| In the Democratic Republic of the Congo, access has typically been influenced by outbreaks of intense fighting when peace negotiations have stalled. | В Демократической Республике Конго на доступ обычно влияют вспышки активных боестолкновений, когда стопорится процесс мирных переговоров. |
| It underscores that mediation support efforts should be responsive to the demands of fast-moving peace processes. | Он обращает особое внимание на то, что усилия по поддержке посредничества должны отвечать требованиям быстро протекающих мирных процессов. |
| The climate of impunity prevents peace processes from becoming sustainable. | Обстановка безнаказанности препятствует закреплению мирных процессов. |
| (b) Commitment to the peace accords. | Ь) приверженность выполнению мирных соглашений. |
| Progress in Doha towards peace agreements could, however, only partially be sustained. | В то же время прогресс на пути к заключению мирных соглашений на переговорах в Дохе остается лишь ограниченным. |
| The signing of peace agreements and respect of their provisions by the various belligerents will have evident benefits for the civilian population in Darfur. | ЗЗ. Подписание мирных соглашений и соблюдение их положений различными сторонами конфликта явно позволят облегчить положение гражданского населения в Дарфуре. |
| Progress has been achieved in the peace negotiations in Doha. | Был достигнут прогресс в контексте мирных переговоров в Дохе. |
| Indicator: percentage of peace agreements with specific provisions to improve the security and status of women and girls. | Показатель: процентная доля мирных соглашений, содержащих конкретные положения по укреплению безопасности и повышению статуса женщин и девочек. |
| In the southern Philippines, peace talks have reduced the influence of affiliates. | В южной части Филиппин их влияние ослабло в результате проведения мирных переговоров. |
| Issues related to the sequencing and complementarity of the Darfur political process and the Doha peace negotiations have yet to be fully clarified. | Необходимо полностью определиться с вопросами, связанными с последовательностью и взаимодополняемостью политического процесса в Дарфуре и мирных переговоров в Дохе. |
| In the context of post-conflict mediation, much importance has been ascribed in recent years to the durability of peace agreements. | В контексте постконфликтных посреднических усилий большое значение в последние годы придается прочности мирных соглашений. |
| The Council reiterates the importance of increased participation of women in the Sudanese peace processes. | Совет вновь заявляет о важности более широкого участия женщин в мирных процессах в Судане. |
| The 23 September statement of the Quartet reaffirmed the international legal basis for peace talks. | В своем заявлении от 23 сентября «четверка» подтвердила международную правовую основу для мирных переговоров. |
| Significant numbers of Maoist army personnel took part in the plenum despite UNMIN having termed this contrary to the spirit of the peace agreements. | В пленуме приняло участие значительное число служащих маоистской армии, хотя МООНН назвала этот шаг противоречащим духу мирных соглашений. |
| The more traditional components identified included support to peace processes and provision of a security umbrella to enable reconstruction activities. | Наиболее традиционные компоненты включают в себя поддержку мирных процессов и обеспечение безопасных условий для деятельности по восстановлению. |
| The resumption of fighting was accompanied by JEM withdrawal from the peace talks in Doha. | Возобновление боевых действий сопровождалось уходом ДСР с мирных переговоров в Дохе. |
| That approach would not help to create a viable State and would undermine prospects for future peace negotiations. | Такой подход не поможет созданию жизнеспособного государства и станет препятствием для будущих мирных переговоров. |
| It appreciated the efforts made to implement peace agreements and democracy and welcomed the peaceful conclusion of the first round of elections. | Оно высоко оценило усилия по выполнению мирных соглашений и установлению демократии и приветствовало мирное завершение первого тура выборов. |
| The Special Coordinator and Council members welcomed the resumption of at least indirect peace talks. | Специальный координатор и члены Совета приветствовали возобновление по крайней мере непрямых мирных переговоров. |
| We call upon all relevant actors to engage in constructive dialogue and work for peaceful solutions to ensure peace and stability. | Мы призываем все вовлеченные стороны участвовать в конструктивном диалоге и содействовать поиску мирных решений в интересах обеспечения мира и стабильности. |
| These measures may form the basis for some forward movement in the national and regional peace processes. | Эти меры могут заложить основу для некоторого продвижения вперед в национальном и региональном мирных процессах. |
| We will also pursue initiatives for capacity-building for peace negotiations between conflicting parties. | Мы также будем осуществлять инициативы по наращивания потенциала для мирных переговоров между сторонами в конфликте. |
| A number of mediation efforts have been successfully undertaken, contributing to the reduction of tensions and ensuring that peace processes move forward. | Некоторые посреднические усилия были успешными, способствовали ослаблению напряженности и продвижению вперед мирных процессов. |
| Fourthly, post-conflict recovery and reconstruction programmes or projects should be instituted simultaneously so as to demonstrate the benefits of peace dividends. | В-четвертых, программы и проекты постконфликтного восстановления и реконструкции должны выполняться одновременно, чтобы можно было продемонстрировать пользу мирных дивидендов. |
| Over the past several years, the United Nations has played a crucial role in ending conflicts and promoting peace processes in various regions. | В последние несколько лет Организация Объединенных Наций играет критически важную роль в прекращении конфликтов и поощрении мирных процессов в различных регионах. |