Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Мирных

Примеры в контексте "Peace - Мирных"

Примеры: Peace - Мирных
This is also true in the case of the structures for promoting the Peace Accord in South Africa and all those parties, groups and individuals representing them that, in an often very adverse environment, keep up the work of the peace committees. Это верно также в отношении структур по содействию Соглашению о национальном примирении в Южной Африке и всех тех партий, групп и представляющих их отдельных лиц, которые, часто в весьма неблагоприятных условиях, продолжают работу мирных комитетов.
On 29 December 1996, the Government of Guatemala and the URNG will sign the Agreement on a Firm and Lasting Peace, along with an agreement on a timetable for verification of the peace agreements. 29 декабря 1996 года правительство Гватемалы и НРЕГ подпишут соглашение о прочном и стабильном мире вместе с соглашением о графике проверки соблюдения мирных соглашений.
The leadership of the Republic, adhering to the principle of strict compliance with the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan, is taking all possible measures to implement the peace agreements. Руководство Республики, придерживаясь принципов строгого соблюдения Общего соглашения о мире и национальном согласии в Таджикистане, принимает все возможные меры для выполнения мирных договоренностей.
From 1 to 21 November 1995, Mr. Bildt jointly chaired the proximity peace talks held in Dayton, Ohio. On 21 November 1995, a General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina together with 11 annexes and related documents were initialled. 1-21 ноября 1995 года г-н Бильдт являлся совместным председателем на непрямых мирных переговорах, проводившихся в Дейтоне, штат Огайо. 21 ноября 1995 года был парафирован текст Общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине с 11 приложениями и соответствующими документами.
To its great satisfaction, the international community has seen that the firm commitment to peace displayed by the parties during the negotiating process is a constant, as has been widely demonstrated during the first phase of the implementation of the Peace Agreements. К своему глубокому удовлетворению, международное сообщество убедилось, что твердая приверженность миру, которая была продемонстрирована сторонами в ходе процесса переговоров и многочисленные свидетельства которой проявились в ходе первого этапа осуществления Мирных соглашений, не была временным явлением.
In addition to discharging the civil affairs mandate as in the other states, these three teams will support special initiatives, for example, the implementation of local peace agreements and the support to the integration of rebel militia groups. Помимо выполнения мандата по гражданским вопросам, как и в других штатах, эти три группы будут поддерживать специальные мероприятия, например осуществление мирных соглашений на местах и интеграцию вооруженных повстанческих групп.
While the view was expressed that such a principled stance could be successful and indeed necessary to ensure the presence of women at peace talks, others were of the view that this was not realistic, and possibly unhelpful. Хотя прозвучало мнение о том, что такая принципиальная позиция может привести к успеху и действительно является необходимой для обеспечения присутствия женщин на мирных переговорах, точка зрения остальных участников сводилась к тому, что этот подход далек от реальности и вряд ли окажется полезным.
The good offices mission has been designed to ensure maximum synergy with UNFICYP and the rest of the United Nations family in Cyprus and thereby ensure coherent and effective support to the peace effort. Миссия добрых услуг предназначена для обеспечения максимального взаимодействия с ВСООНК и остальными организациями системы Организации Объединенных Наций на Кипре и тем самым - обеспечения согласованной и эффективной поддержки мирных усилий.
Therefore, they can also create a forum for informal talks among the conflicting parties even when the time is not ripe for formal negotiations, thus preparing the ground for full-fledged peace processes. Поэтому они также могут организовывать форумы для проведения неофициальных переговоров между конфликтующими сторонами даже тогда, когда время для формальных переговоров еще не настало, подготавливая таким образом почву для полномасштабных мирных процессов.
Particular attention must be given to the role of women in mediation processes, as the number of female mediators and the number of women participating in formal peace negotiations continues to be extremely low. Особое внимание стоит уделять роли женщин в посреднических процессах, поскольку количество посредников женского пола и число женщин, участвующих в формальных мирных переговорах, остается очень низким.
We have unfortunately seen too many examples of the failure of peace accords owing to the lack of inclusion of the needs and grievances of women as well as priorities and solutions. К сожалению, мы нередко становились свидетелями неудач мирных переговоров, в которых не учитывались потребности и требования женщин, а также их приоритеты и варианты решений.
An effective mediation of peace negotiations must be based on a mandate from the (main) parties to a conflict, though talks about talks regularly start without a mandate from all parties. Эффективное посредничество в мирных переговорах должно основываться на полномочиях, предоставленных посреднику (главными) сторонами в конфликте, хотя переговоры по вопросу о переговорах обычно начинаются в отсутствие какого-либо мандата всех сторон.
The basic reason for this initiative was to bring back the spirit of the first two peace conferences held in The Hague in 1899 and 1907, which sought to establish a universal compulsory mechanism for the peaceful settlement of disputes. Главная суть этой инициативы заключалась в том, чтобы возродить дух двух первых мирных конференций, состоявшихся в Гааге в 1899 и 1907 годах, цель которых состояла в том, чтобы создать подлежащий обязательному применению механизм мирного улаживания споров.
