| It does not address the positive side of really empowering women so that we have greater success in our peace processes. | Они не связаны с позитивной стороной действительного улучшения положения женщин в интересах обеспечения больших успехов в мирных процессах. |
| Second is a need to ensure that all peacekeeping mandates, peace agreements and informal understandings include a relevant gender perspective. | Во-вторых, необходимо обеспечить, чтобы во всех миротворческих мандатах, мирных соглашениях и неофициальных договоренностях учитывалась соответствующая гендерная проблематика. |
| All donors can make a decisive contribution to the success of these two peace processes by making an immediate commitment. | Все доноры могут внести существенный вклад в успех этих двух мирных процессов, взяв на себя незамедлительно соответствующие обязательства. |
| The gender dimensions of peace processes and conflict resolution cannot be overlooked. | Не следует недооценивать гендерный аспект в мирных процессах и в процессе разрешения конфликтов. |
| As the report clearly highlights, efforts are needed to achieve greater representation in formal peace negotiations. | Как четко освещается в докладе, необходимы усилия по достижению более высокого уровня их представленности на официальных мирных переговорах. |
| The success of peace processes depends, first and foremost, on the efforts of the parties themselves. | Успех мирных процессов зависит в первую очередь от усилий самих сторон. |
| It is understood that the mandate of that force would be defined during the Accra peace talks. | Имеется понимание в отношении того, что мандат этих сил будет определен в ходе мирных переговоров в Аккре. |
| Women should be the subjects, not just the objects, of peace efforts. | Женщины должны быть субъектами, а не только объектом, мирных усилий. |
| A series of peace initiatives in 2002-2003 have raised hopes for solutions to refugee situations in various African countries. | Серия мирных инициатив, предпринятых в 2002-2003 годах, породила надежды на урегулирование ситуации беженцев в различных африканских странах. |
| Consolidating the peace processes in the region will be a fundamental element in the success of the conference. | Упрочение мирных процессов в регионе будет важным элементом успеха конференции. |
| It is now time to translate the commitments made in the peace agreements into reality. | Настало время для того, чтобы претворить в жизнь обязательства, принятые в рамках мирных соглашений. |
| Mr. Klein was in Accra during the final phase of the peace talks. | Г-н Клейн находился в Аккре на заключительном этапе мирных переговоров. |
| It does not adversely affect peace negotiations, neither does it legitimize the current status. | Они не имеют негативных последствий для мирных переговоров и не легитимизируют нынешнее положение вещей. |
| The Panel has proposed a set of disincentives, some of which are linked to compliance with the recent peace agreements. | Группа предложила ряд сдерживающих мер, некоторые из которых связаны с выполнением давних мирных соглашений. |
| When peacekeeping operations are deployed to implement peace agreements, they must be equipped to repel attacks from spoilers. | Миротворческие миссии, развертываемые для обеспечения осуществления мирных соглашений, должны быть оснащены таким образом, чтобы они могли дать отпор тем, кто создает помехи. |
| Following the Arusha peace accords of 28 August 2000, a Transitional Government of National Unity had taken office. | После подписания 28 августа 2000 года мирных соглашений в Аруше было сформировано переходное правительство национального единства. |
| This is its final report on implementation of the 1996 peace agreements. | Настоящий доклад является заключительным докладом об осуществлении Мирных соглашений, заключенных в 1996 году. |
| Another salient feature of the Guatemalan peace accords is the extensive opportunities they created for participation by civil society in the implementation process. | Другая отличительная особенность Мирных соглашений в Гватемале заключается в том, что они предоставляют широкие возможности для участия гражданского общества в процессе осуществления. |
| The Guatemalan army is being transformed as envisaged in the peace accords. | Процесс преобразований гватемальской армии протекает согласно процедурам, предусмотренным в Мирных соглашениях. |
| Infant mortality rates have dropped by about 20 per cent but remain above the goals established in the peace accords. | Коэффициент детской смертности сократился почти на 20 процентов, однако остается выше целевых показателей, определенных в Мирных соглашениях. |
| The peace accords also pointed to reform of the educational system as a cornerstone of progress. | В Мирных соглашениях указывается также, что реформа системы образования является краеугольным камнем достижения прогресса. |
| Processes of institutional and policy reform have been initiated in all of the key areas touched on in the peace accords. | Во всех ключевых областях, указанных в Мирных соглашениях, начались процессы институциональных и структурных реформ. |
| Another recommendation is to ensure the involvement of women in negotiations of peace agreements at national and international levels. | Еще одна рекомендация состоит в обеспечении всестороннего участия женщин в переговорах о заключении мирных соглашений на национальном и международном уровнях. |
| The Security Council reaffirmed the role of women in the peace processes at the celebration of International Women's Day on 8 March 2000. | Совет Безопасности подтвердил роль женщин в мирных процессах во время празднования Международного женского дня 8 марта 2000 года. |
| Programmes of disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants are also vital and integral elements of most peace processes. | Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов также являются весьма важными элементами, которые вошли в состав большинства мирных процессов. |