Taking into account the fact that the redefinition of a multicultural, multilingual and multi-ethnic nation, as also the need to give full legal and constitutional validity to the agreements, necessitate the constitutional reforms provided for in the peace agreements, |
принимая во внимание то обстоятельство, что формирование многокультурной, многоязыковой и многоэтнической нации, а также потребность в придании полномасштабной конституционно-правовой силы заключенным соглашениям требует проведения конституционных реформ, предусмотренных в мирных соглашениях, |
Declares its support for the actions of MINUGUA, which are contributing to the consolidation of democracy and the effective implementation of the peace agreements, and recommends the extension of the mandate of MINUGUA until the completion of the established timetable; |
заявляет о поддержке осуществляемых МООНГ мероприятий, которые способствуют укреплению демократии и эффективному осуществлению мирных соглашений, и рекомендует продлить мандат МООНГ до завершения запланированных процессов; |
Encourages the Government of Guatemala to expedite and intensify the provision of assistance and services to the most vulnerable sectors of the population, in conformity with the content and spirit of the peace agreements, particularly the Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation; |
призывает правительство Гватемалы ускорить и активизировать оказание помощи и услуг наиболее уязвимым слоям населения, как это предусматривают дух и буква мирных соглашений, и в частности Соглашение по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве; |
Expressing its firm belief that a peaceful settlement of the conflicts in the Sudan, which is a responsibility of all parties to the peace talks, will greatly contribute to respect for human rights in the Sudan, |
выражая свою твердую убежденность в том, что мирное урегулирование конфликтов в Судане, ответственность за которое несут все стороны мирных переговоров, будет в значительной мере способствовать уважению прав человека в Судане, |
Taking note of the report of the Secretary-General, in which it was stated that the Regional Centre received an increasing number of requests from Member States in the African region for substantive support for several peace initiatives and conflict resolution activities in the region, |
принимая к сведению доклад Генерального секретаря, в котором указано, что возросло число получаемых Региональным центром от государств-членов в Африканском регионе просьб об оказании основной поддержки в осуществлении ряда мирных инициатив и деятельности по урегулированию конфликтов в регионе, |
(e) To review, on a regular basis, their contributions to the promotion of gender equality and the full and equal participation of women, and to fulfil their monitoring, accountability and reporting obligations in the implementation of peace agreements; |
ё) проводить на регулярной основе обзор своего вклада в дело поощрения гендерного равенства и полноценного и равноправного участия женщин и выполнять свои обязательства в вопросах наблюдения, подотчетности и представления докладов в порядке осуществления мирных соглашений; |
Stressing the importance of mediation activities in peacebuilding and recovery processes, in particular in preventing post-conflict countries from relapsing into conflict, and in this regard recognizing the advisory role of the Peacebuilding Commission in supporting peace efforts in countries on its agenda, |
подчеркивая большое значение посреднической деятельности в процессах миростроительства и восстановления, в частности в деле предотвращения возобновления конфликтов в постконфликтных странах, и в этой связи признавая консультативную роль Комиссии по миростроительству в поддержке мирных усилий в странах, фигурирующих в ее повестке дня, |
Meetings, field visits and awareness-raising activities at the community and local levels to support community groups and/or associations and civil society on local peace initiatives, with the aim of promoting a culture of human rights for all |
Проведение совещаний, поездок на места и мероприятий с целью повышения информированности общественности на общинном и местном уровнях для оказания поддержки общинным группам и/или ассоциациям и гражданскому обществу по вопросам, касающимся местных мирных инициатив, с целью содействия формированию культуры уважения прав человека всех членов общества |
The United Nations, Governments' and Donors' funding of widows' groups to represent widows collectively in decision-making, peace negotiations, and on committees for constitutional and law reform; forming widows' groups where none exist. |
