The striking absence of women from formal peace negotiations, in particular, reveals a troubling gap between global and regional commitments and actual practice. |
В частности, бросающееся в глаза отсутствие женщин на официальных мирных переговорах свидетельствует о тревожном разрыве между тем, что провозглашается на глобальном и региональном уровнях, и реальной практикой. |
The Council undertakes to provide the political support necessary to ensure the effective implementation of peace processes in order to promote the success of United Nations peacekeeping operations. |
Совет обязуется оказывать политическую поддержку, необходимую для обеспечения эффективного осуществления мирных процессов, в целях содействия успеху миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
Political support for peace processes (within the Council and elsewhere); and |
политическую поддержку мирных процессов (в Совете и за его пределами); |
Furthermore, UNAMID is currently finalizing its preparations for a process of internal political dialogue in Darfur to support and complement the Doha peace negotiations. |
Кроме того, ЮНАМИД в настоящее время завершает подготовку к процессу внутреннего политического диалога в Дарфуре в целях поддержки и дополнения мирных переговоров в Дохе. |
The Council condemns the recent attacks on the Transitional Federal Government and the civilian population by armed groups and foreign fighters who undermine peace and stability in Somalia. |
Совет осуждает недавние нападения вооруженных групп и иностранных боевиков на переходное федеральное правительство и мирных жителей, что подрывает мир и стабильность в Сомали. |
C. Implementation of the peace pledges in Southern Sudan and its impact on the overall economy |
С. Осуществление мирных обязательств в Южном Судане и воздействие этого на общую экономику страны |
(b) Maintenance of the peace processes on track |
Ь) Обеспечение бесперебойного осуществления мирных процессов |
This first allocation focused successfully on support for the implementation of peace agreements and political dialogue, the promotion of coexistence and peaceful conflict resolution and the rebuilding of essential Government services and infrastructures. |
Это первое ассигнование средств было с успехом сконцентрировано на поддержке осуществления мирных соглашений и проведения политического диалога, поощрения сосуществования и мирного урегулирования конфликтов и восстановления наиболее важных правительственных служб и объектов инфраструктуры. |
During the reporting period, the Government released 34 children from detention, of whom 31 were released as part of the ongoing peace negotiations. |
За отчетный период правительство освободило из тюрем 34 ребенка, причем 31 из них был освобожден в рамках текущих мирных переговоров. |
Switzerland recognizes the key role of the United Nations in mediation, and stands ready to work with it in the mediation of peace processes. |
Швейцария признает ключевую роль Организации Объединенных Наций в посредничестве и выражает готовность сотрудничать с ней в посреднической деятельности в интересах осуществления мирных процессов. |
Beyond the honour of serving his own country, his pragmatism and great diplomatic skill were crucial to the Northern Ireland peace talks that led to the Belfast Agreement in 1998. |
Помимо того что он имел честь служить своей собственной стране, он благодаря своему прагматизму и способностям великолепного дипломата сыграл решающую роль в мирных переговорах в Северной Ирландии, которые в 1998 году привели к заключению Белфастского соглашения. |
There are tensions between the imperatives of starting to build national capacity from day one and delivering early peace dividends like basic services. |
Существует своего рода «конкуренция» между настоятельной необходимостью начать формирование национального потенциала с первого же дня, с одной стороны, и необходимостью обеспечить скорейшее получение мирных дивидендов, например, таких как основные услуги. |
The mutual confidence that normally results from mediation between parties can also be instrumental in achieving inclusive political and other arrangements following the conclusion of peace agreements. |
Взаимное доверие, которое обычно возникает между сторонами благодаря посредничеству, также может оказаться полезным в достижении всеобъемлющих политических и других решений после заключения мирных соглашений. |
The monitoring of these indicators is intended to keep track of the representation and meaningful participation of women in formal and informal peace negotiations and peacebuilding processes. |
Эти показатели должны обеспечить отслеживание представленности и действенного участия женщин в контексте официальных и неофициальных мирных переговоров и процессов миростроительства. |
In the eight years since the outbreak of the crisis, perennial delays in implementing the various peace agreements have been a source of deep frustration for the Ivorian people. |
На протяжении восьми лет с момента начала кризиса постоянные задержки с осуществлением различных мирных соглашений являлись для народа Котд'Ивуара причиной глубокого разочарования. |
They urged the Ivorian stakeholders to revive that process without delay and to remain within the framework of the Ouagadougou Political Agreement and of the previous peace agreements endorsed by the Security Council. |
Они настоятельно призвали ивуарийские заинтересованные стороны безотлагательно возобновить избирательный процесс и уложиться в рамки Уагадугского политического соглашения и предыдущих мирных соглашений, одобренных Советом Безопасности. |
Proxy measure of the relative commitment of peace negotiation organizers to engage women throughout the process |
Косвенно показывает степень относительной готовности организаторов мирных переговоров привлекать женщин к этому процессу |
Mr. Hermida Castillo (Nicaragua) asked what the Special Committee could do to provide concrete support to the Envoy in his peace efforts. |
Г-н Эрмида Кастильо (Никарагуа) спрашивает, что мог бы предпринять Специальный комитет в целях оказания конкретной помощи Посланнику в его мирных усилиях. |
We are seriously concerned that this arms race, accompanied by the endless militaristic and aggressive rhetoric of the Government authorities in Azerbaijan, is aimed at derailing peace negotiations and initiatives. |
Мы всерьез обеспокоены тем, что эта гонка вооружений, сопровождающаяся нескончаемой милитаристской и агрессивной риторикой государственных властей Азербайджана, направлена на срыв мирных переговоров и инициатив. |
Doing so will help to frame appropriate solutions to the conflict and establish a clear mandate for those in charge of monitoring or contributing to the implementation of related peace agreements. |
Это поможет сформулировать надлежащие решения конфликта и установить четкий мандат для тех, кто отвечает за мониторинг осуществления соответствующих мирных соглашений или содействие такому осуществлению. |
President Karzai made a personal commitment that these issues would be given high priority on the agenda of the peace discussions. |
Президент Карзай взял на себя личное обязательство обеспечить рассмотрение этих вопросов в приоритетном порядке в рамках повестки дня на мирных переговорах. |
Since the success of the peace processes in Central America, that reference has not been included for more than a decade. |
В силу успеха мирных процессов в Центральной Америке это упоминание не включается в него вот уже более десяти лет. |
Women's priorities must be addressed in conflict mediation, conflict resolution, peace negotiations and in early recovery initiatives. |
Приоритеты женщин должны учитываться в рамках посреднических усилий по урегулированию конфликта, при разрешении конфликта, в ходе мирных переговоров и на начальном этапе восстановительных работ. |
Stifling peaceful protests with brutal force in the alleged interest of restoring peace, order and security could not be a successful solution in the long term. |
Подавление мирных протестов с помощью грубой силы, якобы в интересах восстановления мира, порядка и безопасности не может служить успешным долгосрочным решением. |
The third pillar, namely the peaceful use of nuclear energy, also played an essential role in fostering development, peace and prosperity. |
Третий компонент, а именно использование ядерной энергии в мирных целях, также играет важную роль, способствуя развитию, миру и процветанию. |