| Absence of women from leadership positions in formal peace processes reduced their impact at the grass-roots level. | Отсутствие женщин на руководящих должностях в официальных мирных процессах снижает результативность их деятельности на низовом уровне. |
| With regard to the fourth undertaking, my Government feels that it has complied with the letter of the peace agreements. | В связи с четвертым обязательством мое правительство считает, что оно соответствует букве мирных соглашений. |
| We therefore encourage a rapid conclusion of the Naivasha peace talks. | По этой причине мы выступаем за скорейшее завершение Найвашских мирных переговоров. |
| Some peace agreements promoted by or achieved with the assistance of the United Nations also contain child-protection provisions. | Положения о защите детей содержатся также и в некоторых мирных соглашениях, достижению которых способствовала или помогала Организация Объединенных Наций. |
| For my country, the protection and rehabilitation of children must be part of all peace negotiations and of the ensuing agreements. | С точки зрения моей страны, защита и реабилитация детей должны быть частью всех мирных переговоров и последующих соглашений. |
| In that regard, I wish to urge the incorporation of children's concerns in national and regional peace initiatives, agreements and efforts. | В этой связи мне хотелось бы настоятельно призвать к тому, чтобы учитывать интересы детей в национальных и региональных мирных инициативах, соглашениях и усилиях. |
| In some cases, they have managed to bring their experiences into formal peace processes. | В отдельных случаях им удается использовать свой опыт в ходе официальных мирных процессов. |
| One notable example was the participation of several refugee women in the Mano River Union peace delegations that visited Guinea and Sierra Leone. | Одним из ярких примеров стало участие нескольких женщин-беженцев в мирных делегациях Союза реки Мано, которые посетили Гвинею и Сьерра-Леоне. |
| Incorporating the protection of children into peace negotiations | Комплексный учет аспектов, связанных с защитой детей, в контексте мирных переговоров |
| Unfortunately many of the peace agreements and the processes of reconstruction after the conflict do not take note of these considerations. | К сожалению, во многих мирных соглашениях и процессах постконфликтного восстановления эти соображения не учитываются. |
| Special efforts should be made to engage local women's NGOs in the peace negotiations. | Должны быть предприняты особые усилия по привлечению к участию в мирных переговорах местных женских НПО. |
| Of primary concern was the resolution of the armed conflict and a negotiated peace involving all ethnic groups. | Главной же заботой является урегулирование вооруженного конфликта и проведение мирных переговоров с вовлечением всех этнических групп. |
| The report recommends a review of recent peace processes that analyses the obstacles and opportunities for full participation by women. | Доклад рекомендует провести обзор недавних мирных процессов и проанализировать возникавшие в них препятствия и возможности для всемерного участия женщин. |
| We stress the need to include women at all levels of peace negotiations and conflict resolution. | Мы подчеркиваем необходимость подключения женщин к усилиям, прилагаемым на всех уровнях мирных переговоров и процесса урегулирования конфликтов. |
| Women's participation in conflict prevention and peace processes doesn't seem to be taking off. | Как представляется, мы так и не смогли обеспечить расширение участия женщин в усилиях по предотвращению конфликтов и в мирных процессах. |
| Gender experts and expertise need to be included at all levels and in all aspects of peace operations. | На всех уровнях и во всех аспектах мирных операций необходимо предусматривать участие экспертов по гендерной проблематике и использовать соответствующий опыт. |
| Our intention today is to promote a final agreement in the peace negotiations facilitated by the Intergovernmental Authority on Development. | Сегодня мы намерены способствовать достижению окончательного соглашения в ходе мирных переговоров при содействии Межправительственного органа по вопросам развития. |
| Indeed, the fragility of peace processes is often due to the weakness or marginalization of civil society. | По сути, хрупкость мирных процессов часто объясняется слабостью или маргинализацией гражданского общества. |
| In many other places, however, peace negotiations have stalled and increased insecurity has rendered huge numbers of people inaccessible. | Вместе с тем во многих других странах процесс мирных переговоров зашел в тупик и снижение уровня безопасности привело к тому, что доступ к огромному числу людей оказался невозможным. |
| I would now refer specifically to El Salvador, in particular to the gradual implementation of the peace agreements. | Сейчас я скажу несколько слов конкретно о Сальвадоре, в частности о постепенном осуществлении мирных соглашений. |
| They hamper the implementation of peace agreements, the reconstruction and rehabilitation of countries and the restoration of normal life. | Оно мешает выполнению мирных соглашений, усилиям стран по реконструкции и восстановлению нормальной жизни. |
| The resolution also called on all actors to include a gender perspective when negotiating and implementing peace agreements. | В резолюции содержится также призыв ко всем действующим лицам при согласовании и осуществлении мирных соглашений применять подход, основанный на учете гендерных аспектов. |
| It must be firmly on the agenda of peace talks. | Этот вопрос должен обязательно фигурировать в повестке дня мирных переговоров. |
| The Special Representative also wishes to commend recent efforts by civil society to support regional peace efforts. | Специальный представитель также положительно оценивает предпринимаемые в последнее время усилия гражданского общества по поддержке региональных мирных инициатив. |
| The issue of natural resources management should also be addressed during peace processes and in constitutions. | Вопросы управления природными ресурсами должны также рассматриваться в ходе мирных процессов и должны находить отражение в конституциях. |