финансирования со стороны Организации Объединенных Наций, правительств и организаций-доноров деятельности групп вдов для обеспечения участия вдов женщин в процессах принятия решений, в мирных переговорах и в работе комитетов по конституциональным и законодательным реформам; а также в создании групп вдов там, где они отсутствуют; |
Pursue the implementation of the peace accords with a view to stabilizing and pacifying the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and create suitable conditions to ensure and promote respect for international humanitarian law and the protection of the civilian population. (Canada); |
добиваться осуществления мирных соглашений с целью стабилизации и восстановления мира в восточной части Демократической Республики Конго и создавать подходящие условия для обеспечения и поддержки уважения норм международного гуманитарного права и защиты гражданского населения (Канада); |
(c) Regarding judicial cases related to the armed conflict, the Superior Courts of Guatemala should settle the debate over the interpretation about the exceptions and scope of the Amnesty, agreed during the peace negotiation in 1996, with the participation of the United Nations; |
с) в отношении судебных дел, связанных с вооруженным конфликтом, высшие суды Гватемалы должны снять остроту полемики о толковании исключений из сферы охвата положений об амнистии, согласованных в ходе мирных переговоров в 1996 году с участием Организации Объединенных Наций; |
However, successful peacekeeping in the Horn of Africa and the Great Lakes Region hinged on strengthening the negotiating capacities of regional and subregional stakeholders and adapting mediation processes to local cultures and norms in order to ensure national ownership of peace processes |
Между тем, успех проведения миротворческих операций в районе Африканского Рога и в районе Великих озер зависит от укрепления переговорного потенциала региональных и субрегиональных участников и от адаптации переговорных механизмов к местным культурным особенностям и нормам в целях обеспечения национальной ответственности за продвижение мирных процессов. |
(a) Member States should make a greater commitment to address obstacles to the participation of young people in decision-making, and to actively promote their engagement in national and local-level governance, peace processes and justice, truth and reconciliation processes; |
а) государствам-членам следует уделять более пристальное внимание устранению препятствий на пути участия молодежи в процессе принятия решений и активно содействовать их участию в работе органов управления на национальном и местном уровнях, в мирных процессах и в процессах отправления правосудия, установления истины и примирения; |
Drawing attention to the fact that the preservation of those peace gains and the implementation of the said agreements require genuine, responsible support on the part of the international community, in addition to the providing of sizeable human and financial resources, |
обращая внимание на тот факт, что сохранение этих мирных достижений и осуществление указанных соглашений требуют подлинной, ответственной поддержки со стороны международного сообщества в дополнение к предоставлению значительных людских и финансовых ресурсов, |
(a) The report reflected increased fighting and escalating levels of violence since mid-2006 in the conflict-affected areas of Sri Lanka since the breakdown of the ceasefire for the peace talks between the Government of Sri Lanka and the Liberation Tigers of Tamil Eelam; |
а) в докладе говорится о возобновлении с середины 2006 года боевых действий и насилия в затронутых конфликтом районах Шри-Ланки после нарушения договоренностей о прекращении огня, достигнутых на мирных переговорах между правительством Шри-Ланки и организацией «Тигры освобождения Тамил-Илама»; |
For 10 level-1 and 9 level-2 observation posts; the demolition and clearance of 17 level-3 observation posts was not undertaken, pending further developments in the peace talks |
Что касается 10 наблюдательных пунктов первого уровня и 9 наблюдательных пунктов второго уровня, а также демонтажа 17 наблюдательных пунктов третьего уровня и расчистка соответствующих участков, соответствующие работы не проводились в ожидании дальнейших подвижек в рамках мирных переговоров |
2.1.1 Increased number of agreements for the cessation of hostilities and/or peace agreements signed by conflicting tribes in Darfur (2012/13: 5; 2013/14:10; 2014/15:15) |