The only reason that the conflict is still not resolved is the lack of will by Azerbaijan to solve the conflict peacefully, as well as its continuous efforts to undermine the negotiation process and act contrary to all the arrangements agreed upon during the peace talks. Единственная причина того, что конфликт все еще не урегулирован, заключается в нежелании Азербайджана разрешить его мирным путем, а также в непрекращающихся попытках азербайджанской стороны сорвать переговорный процесс и действовать вопреки всем договоренностям, согласованным в ходе мирных переговоров.
Finally, she stated the need to reach out to the younger generation through new technological means in order to ensure the sustainability of peace processes, as they are now the growing majority in many countries. Наконец, с учетом того, что в настоящее время во многих странах молодежь составляет большинство населения и при этом ее доля растет, советник президента Филиппин указала, что для обеспечения устойчивости мирных процессов необходимо задействовать молодежь в этих процессах с помощью новых технологических средств.
All States concerned should endeavour to incorporate the relevant principles contained in the Convention and the Pact into peace negotiations and agreements for the purpose of finding solutions to the problem of internal displacement; Всем соответствующим государствам следует стремиться использовать релевантные принципы Конвенции и Пакта в рамках мирных переговоров и соглашений в целях урегулирования проблемы внутреннего перемещения;
They underlined the need for the political resolution of the crisis and urged all parties to engage in the peace negotiations in Libreville under the auspices of ECCAS. The Council issued a statement to the press on 4 January on the situation in the Central African Republic. Они подчеркнули необходимость политического урегулирования кризиса и призвали все стороны принять участие в мирных переговорах в Либревиле под эгидой ЭСЦАГ. 4 января Совет опубликовал заявление для печати, касающееся положении в Центральноафриканской Республике.
The Division was established in 2009 by the Government of Uganda as part of its efforts to implement the 2008 Juba peace agreements between the Government and LRA. Данная палата была создана правительством Уганды в 2009 году в рамках его усилий по осуществлению мирных соглашений, заключенных в Джубе в 2008 году между правительством Уганды и ЛРА.
The realization of the agreement's promised peace dividend for the people of Darfur, including through reconstruction and support for the return or resettlement of internally displaced persons and refugees, is less apparent and will require considerable and sustained investment. Менее заметные успехи отмечаются в обеспечении оговоренных в соглашении мирных дивидендов для народа Дарфура, в том числе на основе восстановления и оказания поддержки возвращению или переселению внутренне перемещенных лиц и беженцев, для чего потребуется предоставление значительных инвестиций на устойчивой основе.
At present, the main concern for the Taliban is that sanctions inhibit their ability to travel, even to peace talks, prevent their participation in government, and expose them to international stigma. В настоящее время главную озабоченность у «Талибана» вызывает то, что санкции препятствуют поездкам его членов даже для участия в мирных переговорах и их участия в работе правительства, а также делают их объектом международного порицания.
She stated that the holding of free, fair and peaceful presidential and legislative elections in Liberia on 11 October would provide an opportunity to consolidate peace in the country. Она указала, что проведение в Либерии 11 октября свободных, справедливых и мирных президентских выборов и выборов в законодательные органы предоставит возможность для укрепления мира в стране.
In the context of the conflict in Bosnia and Herzegovina, the signing of the Dayton Peace Accords was a landmark achievement, as the parties took a historic decision at Dayton to embrace peace by rejecting the path of war, destruction and devastation. В контексте конфликта в Боснии и Герцеговине подписание Дейтонских мирных соглашений было весьма знаменательным событием, поскольку стороны приняли историческое решение встать на путь мира, отвергнув путь войны, разрушений и опустошения.
By the end of the reporting period, there were at least two other peace initiatives under way: the Qatari initiative and the Sudan peoples' Darfur Peace Initiative, in addition to the joint overall mediation for the process under the auspices of the United Nations. Помимо совместного общего посредничества в процессе под эгидой Организации Объединенных Наций, к концу рассматриваемого периода велось осуществление по крайней мере двух других мирных инициатив: катарской инициативы и мирной инициативы суданского народа по Дарфуру.
The Government noted, notwithstanding the coordinated efforts and the progress made since the signing of the peace accords, that the "Agenda of Peace" has yet to be fully implemented. Правительство отмечает, что несмотря на согласованные усилия и прогресс, достигнутый со времени подписания мирных соглашений, Повестка дня для мира до сих пор не была полностью выполнена.
With the signing of the 1996 Peace Accords and in the framework of developing a culture of peace, Guatemala has sought to combat racial discrimination and intolerance and to foster respect for the rights of the indigenous peoples in the country. После подписания Мирных соглашений 1996 года и в рамках развития культуры мира Гватемала стремится бороться с расовой дискриминацией и нетерпимостью и укреплять уважение к правам коренных народов в стране.