Resolution 1325 also recognizes the special needs of girls in post-conflict situations and the necessity of taking girls' rights and needs into account in designing peace programmes, peace agreements, camps for refugees and internally displaced persons, and disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Резолюцией 1325 также признаны особые нужды девочек в постконфликтных ситуациях, необходимость учета прав и потребностей девочек при разработке мирных программ, соглашений о мире, при обустройстве лагерей беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, а также при подготовке программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Among the first outcomes of the survey, the importance of interreligious dialogue in fostering intercultural dialogue was mentioned, as well as the role of peace and tolerance among religions in ensuring peace among nations. |
В числе первых результатов обследования были названы важность межрелигиозного диалога для укрепления диалога между представителями различных культур, а также роль мирных отношений и терпимости между религиями для обеспечения мира между народами. |
We are doing so in the context of the peace negotiations in the Sudan, following up on and addressing the current situation in Darfur, and of efforts to establish peace and stability in Somalia and the Horn of Africa. |
Мы делаем это в контексте мирных переговоров в Судане, следя за нынешней обстановкой в Дарфуре и принимая меры к ее урегулированию, а также в контексте усилий по установлению мира и стабильности в Сомали и на Африканском роге. |
At the same time, women's effectiveness can be enhanced by the facilitators of these processes, who can play a critical role in bringing local women leaders and women's groups engaged in informal peace processes into the formal peace processes. |
Одновременно эффективность женщин может быть повышена посредниками в этих процессах, которые способны выполнять решающую роль в привлечении местных женщин-руководителей и женские объединения, вовлеченные в неформальные мирные процессы, к участию в мирных процессах, проводимых на официальном уровне. |
Urges all parties to armed conflicts to ensure that the protection, welfare and rights of children are taken into account during peace negotiations and throughout the process of consolidating peace in the aftermath of conflict; |
настоятельно призывает все стороны в вооруженных конфликтах обеспечивать, чтобы в ходе мирных переговоров и всего процесса укрепления мира по завершении конфликта учитывались такие вопросы, как защита, благополучие и права детей; |
One must conclude that the failure of the Jeddah indirect negotiations in particular, and of other peace initiatives at large, derive from the sad reality that peace has no place in the Taliban agenda. |
Приходится делать вывод, что провал переговоров, в частности в Джидде, и других мирных переговоров в целом проистекает от печальной реальности того, что в повестке дня движения «Талибан» миру нет места. |
The implementation of the Quartet's Road Map and peace efforts continued to be delayed and even obstructed, and peace efforts, such as the London Conference convened by Prime Minister Blair, continued to be undermined. |
Осуществление программы действий «четверки» и мирных усилий по-прежнему задерживается и даже блокируется, и мирные усилия, такие, как Лондонская конференция, созванная премьер-министром Блэром, по-прежнему подрываются. |
The Council affirms that sustainable peace and development cannot be achieved without the inclusion of all relevant stakeholders and underlines that women must be included as active participants in all stages of peacebuilding, peace agreements and development programs. |
Совет подтверждает, что устойчивого мира и развития можно добиться лишь на основе привлечения к такой деятельности всех соответствующих сторон, и подчеркивает, что женщин необходимо привлекать к активному участию во всех этапах миростроительства и осуществления мирных соглашений и программ развития. |
(c) During ceasefire and peace negotiations all parties be made aware of their obligations under the Optional Protocol, which should form an integral part of any peace agreements and their subsequent implementation; |
с) в периоды прекращения огня и мирных переговоров обеспечивать информирование всех сторон об их обязательствах по Факультативному протоколу, который должен послужить неотъемлемой частью любых договоренностей о мире и мер по их осуществлению; |
The Government of Japan is committed to incorporating into the elementary and junior high school social studies curriculum and the high school civics curriculum instruction on the need for world peace and the principles of peace embodied in the Japanese Constitution. |
Правительство Японии стремится включать в программу общественных дисциплин начальной и средней школы, а также в программу обществоведения высшей школы вопросы, касающиеся обеспечения мира во всем мире и мирных принципов, зафиксированных в Конституции Японии. |
With regard to peace processes, the United Nations Development Fund for Women reported to the Security Council in October 2008 that since 2000, women averaged only 7% of negotiators in five major United Nations peace processes. |
Что касается мирных процессов, то в октябре 2008 года Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин сообщил Совету Безопасности, что с 2000 года в среднем женщины составляют лишь 7 процентов участников переговоров в пяти основных мирных процессах Организации Объединенных Наций. |
Despite the strenuous efforts of the African Union Chief Mediator of the inter-Sudanese peace talks on the conflict in Darfur, Dr. Salim Ahmed Salim, the seventh round of the inter-Sudanese peace talks, which started in Abuja on 29 November 2005, has made slow progress. |
Несмотря на энергичные усилия главного посредника Африканского союза в межсуданских мирных переговорах по конфликту в Дарфуре д-ра Салима Ахмеда Салима, темпы прогресса на седьмом раунде межсуданских мирных переговоров, начавшихся в Абудже 29 ноября 2005 года, являются медленными. |
Secondly, it outlines the framework principles for the peace negotiation in accordance with the principles of international law, the Charter of the United Nations and the London Peace Accords. |