2.1.1 Увеличение числа соглашений о прекращении военных действий и/или мирных соглашений, подписанных между конфликтующими племенами в Дарфуре (2012/13 год: 5; 2013/14 год: 10; 2014/15 год: 15) |
6.5 Undertake at least two joint assessments with the World Bank of the capacity needs for implementation of peace agreements, and establish joint mechanisms to mobilize resources to meet these needs |
6.5 Провести в сотрудничестве с Всемирным банком не менее двух совместных оценок потребностей в ресурсах для выполнения мирных соглашений и внедрения совместных механизмов мобилизации ресурсов, необходимых для удовлетворения этих потребностей |
Also urges the international community to support financially the strengthening of the capacities of the United Nations agencies and programmes, as the Mission will transfer some of its activities and projects to those agencies to support the national efforts to comply with the commitments of the peace agreements; |
настоятельно призывает также международное сообщество оказывать финансовую поддержку в деле укрепления потенциала учреждений и программ Организации Объединенных Наций по мере того, как Миссия начнет осуществлять передачу некоторых из своих мероприятий и проектов этим учреждениям для поддержки национальных усилий по осуществлению обязательств, закрепленных в мирных соглашениях; |
Develop and adopt effective programmes for the collection, safe storage, destruction and responsible disposal of firearms rendered surplus, redundant or obsolete through, inter alia, peace agreements, demobilization or integration of ex-combatants or re-equipping or restructuring of national armed forces or armed State bodies; |
разрабатывать и принимать эффективные программы сбора, безопасного хранения, уничтожения и ответственной утилизации излишнего, избыточного или устаревшего огнестрельного оружия на основе, в частности, мирных соглашений, демобилизации или реинтеграции бывших комбатантов или переоснащения либо реорганизации национальных вооруженных сил или вооруженных государственных формирований; |
Underlining the fact that substantive aspects of the peace agreements have yet to be implemented and that the Commission to Follow up the Implementation of the Peace Agreements has approved a new schedule for their implementation from 2000 until the end of 2004, |
подчеркивая тот факт, что еще предстоит осуществить основные элементы мирных соглашений и что Комиссия по наблюдению за осуществлением мирных соглашений одобрила новый график их осуществления в период с 2000 года по конец 2004 года, |
Underlining the fact that substantive aspects of the agenda of the peace agreements are yet to be implemented and that their implementation requires a revised calendar prepared by the Commission to Follow up the Implementation of the Peace Agreements, |
подчеркивая, что основные элементы программы, предусмотренной в мирных соглашениях, еще предстоит реализовать и что их реализация потребует пересмотра графика, подготовленного Комиссией по наблюдению за осуществлением мирных соглашений, |
Decides that all future requests for additional headquarters capacity linked to new or expanded peacekeeping or peace support missions must be accompanied by an analysis of spare capacity created by any downsizing or liquidation of other missions; |
постановляет, что все будущие просьбы относительно дополнительных ресурсов штабов, связанные с новыми или расширенными миссиями по поддержанию мира или по поддержке мирных соглашений, должны сопровождаться анализом ресурсов, высвобожденных благодаря сокращению или ликвидации других миссий; |
Welcoming the holding of peaceful and democratic parliamentary and presidential elections in August and September 2007, and stressing that the wide acceptance of the local elections in June 2008 will be another important milestone in consolidating a sustainable peace in Sierra Leone, |
приветствуя проведение мирных и демократичных парламентских и президентских выборов в августе и сентябре 2007 года и подчеркивая, что широкое признание результатов выборов в местные органы в июне 2008 года станет еще одной важной вехой на пути укрепления устойчивого мира в Сьерра-Леоне, |
Recognizing the important role of women in the reconciliation process and the search for peace, and urging the Government of Burundi to ensure the equal participation of women in Burundian society and to improve their living conditions, |
признавая важную роль женщин в процессе примирения и в поиске мирных решений и настоятельно призывая правительство Бурунди обеспечить равноправное участие женщин в жизни бурундийского общества и улучшить их условия жизни, |