They aim to provide comprehensive and concrete guidelines to strengthen the participation of women and the integration of gender perspectives in various aspects of peace processes, including the negotiation, content and implementation of peace agreements, and in the subsequent institutional development of post-conflict societies. |
Цель рекомендаций - обеспечить всеобъемлющие и конкретные руководящие принципы для расширения участия женщин и учета гендерных факторов в контексте различных аспектов мирных процессов, включая переговоры, определение содержания и осуществление мирных соглашений, а также в контексте последующего развития институтов постконфликтного общества. |
A review of peace agreements indicates that issues related to gender equality and the position of women within the post-conflict society are typically excluded from peace agreements. |
Обзор мирных соглашений свидетельствует о том, что вопросы, связанные с равенством между мужчинами и женщинами и положением женщин в постконфликтном обществе, как правило, не включаются в тексты мирных соглашений. |
We also have supported missions led by the Department of Peacekeeping Operations in Darfur, Kosovo and the Democratic Republic of the Congo as the Special Representatives of the Secretary-General work either to reach peace agreements or to move through the incredibly difficult task of implementing peace accords. |
Мы также поддерживали миссии под эгидой Департамента операций по поддержанию мира в Дарфуре, Косово и Демократической Республике Конго, поскольку специальные представители Генерального секретаря работают либо над достижением мирных соглашений, либо над решением чрезвычайно трудной задачи выполнения мирных соглашений. |
Support for peace processes and peace initiatives in Africa |
Поддержка мирных процессов и мирных инициатив в Африке |
The Sudan has come a long way in addressing its internal conflicts, both by concluding peace agreements and by engaging in the implementation process of the terms and conditions of the peace accords. |
Судан проделал большой путь в деле урегулирования внутреннего конфликта как путем заключения мирных соглашений, так и путем реализации условий и требований мирных договоров. |
With the progress achieved in the peace processes in the Democratic Republic of the Congo and Angola, the focus should now be on how to have an effective demobilization and reintegration programme for lasting peace in those two countries and in the region as a whole. |
После достижения прогресса в мирных процессах в Демократической Республике Конго и Анголе теперь следует сосредоточиться на том, как эффективно осуществить программу демобилизации и реинтеграции в интересах прочного мира в этих двух странах и в регионе в целом. |
In order to prevent the resurgence of conflict, my delegation believes that the Security Council should give special attention to the related aspect of monitoring respect for peace agreements and consolidating peace after a conflict. |
Моя делегация считает, что для предотвращения возобновления того или иного конфликта Совету Безопасности надлежит уделять особое внимание связанному с этим аспекту контроля за соблюдением мирных соглашений и за упрочением мира после окончания конфликта. |
The signing of the peace agreements in January 1992 not only enabled us to end the armed conflict, but also marked a starting point for joining our efforts to continue supporting the foundations of peace and the construction of a healthier, more educated and more democratic society. |
Подписание мирных соглашений в январе 1992 года не только позволило нам покончить с вооруженным конфликтом, но и ознаменовало начало совместных усилий по дальнейшей поддержке основ мира и строительству более здорового, более образованного и более демократического общества. |
And we need, of course, to find ways to intensify and sustain political efforts - a political surge if you will - to support peace processes or to help realize peace where it has not yet been realized. |
И нам, разумеется, нужно изыскивать способы интенсификации и поддержания политических усилий - если хотите, массированных политических мер - с целью поддержки мирных процессов или содействия достижению мира там, где его еще не удалось установить. |
This year, my country commemorated the tenth anniversary of the signing of the peace accords, which put an end to armed conflict and paved the way for a new reality of hope, peace, democracy and development. |
В этом году в нашей стране отмечалась десятая годовщина подписания мирных соглашений, которые положили конец вооруженному конфликту и проложили путь к новой реальности надежды, мира, демократии и развития. |
On the other hand, Japan welcomes the commencement of peace talks between the Government of Sri Lanka and the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE), which are meant to bring about peace and reconstruction in Sri Lanka. |
С другой стороны, Япония приветствует начало мирных переговоров между правительством Шри-Ланки и тиграми освобождения Тамил Илама, которые направлены на осуществление мира и реконструкции в Шри-Ланке. |
Though peace in many parts of the continent still remains fragile, such developments as the holding of elections in Sierra Leone and peace agreements relating to the Democratic Republic of the Congo and Angola certainly give us cause for optimism and hope. |
Хотя мир во многих районах континента по-прежнему неустойчив, такие события, как проведение выборов в Сьерра-Леоне и заключение мирных соглашений применительно к Демократической Республике Конго и Анголе, безусловно, дают основания для надежды и оптимизма. |
One can see from the latter two reports that, although there has been some progress in meeting the commitments entered into under the peace agreements, much remains to be done to achieve a solid, lasting and irreversible peace in Guatemala. |
Из последних двух докладов можно сделать вывод о том, что, несмотря на некоторый прогресс в осуществлении обязательств, содержащихся в мирных соглашениях, многое еще предстоит сделать для достижения прочного, устойчивого и необратимого мира в Гватемале. |
