| I should like to pay tribute to my Representative and his staff for their efforts to further the implementation of the peace accords in El Salvador. | Мне хотелось бы также воздать должное моему представителю и его сотрудникам за их усилия по содействию осуществлению мирных соглашений в Сальвадоре. |
| Continuing the peace talks which are expected to resume on 7 May; | продолжением мирных переговоров, которые, как ожидается, возобновятся 7 мая; |
| The successful completion of the peace negotiations will require the continued determination and commitment of both parties and the active support of the international community. | Для успешного завершения мирных переговоров потребуются дальнейшее проявление обеими сторонами решимости и приверженности, а также активная поддержка со стороны международного сообщества. |
| Women by virtue of their gender, experience discrimination in terms of denial of equal access to the power structure that controls society and determines development issues and peace initiatives. | Женщины подвергаются дискриминации по признаку пола в том смысле, что им отказывают в праве на равный доступ к властным структурам, которые контролируют жизнь общества и имеют определяющее значение для вопросов развития и мирных инициатив. |
| In El Salvador, the Government pushed forward the package of constitutional reforms included in the peace accords in the face of considerable opposition within the ruling party. | В Сальвадоре правительство осуществляло пакет конституционных реформ, предусмотренных в мирных соглашениях, в условиях значительной оппозиции внутри правящей партии. |
| In El Salvador MINUSAL continued to verify implementation of outstanding elements of the peace agreements and exercise its good offices until 30 April 1996. | В Сальвадоре МООНС продолжала до 30 апреля 1996 года проверку осуществления еще не выполненных положений мирных соглашений и предоставление своих добрых услуг. |
| Upon the termination of MINUSAL, a smaller mission, ONUV, was established to continue overseeing the fulfilment of all the outstanding provisions of the 1992 peace agreements. | После упразднения МООНС была образована менее крупная миссия ГООНК для продолжения наблюдения за реализацией всех еще не выполненных положений мирных соглашений 1992 года. |
| Drawing on the experience gained from other peace processes, the United Nations and the international community at large should work in close cooperation. | Основываясь на практическом опыте других мирных процессов, Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом должны работать в тесном сотрудничестве друг с другом. |
| COPAZ, as the national institution for verifying implementation of the peace accords, should remain in existence as long as such implementation is pending. | Будучи национальным органом по проверке осуществления Мирных соглашений, КОПАС должна продолжать свою деятельность, пока такое осуществление не будет обеспечено. |
| Unfortunately though, the course towards further atrophy has been continued, with dangerous consequences for peace efforts and deadly results for our civilians. | К сожалению, был продолжен курс на дальнейшее ослабление, что чревато опасными последствиями для мирных усилий и смертельной опасностью для нашего гражданского населения. |
| The extension of cease-fire agreement signed in Tehran last year will also be on the agenda of the fifth round of the peace talks. | В повестку дня пятого раунда мирных переговоров также будет включен вопрос о продлении действия соглашения о прекращении огня, подписанного в Тегеране в прошлом году. |
| Annex 1: Agenda of the Angola peace talks between the Government and UNITA; | Приложение 1: Повестка дня ангольских мирных переговоров между правительством и УНИТА; |
| (c) All peace agreements should include specific measures to demobilize and reintegrate child soldiers into society. | с) во всех мирных соглашениях следует предусматривать конкретные меры по демобилизации детей-солдат и их реинтеграции в общество. |
| Political life in El Salvador continues to adjust to the rules of democracy, as embodied in the Constitution which has been reformed in accordance with the peace accords. | З. Политическая жизнь в Сальвадоре продолжает перестраиваться в соответствии с нормами демократии, провозглашенными в Конституции, которая была пересмотрена во исполнение мирных соглашений. |
| Despite this real progress, certain issues remain to be resolved before all pending commitments under the peace accords can be said to have been met. | Несмотря на этот реальный прогресс, все еще предстоит разрешить некоторые проблемы, прежде чем можно будет сказать, что все еще не выполненные положения мирных соглашений реализованы. |
| To this end, many peace proposals have been submitted by different patriotic Afghans as well as by peace-loving circles, all deserving careful consideration. | С этой целью различные патриотически настроенные афганцы, а также миролюбивые круги внесли много мирных предложений, все из которых заслуживают внимательного рассмотрения. |
| Below is a progress report on some of the programmes and projects that have been implemented in fulfilment of the commitments deriving from the peace agreements. | Ниже приводится информация о ходе осуществления ряда проектов и программ в соответствии с обязательствами, вытекающими из мирных соглашений. |
| Upon ONUSAL's departure from El Salvador the small mission MINUSAL was established to oversee the fulfilment of all the outstanding provisions of the 1992 peace agreements. | После вывода МНООНС из Сальвадора была учреждена небольшая миссия МООНС в целях наблюдения за реализацией всех еще не выполненных положений Мирных соглашений 1992 года. |
| We pray for the success of the peace talks, led by the distinguished American diplomat Richard Holbrooke, between Croatia, Bosnia and Herzegovina and the Bosnian Serbs. | Мы надеемся на успех мирных переговоров между Хорватией, Боснией и Герцеговиной и боснийскими сербами под руководством уважаемого американского дипломата Ричарда Холбрука. |
| However, as in previous years, significant progress in the implementation of outstanding elements of the peace accords was not without problems or delay. | Однако, как и в предыдущие годы, достижение значительного прогресса в реализации еще не выполненных элементов мирных соглашений не обошлось без проблем и задержек. |
| The authorities are withholding thousands of other applications and have refused to process further requests owing to a stalling of the peace negotiations on both sides. | В настоящее время власти задерживают тысячи поданных ранее заявлений о репатриации и отказываются рассматривать новые просьбы в силу прекращения мирных переговоров с обеих сторон. |
| Continued support to representative local structures beyond the emergency relief stage through the recovery process has the potential to assist nascent and fragile peace efforts to flourish. | Непрерывная поддержка представительных местных структур после этапа оказания чрезвычайной помощи в течение процесса восстановления может способствовать успеху начальных и нестабильных мирных усилий. |
| Attempts by the United Nations to lift the nuclear issue out of its comprehensive context would be seen as detracting from the sovereignty of the peace talks. | Попытки Организации Объединенных Наций вырвать ядерный вопрос из всеобъемлющего контекста рассматривались бы как ведущие к ослаблению независимого характера мирных переговоров. |
| The non-aligned countries hope that substantive progress will be made in the peace talks, leading towards the establishment of a new regional order of justice, dignity and peaceful coexistence. | Неприсоединившиеся страны надеются, что в мирных переговорах будет достигнут существенный прогресс, ведущий к установлению нового регионального порядка справедливости, достоинства и мирного сосуществования. |
| Moreover, the issue of the presence of weapons of mass destruction in the region should be dealt with in the framework of the Middle East peace talks. | В рамках же ближневосточных мирных переговоров должен рассматриваться и вопрос о присутствии в этом регионе оружия массового уничтожения. |