Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Мирных

Примеры в контексте "Peace - Мирных"

Примеры: Peace - Мирных
The total number of armed conflicts is now declining and there has been a significant increase in the number of peace agreements, peacekeeping operations and other types of peace-making efforts by the international community. В настоящее время общее число вооруженных конфликтов уменьшается и налицо значительное увеличение числа мирных соглашений, операций по поддержанию мира и других видов миротворческих усилий, предпринимаемых международным сообществом.
While I remain concerned at the unresolved civil war in Sri Lanka, I hope that the good offices of Norway will soon result in the initiation of peace talks. Хотя я по-прежнему озабочен продолжением гражданской войны в Шри-Ланке, я надеюсь, что добрые услуги Норвегии вскоре приведут к началу мирных переговоров.
While the United Nations will continue to support the implementation of the peace agreements, it cannot and should not become a substitute for the social and political commitments required of Guatemalans to build their future. Хотя Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать поддержку в осуществлении мирных соглашений, она не может и не должна стать заменителем социальных и политических обязательств, которые должны взять на себя гватемальцы, чтобы построить свое будущее.
It welcomes the call made at that meeting for progressive resumption of assistance to Burundi, including through development aid, to alleviate its urgent humanitarian and economic problems as it makes progress in its internal peace negotiations. Он приветствует прозвучавший на этом совещании призыв к постепенному возобновлению оказания помощи Бурунди, в том числе в рамках программ помощи в целях развития, с тем чтобы снять остроту насущных гуманитарных и экономических проблем по мере достижения страной прогресса в своих внутренних мирных переговорах.
I appreciate the efforts of Mr. Eliasson and African Union Special Envoy Salim Salim, along with all participating parties and supporting States of the Darfur peace talks in Libya. Я хотел бы воздать должное усилиям г-на Элиассона и специального посланника Африканского союза Салима Салима, а также усилиям всех соответствующих сторон и государств, оказывавших поддержку в ходе мирных переговоров по Дарфуру, состоявшихся в Ливии.
These people not only failed to attend the peace talks, but also had a negative influence on those who participated in the Sirte discussions and ruined the positive atmosphere of the meetings. Эти люди не только не присутствовали на мирных переговорах, но и отрицательно влияли на тех, кто участвовал в сиртских обсуждениях, и расстроили позитивную атмосферу этих встреч.
At the same time, we would like to thank Under-Secretary-General Guéhenno for his valuable briefing on the deployment of the hybrid force in Darfur. Slovakia welcomes the opening of peace talks in Sirte under the leadership of the United Nations and the African Union. В то же время мы хотели бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря Геэнно за его полезный брифинг о развертывании Смешанной операции в Дарфуре. Словакия приветствует начало мирных переговоров в Сирте под руководством Организации Объединенных Наций и Африканского союза.
Because history showed that States such as Germany relied upon these minority provisions in the treaties to intervene militarily, most of the peace treaties signed after the Second World War contained non-discrimination clauses. Поскольку исторический опыт показал, что государства, такие, как Германия, использовали включенные в договоры положения о меньшинствах для осуществления военного вмешательства, в большинство мирных договоров, подписанных после второй мировой войны, были включены оговорки о недискриминации.
They were also concerned that the timing of the attack could have an adverse impact of the Darfur peace talks scheduled for 27 October. Кроме того, они выразили обеспокоенность по поводу того, что момент для нападения был выбран таким образом, что это могло негативно отразиться на мирных переговорах по Дарфуру, запланированных на 27 октября.
The European Union also strongly encourages all Guatemalans, and particularly those in authority, to renew their efforts to implement the peace accords, which continue to have a central and fundamental role to play in the strengthening of democracy, national reconciliation and development in Guatemala. Европейский союз решительно призывает всех гватемальцев, особенно занимающих руководящие должности, удвоить свои усилия в целях осуществления мирных соглашений, которые по-прежнему играют центральную и основополагающую роль в укреплении демократии, обеспечении национального примирения и развития в Гватемале.
In this climate of uncertainty, sectors of society, the Government and the international community began a process of reflection on a strategy that would help to strengthen democracy and to implement the peace agreements. В условиях подобной неопределенности различные общественные круги, правительство и международное сообщество начали продумывать стратегию, которая способствовала бы укреплению демократии и выполнению мирных соглашений.
Subsequent to the period covered by this report, the Congress of the Republic adopted 36 amendments to the Labour Code, which represent major progress in complying with the peace agreements and bringing domestic legislation into line with the recommendations of the International Labour Organization. В течение отчетного периода Конгресс республики утвердил 36 поправок к трудовому кодексу, которые представляют собой важный шаг на пути осуществления мирных соглашений и приведения внутреннего законодательства в соответствие с рекомендациями Международной организации труда.
