1.1.5 Women and women-led organizations are represented in substantive negotiations on peace agreements (2009/10:20 per cent; 2010/11:30 per cent; 2011/12:40 per cent of total representation) |
1.1.5 Женские организации и руководимыми женщинами организации принимают участие в переговорах по вопросам существа мирных соглашений (2009/10 год: 20 процентов; 2010/11 год: 30 процентов; 2011/12 год: 40 процентов) |
Policy guidance on approaches to recovery and development in southern Sudan and the three areas was provided in the context of regular meetings with government counterparts, donors and other development actors; and in the context of the seventh round of the African Union-led Abuja peace talks |
Консультирование по стратегическим аспектам подходов к восстановлению и развитию Южного Судана и трех районов проводилось в рамках регулярных совещаний с сотрудниками правительства, донорами и другими участниками процесса развития, а также в контексте седьмого раунда Абуджийских мирных переговоров, проводимых под эгидой Африканского союза |
Recognizing the significant achievements and progress in the peace processes in the Great Lakes region, the recent installation of a democratically elected government in Burundi and progress in the transition to democratic institutions in the Democratic Republic of the Congo, |
признавая значительные успехи и прогресс, достигнутые в мирных процессах в районе Великих озер, недавнее приведение к присяге демократически избранного правительства в Бурунди и прогресс в процессе перехода к демократическим институтам в Демократической Республике Конго, |
Organization of monthly coordination meetings with state offices of the Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission and relevant authorities designated by subsequent peace agreements, on the planning and provisions of logistics for the implementation of a Darfur disarmament, demobilization and reintegration programme, including community-based mechanisms |
Проведение ежемесячных координационных совещаний с отделениями Комиссии Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции в штатах и с компетентными органами власти, указанными в последующих мирных соглашениях, по вопросам планирования и оказания материально-технической поддержки реализации в Дарфуре программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, в том числе общинных механизмов |
Takes note further of the meeting of the Consultative Group for Guatemala, held in Washington, D.C., in February 2002, which provided new impetus for compliance with the peace agreements, and looks forward to the next Consultative Group meeting planned for the middle of 2003; |
принимает к сведению далее состоявшееся в Вашингтоне в феврале 2002 года совещание Консультативной группы по Гватемале, которое придало новый импульс усилиям по выполнению мирных соглашений, и с интересом ожидает следующего совещания Консультативной группы, которое запланировано на середину 2003 года; |
Provision of advice to Member States, regional organizations and United Nations entities on military aspects of peace negotiations, agreements and peacekeeping operations, including strategic and operational planning, and on the implementation of military aspects of peacekeeping operations |
Представление рекомендаций государствам-членам, региональным организациям и органам Организации Объединенных Наций в отношении военных аспектов мирных переговоров, соглашений и операций по поддержанию мира, включая стратегическое и оперативное планирование, а также в отношении осуществления военных аспектов операций по поддержанию мира |
In the practice of States, however, this neat dichotomy between bilateral and multilateral treaties appears to be diminishing, as evidenced by a comparison of the peace treaties of the Second World War with those following the First World War: |
Однако в практике государств эта явная дихотомия между двусторонними и многосторонними договорами, как представляется, уменьшается, что подтверждается сопоставлением мирных договоров, заключенных после Второй мировой войны, с мирными договорами, заключенными после Первой мировой войны: |
Eight posts at the P-4 level would be required to follow up on outstanding peace accords and work programme issues, consisting of five Political Affairs Officers, two Human Rights Officers and one Legal Officer, as follows: |
Восемь должностей класса С-4 потребуются для контроля за осуществлением невыполненных положений мирных соглашений и вопросов, предусмотренных в программе работы, и предназначены для пяти сотрудников по политическим вопросам, двух сотрудников по вопросам прав человека и одного сотрудника по правовым вопросам: |
Commending also those African States that have contributed troops to the Monitoring Group of the Economic Community of West African States, and those Member States that have provided assistance in support of the peace negotiations and the peace-keeping forces, including contributions to the Trust Fund for Liberia, |
высоко оценивая также усилия африканских государств, предоставивших воинские контингенты Группе по наблюдению Экономического сообщества западноафриканских государств, и государств-членов, которые оказали помощь в поддержку мирных переговоров и деятельности сил по поддержанию мира, включая внесение взносов в Целевой фонд для Либерии, |
