In the Democratic Republic of the Congo, access has typically been influenced by outbreaks of intense fighting when peace negotiations have stalled. |
В Демократической Республике Конго на доступ обычно влияют вспышки активных боестолкновений, когда стопорится процесс мирных переговоров. |
It underscores that mediation support efforts should be responsive to the demands of fast-moving peace processes. |
Он обращает особое внимание на то, что усилия по поддержке посредничества должны отвечать требованиям быстро протекающих мирных процессов. |
The climate of impunity prevents peace processes from becoming sustainable. |
Обстановка безнаказанности препятствует закреплению мирных процессов. |
(b) Commitment to the peace accords. |
Ь) приверженность выполнению мирных соглашений. |
Progress in Doha towards peace agreements could, however, only partially be sustained. |
В то же время прогресс на пути к заключению мирных соглашений на переговорах в Дохе остается лишь ограниченным. |
The signing of peace agreements and respect of their provisions by the various belligerents will have evident benefits for the civilian population in Darfur. |
ЗЗ. Подписание мирных соглашений и соблюдение их положений различными сторонами конфликта явно позволят облегчить положение гражданского населения в Дарфуре. |
Progress has been achieved in the peace negotiations in Doha. |
Был достигнут прогресс в контексте мирных переговоров в Дохе. |
Indicator: percentage of peace agreements with specific provisions to improve the security and status of women and girls. |
Показатель: процентная доля мирных соглашений, содержащих конкретные положения по укреплению безопасности и повышению статуса женщин и девочек. |
In the southern Philippines, peace talks have reduced the influence of affiliates. |
В южной части Филиппин их влияние ослабло в результате проведения мирных переговоров. |
Issues related to the sequencing and complementarity of the Darfur political process and the Doha peace negotiations have yet to be fully clarified. |
Необходимо полностью определиться с вопросами, связанными с последовательностью и взаимодополняемостью политического процесса в Дарфуре и мирных переговоров в Дохе. |
In the context of post-conflict mediation, much importance has been ascribed in recent years to the durability of peace agreements. |
В контексте постконфликтных посреднических усилий большое значение в последние годы придается прочности мирных соглашений. |
The Council reiterates the importance of increased participation of women in the Sudanese peace processes. |
Совет вновь заявляет о важности более широкого участия женщин в мирных процессах в Судане. |
The 23 September statement of the Quartet reaffirmed the international legal basis for peace talks. |
В своем заявлении от 23 сентября «четверка» подтвердила международную правовую основу для мирных переговоров. |
Significant numbers of Maoist army personnel took part in the plenum despite UNMIN having termed this contrary to the spirit of the peace agreements. |
В пленуме приняло участие значительное число служащих маоистской армии, хотя МООНН назвала этот шаг противоречащим духу мирных соглашений. |
The more traditional components identified included support to peace processes and provision of a security umbrella to enable reconstruction activities. |
Наиболее традиционные компоненты включают в себя поддержку мирных процессов и обеспечение безопасных условий для деятельности по восстановлению. |
The resumption of fighting was accompanied by JEM withdrawal from the peace talks in Doha. |
Возобновление боевых действий сопровождалось уходом ДСР с мирных переговоров в Дохе. |
That approach would not help to create a viable State and would undermine prospects for future peace negotiations. |
Такой подход не поможет созданию жизнеспособного государства и станет препятствием для будущих мирных переговоров. |
It appreciated the efforts made to implement peace agreements and democracy and welcomed the peaceful conclusion of the first round of elections. |
Оно высоко оценило усилия по выполнению мирных соглашений и установлению демократии и приветствовало мирное завершение первого тура выборов. |
The Special Coordinator and Council members welcomed the resumption of at least indirect peace talks. |
Специальный координатор и члены Совета приветствовали возобновление по крайней мере непрямых мирных переговоров. |
We call upon all relevant actors to engage in constructive dialogue and work for peaceful solutions to ensure peace and stability. |
Мы призываем все вовлеченные стороны участвовать в конструктивном диалоге и содействовать поиску мирных решений в интересах обеспечения мира и стабильности. |
These measures may form the basis for some forward movement in the national and regional peace processes. |
Эти меры могут заложить основу для некоторого продвижения вперед в национальном и региональном мирных процессах. |
We will also pursue initiatives for capacity-building for peace negotiations between conflicting parties. |
Мы также будем осуществлять инициативы по наращивания потенциала для мирных переговоров между сторонами в конфликте. |
A number of mediation efforts have been successfully undertaken, contributing to the reduction of tensions and ensuring that peace processes move forward. |
Некоторые посреднические усилия были успешными, способствовали ослаблению напряженности и продвижению вперед мирных процессов. |
Fourthly, post-conflict recovery and reconstruction programmes or projects should be instituted simultaneously so as to demonstrate the benefits of peace dividends. |
В-четвертых, программы и проекты постконфликтного восстановления и реконструкции должны выполняться одновременно, чтобы можно было продемонстрировать пользу мирных дивидендов. |
Over the past several years, the United Nations has played a crucial role in ending conflicts and promoting peace processes in various regions. |
В последние несколько лет Организация Объединенных Наций играет критически важную роль в прекращении конфликтов и поощрении мирных процессов в различных регионах. |