government. | Некоторые из освобожденных членов ОРФ вновь стали основными участниками мирных переговоров с правительством. |
| These actions could threaten the integrity of the peace negotiations at a time when these should be entering their most critical phase. | Эти действия могут поставить под угрозу целостность мирных переговоров в то время, когда они должны войти в самую решающую стадию. |
| The Holy See has played a major role in the peace negotiations of Lebanon. | Святой престол играет важную роль в мирных переговорах Ливана. |
| In the lead up to Christmas 1914, there were several peace initiatives. | В преддверии Рождества 1914 года было несколько мирных инициатив. |
| The APRD agreement paved the way for further peace talks. | Соглашение с APRD проложило путь для дальнейших мирных переговоров. |
| While some members of the civilian leadership did use covert diplomatic channels to attempt peace negotiation, they could not negotiate surrender or even a cease-fire. | В то время как некоторые лица из гражданского руководства действительно использовали дипломатические каналы для попыток мирных переговоров, у них не было полномочий договариваться о капитуляции или даже прекращении огня. |
| Then he was ordered to stop his advance, as peace negotiations were started. | Однако ему было приказано приостановить наступление, в связи с началом мирных переговоров. |
| After the November 1918 Armistice, he was an active participant in the lengthy peace negotiations held in France. | После заключения в ноябре 1918 Компьенского перемирия он был активным участником в длительных мирных переговорах с Германией. |