Unless peace processes properly address concerns about the protection of civilians, they can be easily compromised and difficult to sustain. |
Если в ходе мирных процессов не будут надлежащим образом учитываться озабоченности в отношении защиты гражданских лиц, то им с легкостью может быть причинен ущерб и их будет трудно продолжать. |
Community leaders at the Kinshasa peace talks demand the departure of the Ugandans and their replacement by a police force. |
Общинные лидеры на мирных переговорах в Киншасе требуют ухода угандийцев и их замены полицейскими силами. |
This is why Uganda has actively taken part in all regional peace processes. |
Вот почему Уганда принимает активное участие во всех региональных мирных процессах. |
Yes, official passports, on temporary terms for facilitation purposes during past peace negotiations. |
Да, официальные паспорта на временной основе для содействия проведению мирных переговоров в прошлом. |
The Special Representative said that Darfur rebel groups would meet facilitators at Geneva on 22 July to discuss how to revive peace negotiations. |
Специальный представитель заявил, что повстанческие группировки в Дарфуре встретятся в Женеве 22 июля с посредниками для обсуждения путей возобновления мирных переговоров. |
The delegation is currently engaged in the process of peace talks organized by the African Union. |
В настоящее время делегация участвует в процессе мирных переговоров, организованных Африканским союзом. |
The number of women who participate in formal peace processes remains small. |
Число женщин, участвующих в официальных мирных процессах, остается небольшим. |
The leadership of parties to conflict is male-dominated and men are chosen to participate at the peace table. |
В руководстве сторон конфликтов преобладают мужчины, и именно мужчин выбирают для участия в мирных переговорах. |
In addition, women's organizations often do not have the resources needed to effectively influence lengthy peace negotiation processes. |
Кроме того, женские организации зачастую не располагают ресурсами, необходимыми для того, чтобы оказывать действенное влияние в ходе продолжительных процессов мирных переговоров. |
A few attended peace talks and, all through the war, many were the breadwinners in the family. |
Некоторые из них участвовали в мирных переговорах, и на протяжении всей войны многие были единственным кормильцем в семье. |
The prospect of future peace talks, however, is not assured. |
Однако перспектива будущих мирных переговоров не гарантирована. |
UNIFEM has prioritized its efforts to promote women's leadership and to bring women's voices to the peace table. |
ЮНИФЕМ в своих усилиях уделяет приоритетное внимание тому, чтобы содействовать женщинам в выполнении ими руководящей роли и донести мнение женщин до лиц, участвующих в мирных переговорах. |
In addition, peace agreements following conflict often contain impunity or amnesty arrangements that relieve accountability for abuse or trafficking of women during conflict. |
Кроме того, в постконфликтных мирных соглашениях часто содержатся положения, предусматривающие непривлечение к ответственности или амнистию, в результате чего с правонарушителей снимается ответственность за жестокое обращение с женщинами либо торговлю ими в период конфликтов. |
We urge that the value of non-violence be imbedded in all peace accords. |
Мы настоятельно призываем подчеркивать во всех мирных соглашениях важное значение ненасилия. |
Until now women's participation in formal peace processes has been limited. |
До настоящего времени участие женщин в официальных мирных процессах носило ограниченный характер. |
The equal participation of women in all stages of peace negotiations and reconciliation processes must be ensured. |
Необходимо добиваться равноправного участия женщин на всех этапах мирных переговоров и процесса примирения. |
They need equal social, political and legal rights in order to contribute to national governance and formal peace processes. |
Для того чтобы участвовать в системе государственного управления и официальных мирных процессах, им необходимы равные социальные, политические и юридические права. |
Implement gender equality in all peace processes, agreements and transitional governments |
обеспечивать равенство между мужчинами и женщинами во всех мирных процессах, соглашениях и переходных правительствах; |
Few women are involved in formal peace processes: absence or underrepresentation limits their effectiveness in setting the agenda. |
В официальных мирных процессах по-прежнему участвует лишь небольшое число женщин, а их отсутствие или недостаточная представленность ограничивают их эффективность в определении повестки дня. |
New and consistent approaches are needed to increase women's full and effective participation in all aspects of peace processes. |
Для расширения всестороннего и эффективного участия женщин во всех аспектах мирных процессов необходимы новые и последовательные подходы. |
Delegations urged UNDP to continue working with countries to coordinate peace processes throughout post-conflict phases. |
Делегации настоятельно призвали ПРООН продолжать во взаимодействии со странами координацию мирных процессов на протяжении всего постконфликтного периода. |
NEPAD projects and peace initiatives should address some of the above challenges. |
Некоторые из вышеуказанных проблем должны решаться в рамках проектов и мирных инициатив НЕПАД. |
Since the signing of the peace agreements, life for the indigenous peoples and women has gradually changed. |
После подписания мирных соглашений положение женщин и коренных народов стало постепенно меняться. |
The Darfur region straddles the North and the South, so the two-party framework for the peace talks was inadequate. |
Регион Дарфур находится между севером и югом, так что двусторонние рамки мирных переговоров неприемлемы. |
For too long, the Afghan people have patiently waited for a "peace dividend". |
Слишком долго афганский народ терпеливо ждал «мирных дивидендов». |