During the period covered by the present report, MINUGUA continued to verify compliance with the peace agreements while intensifying a transition programme designed to strengthen the capacity of national actors to carry the peace agenda forward following the conclusion of the Mission. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, МИНУГУА продолжала контролировать соблюдение Мирных соглашений, в то же время активизируя осуществление программы переходного периода, нацеленной на укрепление потенциала национальных участников в деле дальнейшего осуществления мирного процесса после завершения Миссии. |
Where the Council has helped settle conflicts, or where the United Nations is asked to monitor peace agreements negotiated by others, it has a role to play in setting up the peacekeeping operations which are part of the process of building peace. |
Там, где Совет помогал в урегулировании конфликтов или где Организацию Объединенных Наций просят наблюдать за соблюдением мирных соглашений, заключенных другими, он может играть определенную роль в учреждении операций по поддержанию мира, которые являются частью процесса миростроительства. |
The contribution of women to the prevention of conflicts, to the formulation of mandates for missions, to the preservation of peace and to the implementation of peace treaties has become indispensable. |
Участие женщин в деятельности, связанной с предотвращением конфликтов, формулированием мандатов миссий, поддержанием мира, обеспечением соблюдения мирных договоров, становится неотъемлемой частью нашей жизни. |
We are pleased to note that the countries and regional organizations of Africa are making serious efforts to settle conflicts by encouraging peace talks and peace agreements in the Democratic Republic of the Congo, Burundi, Côte d'Ivoire, Liberia, the Sudan, Ethiopia and Eritrea. |
С удовлетворением отмечаем, что африканские страны и региональные организации континента предпринимают серьезные усилия по устранению конфликтов путем поощрения мирных переговоров и достижения мирных соглашений в Демократической Республике Конго, Бурунди, Кот-д'Ивуаре, Либерии, Судане, Эфиопии и Эритрее. |
We recognize that no lasting peace can be established without the participation of women and girls and the inclusion of gender perspectives in both formal and informal peace processes. |
Мы признаем, что невозможно обеспечить прочный мир без участия женщин и девочек в мирных процессах и без учета гендерных перспектив как в формальных, так и неформальных мирных процессах. |
Post-conflict situations often engendered new phenomena that had not necessarily been envisaged in the political peace agreements, such as trafficking in small arms. Sierra Leone needed to change a culture of conflict into a culture of peace and stability. |
Постконфликтные проблемы нередко порождают новые явления, которые не всегда можно предусмотреть в политических мирных соглашениях, такие как, например, контрабанда стрелкового оружия. Сьерра-Леоне необходимо сменить культуру конфликта на культуру мира и стабильности. |
The European Union has taken note of the SPLM/A statement of 19 June 2000 declaring its return to the peace talks, and calls upon the Government of the Sudan and the SPLM/A to resume rapidly the peace negotiations under the auspices of IGAD. |
Европейский союз принял к сведению заявление НОДС/А от 19 июня 2000 года, в котором объявляется о его возвращении за стол мирных переговоров и призывает правительство Судана и НОДС/А возобновить в скором времени мирные переговоры под эгидой МОВР. |
Working regionally and nationally, UNIFEM brings together disparate groups of women to enable them to develop a common agenda; helps to incorporate a gender dimension in the implementation of peace accords; and assists in developing a grass-roots peace agenda. |
ЮНИФЕМ, работая на региональном и национальном уровнях, способствует объединению разрозненных групп женщин в целях предоставления им возможности разрабатывать общую программу действий; содействует обеспечению учета гендерной проблематики в процессе осуществления мирных соглашений; и оказывает помощь в разработке мирных инициатив на низовом уровне. |
Although not directly involved as a player in the peace processes established in several parts of Africa, the Centre provided substantive support and technical advice to a number of ongoing peace initiatives, in particular in disarmament and security sector reforms. |
Центр, не принимая непосредственного участия в качестве одной из сторон в мирных процессах, происходящих в различных частях Африки, оказывал основную поддержку и предоставлял технические консультации в рамках ряда мирных инициатив, осуществляемых в настоящее время, в частности в области разоружения и реформ в секторе безопасности. |
This approach is predicated by the will of the stakeholders in this field to complement their efforts with the necessary disarmament elements which have become an essential part of most of the peace processes and peace initiatives in Africa. |
Этот подход был разработан с учетом стремления главных участников деятельности в этой области дополнить свои усилия необходимыми элементами разоружения, которые стали одним из основных компонентов большинства мирных процессов и мирных инициатив в Африке. |
We hope that the international community will shoulder its responsibilities in the service of peace and stability in Darfur and seize the golden opportunity that will be provided by the expected peace talks in Libya. |
Мы надеемся, что международное сообщество будет выполнять свои обязанности на службе делу мира и стабильности в Дарфуре и воспользуется ценной возможностью, которая вскоре представится на мирных переговорах в Ливии. |
It had recalled the various initiatives undertaken by the European Union to promote peace in the Middle East, particularly its active part in the Sharm el-Sheikh and Taba peace negotiations and in defusing the violence of recent months. |
Оно напомнило о различных инициативах Европейского союза в целях поощрения мира на Ближнем Востоке, особенно о его активной роли на мирных переговорах в Шарм-эш-Шейхе и Табе и уменьшении насилия в последние месяцы. |