Those principles have driven the success we have had in establishing peace treaties with two of our neighbours, Egypt and Jordan. |
Эти принципы определили успех, достигнутый нами в заключении мирных договоров с двумя нашими соседями: Египтом и Иорданией. |
Training programs for women and women's groups on peace processes should include conflict prevention as well. |
Программы обучения для женщин и женских групп по вопросам осуществления мирных процессов должны включать также и вопросы предотвращения конфликтов. |
The reintegration issue is especially relevant in the consolidating of peace agreements reached in the subregion. |
Вопрос реинтеграции особенно важен при консолидации мирных соглашений, достигнутых в субрегионе. |
Trade liberalization and peace with neighbours were central to the stability and sustainable development of the region. |
Стабильность и устойчивое развитие в регионе зависят от либерализации торговли и мирных отношений с соседними странами. |
In other words, peace is gradually being established in Africa for the benefit of its peoples and through peaceful means. |
Иными словами, мир в Африке начинает постепенно обеспечиваться с помощью мирных средств и в интересах всех народов. |
The collection and destruction of surplus arms should be an integral part of peace agreements in the subregion. |
Положения, предусматривающие сбор и уничтожение излишков оружия, должны стать неотъемлемой частью мирных соглашений, заключаемых странами субрегиона. |
The proposed conference is not a substitute for the existing peace processes in the Congo or Burundi. |
Предлагаемая конференция не является подменой идущих в Конго и Бурунди мирных процессов. |
Other speakers said that efforts to promote and maintain the peace accords coincided with efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Другие докладчики отметили, что деятельность по обеспечению выполнения и соблюдения мирных соглашений осуществлялась параллельно с усилиями по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Organized and mobilized ex-child soldiers from other belligerent parties during peace talks on conflict. |
Организация и мобилизация бывших детей-солдат других воюющих сторон в период мирных переговоров. |
We concluded two peace agreements with them, gave him and other members of the movement cabinet and high-ranking positions. |
Мы заключили с этим движением два мирных соглашения, дали руководителю и другим представителям этого движения должности в правительстве и другие высокие посты. |
The United Nations also takes note of the peace talks that have been resumed between the Government and the Karen National Union. |
Организация Объединенных Наций также принимает к сведению возобновление мирных переговоров между правительством и Национальным союзом каренов. |
The lack of momentum behind peace efforts since then has graphically illustrated that point. |
Отсутствие динамики в ходе мирных усилий с тех пор исчерпывающе продемонстрировало этот момент. |
During subsequent consultations of the whole, Council members urged the parties to rapidly resume peace negotiations. |
В ходе последующих консультаций полного состава члены Совета настоятельно призвали стороны к скорейшему возобновлению мирных переговоров. |
Furthermore, UNAMID and UNIFEM advocated the effective representation of women in the civil society track of the Doha peace negotiations. |
Кроме того, ЮНАМИД и ЮНИФЕМ высказались в пользу эффективной представленности женщин в сегменте гражданского общества в ходе Дохинских мирных переговоров. |
Ownership was therefore key to the sustainability of peace efforts. |
Поэтому ответственность является ключом к устойчивости мирных усилий. |
The Group recognized the importance of quick-impact projects in providing the local population with peace dividends. |
Группа признала важность проектов быстрой отдачи для получения местным населением мирных дивидендов. |
In Somalia, the Organization and its Member States implemented a strategy to support fragile peace processes. |
В Сомали Организация и ее государства-члены осуществляли стратегию поддержки хрупких мирных процессов. |
Fighting ensued, leading to the death of nine peace activists; dozens of others were injured and hundreds detained. |
Завязалась схватка, в результате которой погибли девять мирных активистов; десятки других получили ранения и сотни были задержаны. |
The Peacebuilding Fund makes modest investments in political dialogue to support unfolding peace processes. |
Фонд миростроительства осуществляет скромные вложения средств в развитие политического диалога в поддержку набирающих темпы мирных процессов. |
Both parties must now take concrete measures to resume peace negotiations, while respecting previous agreements and understandings. |
Обе стороны должны теперь принять конкретные меры для возобновления мирных переговоров, соблюдая предыдущие соглашения и договоренности. |
It is this belief that drives our call to resume peace negotiations without preconditions. |
И именно эта вера побуждает нас к тому, чтобы обратиться с призывом к возобновлению мирных переговоров без предварительных условий. |
Finally, all parties in the Middle East need to take concrete steps to restart peace negotiations. |
И наконец, все стороны на Ближнем Востоке должны предпринять конкретные шаги по возобновлению мирных переговоров. |
Second, post-conflict situations are defined by the fragility of peace processes. |
Во-вторых, постконфликтные ситуации характеризуются хрупкостью мирных процессов. |
Representatives of the organization also worked with the African Union-United Nations Joint Mediation Support Team to support the Darfur peace talks. |
Представители организации также сотрудничали с Совместной группой поддержки посредничества Африканского Союза и Организации Объединенных Наций в целях оказания поддержки в проведении мирных переговоров в Дарфуре. |
Pledging conferences, following the signing of peace agreements, have offered tangible incentives. |
Весомые стимулы создают и конференции по объявлению взносов, которые проводятся после подписания мирных соглашений. |