UNIFEM support to the Federation of African Women's Peace Networks - 13 women's groups from war-torn countries across the region - has resulted in the initiation of sensitive dialogues with Governments and intergovernmental organizations promoting peace in Ethiopia and Eritrea. |
Поддержка со стороны ЮНИФЕМ Федерации мирных ассоциаций африканских женщин, которая объединяет 13 женских групп из охваченных войной стран всего региона, позволила начать важный диалог с правительствами и неправительственными организациями, направленный на установление мира в Эфиопии и Эритрее. |
Peace in the Middle East was given an impetus in Annapolis in November 2007, when Prime Minister Ehud Olmert and President Mahmoud Abbas reached a historic joint understanding that outlines commitments from both sides for the resumption of peace negotiations. |
Миру на Ближнем Востоке был придан новый импульс, когда в ноябре 2007 года в Аннаполисе премьер-министр Эхуд Ольмерт и президент Махмуд Аббас достигли исторического взаимопонимания в плане обязательств обеих сторон относительно возобновления мирных переговоров. |
It is Canada's hope that the incoming Government, as well as those State and non-governmental organizations involved in the implementation of the peace plan, will remain fully committed to meeting Guatemala's obligations under the 1996 Peace Accords. |
Канада надеется, что будущее правительство, а также государственные и неправительственные организации, вовлеченные в осуществление мирного плана, будут оставаться полностью приверженными выполнению обязательств Гватемалы, содержащихся в мирных соглашениях 1996 года. |
The peace agreements were adopted as law by means of Legislative Decree No. 52/2005, which approved the Framework Law concerning the Peace Agreements. |
Мирные соглашения были приняты в качестве закона, утвержденного законодательным декретом Nº 52/2005, в котором был утвержден общий закон о мирных соглашениях. |
Taken as a whole, the commitments laid down in the Guatemalan Peace Agreements constitute a road-map showing the direction of a global effort aimed at building and consolidating peace and that sets out the various economic, social, political and cultural aspects of this process. |
В своей совокупности обязательства, изложенные в Гватемальских мирных соглашениях, представляют собой нечто вроде карты, в которой указывается направление для глобальных усилий, нацеленных на строительство и укрепление мира, а также излагаются различные экономические, социальные, политические и культурные аспекты этого процесса. |
Since 1992, fewer than 10 per cent of peace negotiators have been women, with little improvement since the passage of Security Council resolution 1325 (2000). |
За период с 1992 года в составе мирных переговорщиков насчитывалось менее 10 процентов женщин, причем это положение существенно не улучшилось с принятием резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
I renew my call on United Nations entities to take more systematic action to ensure women's participation in and the availability of gender expertise to peace processes. |
Я вновь обращаюсь к подразделениям Организации Объединенных Наций с призывом проводить более систематическую деятельность по обеспечению участия в мирных процессах женщин и экспертов по гендерным вопросам. |
Whenever M23 members are in Kampala for dialogue, as part of the International Conference on the Great Lakes Region regional peace initiatives, they stay in hotels. |
Когда члены движения «М23» находятся в Кампале для проведения диалога в рамках региональных мирных инициатив Международной конференции по району Великих озер, они останавливаются в гостиницах. |
The strategy is a strategic reform initiative that was created in the Secretariat to facilitate shorter mobilization and sustainability of peacekeeping and special political missions in order to protect and reinforce vital peace processes mandated by the Security Council. |
Стратегия представляет собой стратегическую инициативу в области реформы, разработанную в Секретариате для содействия сокращению сроков мобилизации и повышению сбалансированности миротворческих и специальных политических миссий в целях обеспечения защиты и укрепления жизненно важных мирных процессов, санкционированных Советом Безопасности. |
While the majority of Angolan refugees have returned to Angola since the signing of the peace accords in 2002, by the end of 2011, some 130,000 remained in exile. |
Хотя после заключения мирных соглашений в 2002 году большинство беженцев из Анголы вернулось на родину, к концу 2011 года около 130000 из них оставались в изгнании. |
In May 2012, the Government of Myanmar appointed a new team of 50 peace negotiators to bring all ethnic groups into the political fold ahead of the 2015 elections. |
В мае 2012 года правительство Мьянмы назначило новую группу в составе 50 участников мирных переговоров, с тем чтобы до выборов 2015 года добиться политического единства между всеми этническими группами. |
(e) Integrating child protection concerns into peace agreements and structures helps in engaging parties to conflict; |
ё) учет вопросов защиты детей в мирных соглашениях и деятельности структур способствует привлечению к участию сторон в конфликте; |
Through the 1990s, peacekeeping mandates expanded dramatically, seeing missions charged not only with supporting the implementation of comprehensive peace accords but, in exceptional cases, even with transitional administration, such as in Timor-Leste and Kosovo. |
В течение 1990х годов сфера охвата миротворческих мандатов значительно расширилась, и на миссии стали возлагаться не только обязанности по поддержке осуществления всеобъемлющих мирных соглашений, но в исключительных случаях, например, в Тиморе-Лешти и Косово, и функции временной администрации. |
