| The United Nations also provided logistical support to rebel groups to ensure their participation in the peace talks held in Libreville. | Организация Объединенных Наций также оказала логистическую поддержку повстанческим группам, чтобы обеспечить их участие в мирных переговорах, состоявшихся в Либревиле. |
| Given the unprecedented progress made in the peace negotiations, a nationwide ceasefire agreement is expected to materialize in the near future. | С учетом небывалого прогресса, достигнутого в мирных переговорах, ожидается, что в ближайшем будущем будет заключено общенациональное соглашение о прекращении огня. |
| The United Nations has also increased its support to women's civil society organizations in accessing peace processes and advancing post-conflict political participation. | Организация Объединенных Наций также усилила свою поддержку женским организациям гражданского общества в оценке мирных процессов и в содействии постконфликтному участию в политической жизни. |
| More recently, she engaged with Intergovernmental Authority on Development mediators to identify ways of strengthening cooperation in the context of the peace talks in South Sudan. | Недавно она просила посредников из Межправительственного органа по вопросам развития выявить пути укрепления сотрудничества в контексте мирных переговоров в Южном Судане. |
| National reconciliation agreements have restored peace, security and stability to numerous parts of Syria, sparing the lives of thousands of innocent Syrian civilians. | Благодаря соглашениям о национальном примирении во многих частях Сирии удалось восстановить мир, безопасность и стабильность и сохранить жизнь тысячам мирных сирийских граждан. |
| Support for the implementation of the Cessation of Hostilities Agreement and peace agreements (formerly human rights and adherence to international standards) | Поддержка выполнения соглашения о прекращении боевых действий и мирных соглашений (бывший компонент - права человека и соблюдение международных стандартов) |
| To that end, he encouraged the Government of the Sudan and the non-signatory armed movements to cease hostilities and enter into direct peace negotiations. | С этой целью он призывал правительство Судана и вооруженные движения, не подписавшие Дохинский документ, к прекращению военных действий и вступлению в процесс прямых мирных переговоров. |
| (b) Effective maintenance of peace processes | Ь) Эффективное обеспечение осуществления мирных процессов |
| A consensus among all parties on the parameters and timeline for peace talks is required in order to put in place an effective cantonment process, which remains their responsibility. | Необходим консенсус всех сторон по параметрам и срокам мирных переговоров с целью осуществления эффективного процесса развертывания, за который они продолжают нести ответственность. |
| The Prime Minister, Oumar Tatam Ly, briefed the mission on the preparatory steps the Government envisaged prior to the launch of the comprehensive peace talks. | Премьер-министр Умар Та-там Ли проинформировал миссию о предварительных шагах, которые правительство планирует предпринять для начала всеобъемлющих мирных переговоров. |
| Agreements were subsequently made on the inclusion of a gender perspective in all the political participation aspects of the peace accord discussions, as well as the appointment of women negotiators. | Впоследствии были достигнуты соглашения об учете гендерной проблематики во всех аспектах политического участия в обсуждениях мирных соглашений, а также о назначении женщин в качестве участников переговоров. |
| I also call on all parties to respect their ceasefire commitments and to refrain from any actions that could jeopardize the successful conduct of the peace talks. | Я также призываю все стороны выполнять свои обязательства по соблюдению режима прекращения огня и воздерживаться от любых действий, которые могли бы поставить под угрозу успешное проведение мирных переговоров. |
| This is crucial to ensure that Burundians have a chance to live in dignity and that the absence of a peace dividend does not trigger renewed conflict. | Принципиально важно обеспечить, чтобы у бурундийцев был шанс на достойную жизнь и чтобы отсутствие мирных дивидендов не спровоцировало возобновление конфликта. |
| I commend IGAD for its steadfast work in mediating the ongoing multi-stakeholder peace negotiations with a view to establishing a transitional government of national unity. | Я выражаю ИГАД признательность за ее постоянные посреднические усилия в ходе текущих мирных переговоров с участием многих сторон в целях создания переходного правительства национального единства. |
| For the first time since the inception of the IGAD-led peace talks, a women's delegation participated in the negotiations as observers. | Впервые с момента начала мирных переговоров под эгидой ИГАД в них в качестве наблюдателей приняла участие женская делегация. |
| In peacebuilding processes, studies made a decade after the adoption of Security Council resolution 1325 (2000) show that only 16 per cent of 585 peace agreements referenced women. | Что касается процессов миростроительства, то исследования, проведенные спустя десять лет после принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, указывают на то, что о женщинах речь идет лишь в 16% из 585 мирных соглашений. |
| The principal underlying cause of protracted displacement was continuing armed conflict, which was best resolved through peace agreements, but such agreements must address the concerns of IDPs. | Первопричиной длительного перемещения населения является продолжающийся вооруженный конфликт, оптимальный способ урегулирования которого состоит в заключении мирных соглашений, однако в таких соглашениях должны учитываться проблемы ВПЛ. |
| China welcomed the progress achieved in the recent negotiations with the Kachin Independence Organization, and it would continue to play a constructive role in the peace talks. | Китай приветствует прогресс, достигнутый в ходе недавних переговоров с Организацией независимости Качина, и будет продолжать играть конструктивную роль в мирных переговорах. |
| Ensure and support women's full and equal participation in all peace negotiations and processes. | обеспечить всестороннее и равноправное участие женщин во всех мирных переговорах и процессах и оказание поддержки с этой целью. |
| (c) Demonstrating tangible peace dividends; | с) гарантированное получение осязаемых мирных дивидендов; |
| Here, it must be stressed that the existence of peace negotiations does not absolve the Security Council of its Charter responsibilities and role in this regard. | В этой связи следует подчеркнуть, что сам факт проведения мирных переговоров не освобождает Совет Безопасности от исполнения его обязанностей и выполнения его функций, предусмотренных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| In addition, it is important that a gender perspective be adopted when negotiating and implementing peace agreements (see paragraphs 52 - 57 below). | Кроме того, важно, чтобы в процессе переговоров и осуществления мирных соглашений учитывались гендерные аспекты (см. пункты 52-57 ниже). |
| The envisaged platform would also marshal technical expertise to support women's peace initiatives within the scope of the Framework. | Такая платформа будет служить также цели сбора специальных технических знаний и опыта, необходимых для содействия реализации женщинами мирных инициатив в соответствии с положениями Рамочного соглашения. |
| Non-State armed groups should take part in interactive dialogue and a mediation process within the framework of peace negotiations to ensure protection of civilians, in particular minorities specifically facing atrocity crimes. | Негосударственные вооруженные группы должны принимать участие в активном диалоге и процессе посредничества в рамках мирных переговоров для обеспечения защиты гражданских лиц, в частности меньшинств, которые конкретно сталкиваются с чудовищными преступлениями. |
| In Guyana, national UN Volunteer peace facilitators contributed to the empowerment of youth, enabling them to become agents of peaceful change in their communities. | В Гайане мировые посредники из числа национальных добровольцев Организации Объединенных Наций оказывали содействие расширению прав молодежи, предоставляя им возможность выступать агентами мирных перемен в своих общинах. |