Progress still needs to be made both on the amendments with regard to restrictions on civil servants' right to strike and on the rights of working women provided for in the peace agreements. Однако необходимо добиваться дальнейшего прогресса в осуществлении реформ, касающихся ограничений права государственных служащих на забастовки, а также прав работающих женщин, предусмотренных в мирных соглашениях.
I reiterate my special appeal to the political forces represented in Parliament to adopt with all possible speed the pending legislation whose importance is central to the peace agreements. Я вновь обращаюсь к представленным в парламенте политическим силам с особым призывом как можно скорее утвердить ожидающие своего одобрения законы, имеющие ключевое значение для мирных процессов.
The displacement of the population, the deliberate attacks on civilians, humanitarian personnel and peacekeepers as well as tribal clashes can, if unchecked, only create more difficulties for the establishment of peace. Вынужденное перемещение населения, преднамеренные нападения на мирных граждан, гуманитарный персонал и миротворцев, равно как и межплеменные столкновения, чреваты - если их не сдержать - созданием на пути к установлению мира еще бόльших трудностей.
Civil Affairs Officers will monitor and support civilian activities arising from existing and future peace agreements, work closely with military colleagues and concentrate on conflict analysis and reconciliation, providing operational and other regular reporting from the field. Сотрудники по гражданским вопросам будут контролировать и поддерживать осуществление гражданских мероприятий, вытекающих из существующих и будущих мирных соглашений, а также тесно сотрудничать с военными коллегами и уделять пристальное внимание анализу конфликтов, обеспечивая представление оперативных и других регулярных докладов с мест.
Its country campaign in Nepal played a leading role in convincing Nepal's government and Maoist groups to include a commitment to refrain from landmine use in a code of conduct agreed upon during peace talks in May 2006. Ее страновая кампания в Непале сыграла ведущую роль в том, чтобы убедить непальское правительство и маоистские группировки включить обязательство воздерживаться от применения наземных мин в кодекс поведения, согласованный в ходе мирных переговоров в мае 2006 года.
The mission also considered Niger's plans to destroy unwanted weapons collected within the framework of the peace accords and post-conflict peace-building and consolidation efforts, following the Tuareg rebellion in the northern part of the country. Миссия также рассмотрела план Нигера по уничтожения ненужного оружия, собранного в рамках мирных соглашений и усилий по постконфликтному миростроительству и консолидации, после восстания туарегов в северной части страны.
The United Nations Development Fund for Women has worked in over 20 conflict-affected countries to help bring women to the peace table and strengthen their role in peacebuilding and post-conflict reconstruction. Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин работает более чем в 20 странах, затронутых конфликтами, в целях содействия привлечению женщин к участию в мирных переговорах и укрепления их роли в миростроительстве и постконфликтном восстановлении.
It is against this backdrop of excessive tolerance and pampering by the international community that the Ethiopian regime has today rejected the three OAU peace formulas which must be taken as a package. И вот, пользуясь этой излишней терпимостью и потворством со стороны международного сообщества, эфиопский режим сегодня отклонил три мирных предложения ОАЕ, которые следует рассматривать в комплексе.
For example, since sanctions should be treated in the context of the broader peace processes, political issues and sanctions issues should not be considered separately. Например, поскольку к санкциям следует подходить в контексте широких мирных процессов, политические проблемы и проблемы санкций не следует рассматривать по отдельности.
We caution against any action now being undertaken to establish new settlements, which constitutes a step backwards - and even a repudiation of the peace efforts - and delays the genuine implementation of the road map. Мы предостерегаем об опасности любой проводимой ныне деятельности по созданию новых поселений, которая представляет собой шаг назад - и даже отказ от мирных усилий - и задерживает реальное осуществление содержащегося в «дорожной карте» плана.
Coordination between the parties and active support from the international community are needed to achieve a successful disengagement plan that will lead to further steps on the implementation of the road map and the resumption of full peace negotiations. Необходимо обеспечить координацию действий сторон и активную поддержку со стороны международного сообщества в целях успешного осуществления плана разъединения, которое приведет к дальнейшим шагам в направлении реализации «дорожной карты» и возобновления в полном объеме мирных переговоров.
Also in keeping with the theme of human security, the Presidency proposed a discussion of the Sudan to highlight the humanitarian crisis resulting from the conflict there and to lend Council backing to regional peace efforts. Также в рамках темы безопасности человека Председатель предложил обсудить положение в Судане с целью обратить внимание на гуманитарный кризис, явившийся результатом конфликта в этой стране, и заявить о поддержке Советом региональных мирных усилий.
The OAU Framework Agreement is a comprehensive peace package whose various elements form an integral whole, none of which can be ignored, rejected or put aside without undermining the whole structure. З. Рамочное соглашение ОАЕ представляет собой всеобъемлющий пакет мирных мер, различные элементы которого образуют единое целое, причем ни один из них нельзя проигнорировать, отвергнуть или обойти, не нарушив при этом всей структуры.