| In this context, peace negotiations with the very individuals who have been indicted by the Tribunal should be avoided under any circumstances. | В этом контексте при любых обстоятельствах следует избегать мирных переговоров с теми самыми лицами, которым Трибунал предъявил обвинение. |
| Despite this grave provocation, the Government held the second round of peace talks with the LTTE on 3 January 1995. | Несмотря на эту серьезную провокацию, З января 1995 года правительство провело второй раунд мирных переговоров с ТОТИ. |
| The Government, however, undertook to revert to this issue in three months in the overall context of the peace talks. | Правительство, однако, решило через три месяца вновь вернуться к рассмотрению этого вопроса в контексте всеобъемлющих мирных переговоров. |
| That paragraph claims a peace dividend, whereas we know that, in the first place, disarmament costs money. | В этом пункте говорится о мирных дивидендах, тогда как мы знаем, что прежде всего за разоружение приходится платить. |
| One of the goals of the peace talks in Dayton, Ohio, is the achievement of a comprehensive solution to the refugee problem. | Одной из целей мирных переговоров в Дейтоне, Огайо, является достижение всеобъемлющего урегулирования проблемы беженцев. |
| Since then, numerous peace agreements have been concluded, only to be broken. | С тех пор было заключено множество мирных соглашений, которые затем нарушались. |
| Although the most important legislative measures deriving from the peace accords are in effect, some complementary measures are still required. | Несмотря на осуществление наиболее важных законодательных мер, вытекающих из Мирных соглашений, необходимо принять еще некоторые дополнительные меры. |
| We commend the many thousands of peace monitors who contributed to the achievement of a peaceful election. | Мы выражаем признательность и многим тысячам наблюдателей за процессом примирения, которые внесли свой вклад в создание мирных условий для проведения выборов. |
| We believe that durable peace can be achieved only when all sides work together to settle their differences through diplomatic and peaceful means. | Мы считаем, что прочный мир может быть достигнут только тогда, когда все стороны будут работать вместе ради урегулирования их разногласий с помощью дипломатических и мирных средств. |
| It was on that basis that Syria opened the door for peace. | Именно на этих условиях, Сирия встала на путь мирных переговоров. |
| The Government failed to anticipate the need for early measures, even before the peace accords were signed, to prepare for the transition. | Правительство не предусмотрело потребность в принятии своевременных мер, еще до подписания мирных соглашений, с тем чтобы подготовиться к переходу. |
| The last year has seen changes within both parties to the peace accords. | За последний год произошли изменения в позиции обеих сторон Мирных соглашений. |
| During the peace talks with the Government, the FMLN's five groups formed a joint negotiating organization. | В ходе мирных переговоров с правительством пять входящих в ФНОФМ групп сформировали совместную переговорную организацию. |
| These groups continue to constitute the Government's counterpart in negotiations concerning the implementation of the peace accords. | Эти группы по-прежнему являются партнером правительства в переговорах, касающихся осуществления Мирных соглашений. |
| The peace negotiations begun in January 1994 have produced important agreements, but this has taken time. | Процесс мирных переговоров, начатый в январе 1994 года, способствовал заключению важных соглашений, на что потребовалось определенное время. |
| The Rwandan Government is considering the establishment of a national commission on human rights, as provided for under the Arusha peace agreements. | Правительство Руанды рассматривает вопрос о создании национальной комиссии по правам человека, как это предусматривается в Арушских мирных соглашениях. |
| The date and venue of the Assembly will be determined at the fifth round of the inter-Tajik peace talks. | Сроки и место созыва собрания будут определены в ходе пятого раунда межтаджикских мирных переговоров. |
| The declaration provides for the fifth round of inter-Tajik peace talks to be held sometime between 1 and 10 August 1995. | В декларации предусматривается, что пятый раунд межтаджикских мирных переговоров будет проведен ориентировочно в период с 1 по 10 августа 1995 года. |
| Further reductions might thereafter be appropriate depending on the evolution of UNCRO's mandate and the results of current peace initiatives. | После этого могут быть сочтены целесообразными и дальнейшие сокращения, что будет зависеть от изменения мандата ОООНВД и результатов нынешних мирных инициатив. |
| They have also rejected the proposals for peace talks with other parties to the conflict. | Они также отвергают предложения о проведении мирных переговоров с другими сторонами в конфликте. |
| However, the Liberian parties have signed many peace agreements, only to break them. | Однако в прошлом стороны в Либерии подписывали много мирных соглашений, а затем нарушали их. |
| No peace treaty to date has formally recognized the existence of child combatants. | Ни в одном из заключенных на сегодняшний день мирных договоров существование детей-комбатантов официально не признается. |
| Children are rarely mentioned in reconstruction plans or peace agreements, yet children must be at the centre of rebuilding. | Дети редко упоминаются в планах восстановления или мирных соглашениях, однако детям должно оказываться самое пристальное внимание в деятельности по восстановлению. |
| This is against the spirit and the letter of the peace agreements. | Это противоречит духу и букве мирных соглашений. |
| Cuba calls for respect for the peace agreements, which the international community welcomed and which aroused great hopes. | Куба требует выполнения мирных соглашений, которые получили одобрение международного сообщества и породили большие надежды. |