Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Мирных

Примеры в контексте "Peace - Мирных"

Примеры: Peace - Мирных
We further warn that such bloodshed and unchecked terrorism by settler militias poses a grave and real danger to stability in the region and undermines the credibility of the peace efforts that are under way by the international community. Мы далее предупреждаем, что такое кровопролитие и бесконтрольный терроризм со стороны поселенческих ополчений представляют собой серьезную и реальную угрозу стабильности в регионе и подрывают авторитет мирных усилий, которые осуществляются международным сообществом.
The conclusion of peace treaties will certainly help to ease the present confrontations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States and accelerate the process of the denuclearization of the Korean peninsula. Заключение мирных договоров вне всякого сомнения будет способствовать ослаблению нынешней конфронтации между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами и ускорит процесс денуклеаризации Корейского полуострова.
In that connection, we wish to commend the praiseworthy efforts of the international Quartet, particularly the United States of America, to resume the peace negotiations. В этой связи мы хотели бы отметить достойные похвалы усилия международной «четверки», особенно Соединенных Штатов Америки, по возобновлению мирных переговоров.
was solemnly emphasized in our Declaration of Independence and has been proven through our historic peace treaties with Egypt and Jordan. Это торжественно подтверждено в нашей Декларации независимости и отражено в наших исторических мирных договорах с Египтом и Иорданией.
Over the reporting period, the Mediation continued its consultations with the armed groups and the Government on their concerns, but efforts to resume peace negotiations between the parties were not successful. В течение отчетного периода посредническая группа продолжала консультации с вооруженными группировками и с правительством по интересующим их вопросам, однако усилия по возобновлению мирных переговоров между сторонами не увенчались успехом.
The Quartet must fully assume its responsibility as facilitator of peace talks, with a view to resolving the decades-old conflict in a just and satisfactory manner. «Четверка» должна в полной мере выполнить возложенную на нее ответственность как посредника в мирных переговорах с целью справедливого и удовлетворительного урегулирования этого длящегося многие десятилетия конфликта.
Security of tenure is understood in the present report as tenure of land and/or housing which ensures a secure home and enables one to live in security, peace and dignity. В настоящем докладе под правовым обеспечением проживания понимается такое владение землей и/или жильем, при котором данному лицу гарантируется надежное жилище и возможность жить в безопасных, мирных и достойных условиях.
Unlike some concepts of minority protection which were often developed historically in the framework of bilateral or multilateral peace negotiations, the human rights-based approach takes respect for the self-understanding of human beings as its systematic starting point. В отличие от ряда концепций зашиты меньшинств, которые зачастую исторически формировались в рамках двусторонних или многосторонних мирных переговоров, в правозащитном подходе в качестве системной отправной точки принимается уважение самосознания каждого человека.
It noted that Government policies in place since the peace agreements were signed had brought institutions to a state of weakness and, in some instances, total incapacity, and prevented adequate responses to address human rights violations. Она отметила, что политика правительства, сформированного после заключения Мирных соглашений, привела институты государства в состояние слабости и в некоторых случаях полной неспособности, а также предотвратила принятие надлежащих ответных мер в связи с нарушениями прав человека.
It had recognized the role of women in conflict prevention and resolution and peacebuilding and had underscored the importance of women's participation in all peace processes, including decision-making. Была отмечена роль женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и в миростроительстве, а также важность участия женщин во всех мирных процессах, включая принятие решений.
The reporting period witnessed progress on the political front, both in the peace negotiations in Doha and in regard to the launch of the Darfur-based Political Process. В течение отчетного периода наблюдался прогресс на политической арене: как на мирных переговорах в Дохе, так и в результате начала политического процесса в Дарфуре.
The Department intends to draw on the experience of the Office of Internal Oversight Services in identifying priority areas of risk in managing peace support operations and to develop methodologies and strategies for risk mitigation both at Headquarters and in the field. Департамент намерен воспользоваться опытом Управления служб внутреннего надзора при определении приоритетных областей риска в сфере управления операциями по поддержке мирных усилий и разработать методологии и стратегии уменьшения рисков как в Центральных учреждениях, так и на местах.
This is more urgent than ever in order to save and protect civilian lives and to salvage the slim prospects that remain for realizing the two-State solution for peace on the basis of the pre-1967 borders. Сейчас это актуально как никогда прежде, поскольку речь идет о спасении жизни и защите мирных жителей и сохранении остающихся хрупких перспектив реализации мирного решения, предполагающего сосуществование двух государств в границах до 1967 года.