Similarly, the establishment a decade ago of the International Criminal Court has had an impact on international mediation, as there is increasing legal and political pressure for peace agreements not to grant amnesties regarding the above-mentioned crimes. |
Кроме того, на международное посредничество повлияло учреждение десять лет назад Международного уголовного суда, благодаря которому существует растущее правовое и политическое давление с целью не допустить предоставления амнистий в отношении вышеупомянутых преступлений в рамках мирных соглашений. |
This generic guidance, as well as a databank of peace agreements and other relevant documents, will be available shortly on the Department's redesigned United Nations peacemaker website (), which will be relaunched in the fall. |
В ближайшее время эти типовые рекомендации, а также база данных о мирных соглашениях и других соответствующих документах будут доступны на обновленном веб-сайте Департамента (), который посвящен миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и начнет свою работу осенью. |
Donors must monitor the peace negotiations with vigilance in order to prevent the assistance from undermining the ongoing negotiations. |
Доноры должны очень внимательно следить за ходом мирных переговоров, чтобы не допустить угрозы их срыва в результате выделения помощи. |
The way in which the conflict ends - whether by compromise or by a one-sided victory, for example - typically has implications for the nature of the peace. |
Способ прекращения конфликта, например путем достижения соответствующей договоренности или в результате победы одной из сторон, как правило, имеет последствия для характера мирных договоренностей. |
As noted above, one of the most original features of the Peace Agreements is the idea that the effort to combat social and economic exclusion is an integral part of the consolidation of a lasting peace. |
Как отмечалось ранее, одной из наиболее примечательных особенностей Мирных соглашений является то, что борьба с социальной и экономической изоляцией рассматривается как неотъемлемая часть процесса укрепления мира. |
As I stated during my visit to Guatemala in July 1998, the United Nations has continued to monitor the implementation of the Peace Agreements in this third phase of the timetable and remains deeply committed to the peace agenda. |
Как я уже говорил во время моей поездки в Гватемалу в июле 1998 года, Организация Объединенных Наций, продолжая следить за осуществлением Мирных соглашений на этом третьем этапе графика, сохраняет полную приверженность программе мирного строительства. |
The peace agenda represents a blueprint for the implementation of these profound changes and the parties to the Peace Agreements, national institutions and society at large will have to move forward vigorously to make them a reality. |
Повестка дня для мира представляет собой план осуществления этих глубоких преобразований; при этом сторонам мирных соглашений, национальным институтам и обществу в целом придется предпринимать активные шаги, с тем чтобы такие изменения стали реальностью. |
Last October, we celebrated the tenth anniversary of the signing of the Rome Peace Accords, which brought peace to Mozambique. Sierra Leone and Angola are emerging from long years of bloodshed and are now on their way to post-conflict reconstruction and economic revitalization. |
В октябре прошлого года мы праздновали десятую годовщину подписания Римских мирных соглашений, которые обеспечили мир в Мозамбике. Сьерра-Леоне и Ангола выходят из многолетней кровопролитной войны и становятся на путь постконфликтного восстановления и экономического оживления. |
This Commission played a critical role in the lead up to the 2006 elections with peace meetings, non-violence and meditation activities and a Peace Accord signed by all but one of the contesting political parties. |
Эта Комиссия сыграла важнейшую роль в проведении выборов 2006 года благодаря организации мирных собраний, мероприятий, пропагандирующих ненасильственные действия и медитацию, и Мирному договору, подписанному всеми сторонами, за исключением одной соперничающей политической партии. |
Negotiations within Burundi were launched to advance the internal and external peace processes, and the Peace and Reconciliation Agreement was signed in Arusha on 28 August 2000. |
Как внутри страны, так и за ее пределами был организован процесс межбурундийских мирных переговоров, и 28 августа 2000 года было подписано Арушское соглашение о мире и примирении. |
In South Africa, the African Women's Peace Table provides a forum for female soldiers and civil society to prevent conflicts and discuss strategies for building peace on the continent. |
В Южной Африке Совещание африканских женщин за «столом мирных переговоров» обеспечивает форум для женщин-комбатантов и гражданского общества в деле предотвращения конфликтов и обсуждения стратегий построения мира на континенте. |
Request that the specific needs of children are considered in forthcoming peace processes and/or peacekeeping mandates, including advocacy for inclusion of child protection provisions in ceasefire and peace agreements as well as throughout the consolidation of peace in the aftermath of conflict |
Направление просьбы о том, чтобы конкретные нужды детей учитывались в контексте планируемых мирных процессов и/или миротворческих мандатов, включая рекомендации о включении положений о защите детей в соглашения о прекращении огня или мирные соглашения, а также в рамках всего процесса укрепления мира после завершения конфликтов |