Stressing the importance of full respect for human rights and fundamental freedoms for the success of the peace efforts for the region, and calling upon the Governments and the authorities in the region, as well as relevant international organizations, to facilitate such full respect, |
подчеркивая важное значение полного уважения прав человека и основных свобод для успеха мирных усилий в регионе и призывая правительства и власти в регионе, а также соответствующие международные организации поощрять такое полное уважение, |
Urges all parties to peace agreements and voluntary repatriation agreements to include the right to return in safety and dignity, as well as housing and property restitution rights, consistent with the requirements of international law, in all such agreements; |
З. настоятельно призывает все стороны мирных соглашений и соглашений о добровольной репатриации оговаривать во всех таких соглашениях право на возвращение в условиях безопасности и уважения достоинства, а также права на жилище и возвращение имущества в соответствии с требованиями международного права; |
(a) Provide funding for a senior gender adviser to the mediator, allocate resources for the adviser's activities, and support actions to strengthen the integration of gender perspectives and women's participation in ongoing peace processes; |
а) финансирование должности старшего советника по гендерным вопросам при посреднике, выделение ресурсов на финансирование деятельности советника и поддержка мероприятий, направленных на обеспечение учета гендерных факторов в ходе осуществляемых мирных процессов, и обеспечение участия в них женщин; |
(b) To ensure that peace agreements address, from a gender perspective, the full range of security aspects, including legal, political, social, economic and physical, and also address the specific needs and priorities of women and girls; |
Ь) обеспечивать, чтобы в мирных соглашениях затрачивался, с позиций гендерной проблематики, весь спектр вопросов безопасности, включая правовые, политические, социальные вопросы и вопросы физической безопасности, а также учитывались конкретные потребности и приоритеты женщин и девочек; |
(c) Seek legal advice from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the United Nations Children's Fund (UNICEF) on how to integrate minimum human rights standards and a child rights perspective in the legal framework of peace negotiations; |
с) запросило правовую помощь со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в отношении способов учета минимальных стандартов в области прав человека и прав ребенка в правовых рамках мирных переговоров; |
Peace talks require partners who can speak for their peoples. |
Для мирных переговоров нужны партнеры, которые могут говорить за свои народы. |
The Agreement on a Firm and Lasting Peace signed in 1996 has become the basis for developing a series of commitments contained in the Peace Agreements. |
Подписанное в 1996 году Соглашение о прочном и стабильном мире становится основой для разработки ряда обязательств, содержащихся в мирных соглашениях. |
Recently, we established a national policy for indigenous peoples, which was presented by the Nobel Peace Prize laureate and Ambassador for the Guatemalan Peace Agreements, Rigoberta Menchu. |
Недавно мы разработали национальную политику для коренных народов, которая была представлена лауреатом Нобелевской премии и послом Мирных соглашений в Гватемале Ригобертой Менчу. |
The Commission to Follow up the Implementation of the Peace Agreements is the political and technical body that acts as a reference for the Peace Secretariat. |
Комиссия по наблюдению за осуществлением Мирных соглашений является политико-техническим органом, который действует в качестве консультанта Технического секретариата по вопросам мира. |
In May 2000, the Peace Secretariat (SEPAZ) presented its Strategic Guidelines for the Implementation of the Peace Agreements, 2000-2004. |
В мае 2000 года Секретариат по вопросам мира (СЕПАС) представил «стратегические направления Мирных соглашений на 2000 - 2004 годы». |
In June 2006, an Expert Group Meeting entitled, "Natural Resources and Conflict in Africa: Transforming a Peace Liability into a Peace Asset" was held in Cairo. |
В июне 2006 года в Каире было проведено совещание Группы экспертов по теме «Природные ресурсы и конфликты в Африке: преобразование мирных пассивов в мирные активы». |
Ms. Regazzoli congratulated the Government of Guatemala on its programmes established after the conclusion of the Peace Agreements. |
Г-жа Регаццоли поздравляет правительство Гватемалы с разработкой целого ряда программ после заключения мирных соглашений. |
This obstacle will perhaps impede the implementation of the Peace Agreements and the Brussels Programme of Action. |
Такое положение дел, видимо, осложнит реализацию мирных соглашений и Брюссельской программы действий. |
Returns had begun following the signature of the Dayton Peace Agreements. |
Перемещенные лица начали возвращаться после подписания Дейтонских мирных соглашений. |
The dissolution of the Soviet Union and Yugoslavia did not lead to any renegotiation of the Paris Peace Treaties. |
Развал СССР и Югославии не привел к каким-либо официальным пересмотрам Парижских мирных договоров. |
The Security Council calls for the full implementation of the Peace Accords. |
Совет Безопасности призывает к полному осуществлению Мирных соглашений. |