While it may be easier to persuade the Committee to de-list people who are no longer involved either in the leadership of the Taliban movement or in any other anti-government activity, by definition, these individuals are the least relevant when it comes to negotiating peace. Возможно, было бы проще убедить Комитет в необходимости исключения из перечня лиц, которые не участвуют более ни в руководстве движением «Талибан», ни в какой-либо иной антиправительственной деятельности, однако по определению эти лица являются наименее значимыми, когда заходит речь о проведении мирных переговоров.
Mr. Macdonald (Canada) expressed support for that amendment because the main purpose of the provision was to permit extrajudicial enforcement without a breach of the peace. Г-н Макдональд (Канада) выражает поддержку этой поправке, поскольку основная цель положения заключается в том, чтобы дать возможность реализации во внесудебном порядке без нарушения мирных отношений.
At the meeting of the Group of Friends of the Secretary-General on 12 and 13 February 2007, the Georgian side presented its proposals aimed at promoting confidence-building between the sides, advancing peace negotiations and a comprehensive political settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia. На совещании Группы друзей Генерального секретаря, состоявшейся 12 и 13 февраля 2007 года, грузинская сторона представила свои предложения, направленные на поощрение укрепления доверия между сторонами, ускорение мирных переговоров и всеобъемлющее политическое урегулирование конфликта в Абхазии, Грузия.
In this context, I would like to stress the importance of engaging women in all phases of crisis management: conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding, without forgetting peace talks. В связи с этим я хотела бы подчеркнуть важность привлечения женщин к урегулированию кризисов на всех стадиях: при предотвращении конфликтов, в деле миротворчества и миростроительства - не забывая, конечно, и о мирных переговорах.
We in the Gambia have been in the forefront in the African Union's peace efforts in Darfur, and we will certainly continue to support the international effort with a substantial contribution of Gambian troops to serve in the new arrangement. Гамбия находится на переднем крае мирных усилий Африканского союза в Дарфуре, и мы, разумеется, будем и впредь поддерживать международные усилия посредством существенных вкладов в виде предоставления подразделений гамбийских военнослужащих в этот новый механизм.
Uganda called on the United Nations and the international community to compel LRA immediately to release children who were still being held more than a year after the Juba peace talks. Уганда призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество незамедлительно заставить ГАС освободить детей, которые по-прежнему удерживаются спустя более чем один год после проведения мирных переговоров в Джубе.
However, near the source of the problem, namely, close to southern Sudan and northern Democratic Republic of the Congo, displaced people had preferred to move into camps pending the outcome of peace talks. Однако ближе к месту конфликта, а именно по соседству с южным Суданом и северной частью Демократической Республики Конго, перемещенные лица предпочитают селиться в лагерях в ожидании результата мирных переговоров.
He wondered what France had done to persuade those leaders to participate in the peace talks and whether it sincerely sought to end the suffering of the people of Darfur. Оратор хотел бы знать, что сделала Франция для того, чтобы убедить этих руководителей принять участие в мирных переговорах, и искренне ли она стремится положить конец страданиям населения Дарфура.
Mr. Boukhari (Frente POLISARIO) said that Morocco's obstruction and/or rejection of the various peace plans proposed over the years, together with its policy of violating human rights in the occupied Territory, was undermining negotiations and the credibility of the United Nations. Г-н Бухари (Фронт ПОЛИСАРИО) говорит, что обструкция и/или отказ Марокко от различных мирных планов, предлагаемых в течение многих лет, наряду с политикой нарушения прав человека на оккупированной территории подрывает переговоры и доверие к Организации Объединенных Наций.
Uganda indicated that it will fulfill its obligations no later than 10 years after entry into force of the Convention for it subject to the successful outcome of peace negotiations, the eventual end to conflict and support from like-minded States Parties. Уганда указала, что она выполнит свои обязательства не позднее чем через 10 лет после вступления Конвенции для нее в силу при условии успешного исхода мирных переговоров, эвентуального прекращения конфликта и поддержки со стороны государств-участников единомышленников.
(e) On peace demonstrations: ensure that anti-terrorism legislation and measures are not applied against human rights defenders to prevent their human rights work. ё) в отношении мирных демонстраций: обеспечить, чтобы законодательство и меры по борьбе с терроризмом не применялись против правозащитников с целью воспрепятствовать их деятельности по отстаиванию прав человека.
However, I would like to praise the efforts of the Sudanese Government, which has undertaken to participate in comprehensive peace talks on 27 October 2007 in Tripoli and to accept the principle of a ceasefire. Тем не менее, мне хотелось воздать должное усилиям правительства Судана, которое взяло на себя обязательство принять участие во всеобъемлющих мирных переговорах в Триполи 27 октября 2007 года и дать согласие на реализацию принципа прекращения огня.