Во-вторых, в нем намечены принципы мирных переговоров, отвечающие принципам международного права, Устава Организации Объединенных Наций и Лондонских мирных соглашений. |
On 3 August 2005 the Framework Act on the Peace Accords, Congressional Decree No. 52-2005, was approved; it establishes norms and mechanisms regulating and governing the implementation of the peace accords. |
З августа 2005 года декретом Nº 52-2005 конгресса Республики был одобрен рамочный закон о Мирных соглашениях, с тем чтобы установить нормы и механизмы, регулирующие и направляющие процесс осуществления Мирных соглашений. |
Moreover, a Political Affairs Officer (P-3) will be specifically tasked with analysing and detailing the relative compliance of the parties to the existing peace agreements and prepare draft public statements on the relative compliance with peace and monitoring agreements. |
Еще один сотрудник по политическим вопросам (С3) будет специально заниматься сравнительным анализом и подробным описанием соблюдения сторонами действующих мирных соглашений и готовить проекты заявлений для общественности по вопросам относительного соблюдения сторонами соглашений о мире и мониторинге. |
While the Mission's efforts contributed considerably to motivating the Eastern Sudan armed opposition to engage in negotiations, the parties, as well as the Eritrean mediator of the peace talks, refused to involve the international community (including the United Nations) in the peace negotiations. |
Хотя усилия Миссии послужили значительным стимулом к вовлечению восточносуданской вооруженной оппозиции в процесс переговоров, стороны, а также Эритрея в качестве посредника в рамках мирных переговоров отказались привлекать международное сообщество (включая Организацию Объединенных Наций) в этот процесс. |
The increased number of meetings were due to the significant demand from the parties for meetings on the peace processes and the promotion of dialogue between different groups to facilitate implementation of the peace agreements |
Фактическое число совещаний было больше запланированного ввиду значительного спроса сторон на проведение совещаний по вопросам мирного процесса и поощрения диалога между различными группами в целях содействия осуществлению мирных соглашений |
The Philippines' commitment to human rights remained paramount even in the midst of its efforts to secure peace in the country; the protection of human rights lay at the core of the peace processes being pursued with non-State groups. |
Приверженность Филиппин вопросам прав человека остается неизменной даже на фоне усилий, предпринимаемых в целях обеспечения мира в стране; защита прав человека лежит в основе мирных процессов, осуществляемых неправительственными группами. |
A portion of 35 per cent was allocated to support implementation of peace agreements, 33 per cent to the promotion of coexistence and peaceful resolution of conflict, 15 per cent to early economic recovery and peace dividends and 18 per cent to rebuilding infrastructure and technical capacity. |
Тридцать пять процентов средств было выделено на содействие осуществлению мирных соглашений, ЗЗ процента - на поощрение мирного сосуществования и мирного урегулирования конфликта, 15 процентов - на экономическое восстановление и получение дивидендов мира на раннем этапе и 18 процентов - на восстановление инфраструктуры и технического потенциала. |
The Network participated in: the second International Salon for Peace Initiatives, on 3 June 2006, in Paris; and the Peace Conference on "Building a just and sustainable peace", held from 31 August to 4 September 2006 in Hiroshima, Japan. |
Организация принимала участие во втором Международном салоне мирных инициатив З июня 2006 года в Париже, а также в мирной конференции "Построение справедливого и устойчивого мира", которая состоялась с 31 августа по 4 сентября 2006 года в Хиросиме (Япония). |
Women continued to play a role in Afghan peace talks, including through participation in the High Peace Council, and were among the ranks of the country's security and police forces. |
Женщины продолжают играть важную роль в мирных переговорах в Афганистане, в том числе участвуя в Высшем совете мира, и в рядах сил безопасности и полиции страны. |
Members of the Sudanese Revolutionary Front who have not adhered to the Doha Document for Peace in Darfur remain hostile to relaunching the peace talks on the basis of the Document and continue to pursue their armed struggle. |
Члены Суданского революционного фронта, которые не присоединились к Дохинскому документу о мире в Дарфуре, остаются враждебными идее возобновления мирных переговоров на основе этого документа и продолжают вооруженную борьбу. |
There have been considerable shifts in the broader political process in the Sudan - both in the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur and in the Doha peace negotiations - during this mandate period. |
ЗЗ. В период выполнения настоящего мандата произошли серьезные изменения в более широком политическом процессе в Судане - как в выполнении Дохинского документа о мире в Дарфуре, так и на Дохинских мирных переговорах. |
Consider as a good practice, to be continued and strengthened, the project conducted by the Ministry of Education, in the framework of the Peace Agreements, to promote a culture of peace in Guatemalan society, especially among young people. |
Считать успешным опытом, заслуживающим продолжения и закрепления, осуществление проекта под эгидой министерства образования в рамках мирных соглашений по формированию культуры мира в гватемальском обществе, особенно среди молодежи. |
His delegation commended the efforts of all those who had been involved in the Inter-Sudanese Peace talks, which had led to progress and the signing of agreements to ensure the return of peace and tranquillity to the whole of southern Sudan and Darfur. |
Его делегация высоко оценивает усилия всех участников Межсуданских мирных переговоров, которые привели к прогрессу и подписанию соглашений в целях обеспечения восстановления мира и спокойствия в Южном Судане и Дарфуре в целом. |