| In this context, it is essential to remove the obstacles hampering the implementation of peace agreements in Angola and Liberia. | В этом контексте необходимо устранить препятствия, мешающие осуществлению мирных соглашений в Анголе и Либерии. |
| The peace processes in Haiti, Central America and Africa have benefited from the presence and contributions of the Caribbean States. | Присутствие государств - членов Карибского сообщества и их вклад сыграли конструктивную роль в развитии мирных процессов в Гаити, Центральной Америке и Африке. |
| We look forward eagerly to the signature of the peace accords in the coming weeks. | Мы с нетерпением и интересом ожидаем подписания в предстоящие несколько недель мирных соглашений. |
| Canada is currently giving careful attention to the ways in which we can support the implementation of the peace accords and the future development of Guatemala. | В настоящее время Канада уделяет пристальное внимание путям возможной поддержки целей осуществления мирных соглашений и будущего развития Гватемалы. |
| This is a major impediment to the continuation of the peace negotiations. | Это серьезно препятствует продолжению мирных переговоров. |
| Singapore hopes that those discussions will lead to the renewal and advancement of the peace negotiations. | Сингапур выражает надежду на то, что эти обсуждения приведут к возобновлению и продвижению вперед мирных переговоров. |
| We would, however, like to see the momentum for peace negotiations be sustained. | Хотелось бы, однако, чтобы темпы мирных переговоров были сохранены. |
| It is no secret that the Lebanese and Syrian tracks are of strategic importance and crucial to the success of the peace talks. | Не секрет, что ливанское и сирийское направления имеют стратегическое, решающее значение для успеха мирных переговоров. |
| Indeed, their non-return is a violation of the Dayton Accords and other peace agreements. | Собственно говоря, их невозвращение является нарушением Дейтонских и других мирных соглашений. |
| The whole series of peace agreements will enter into force on that date, and Guatemala will turn a new page in its history. | Весь комплекс мирных соглашений вступит в силу в этот день, и откроется новая страница в истории Гватемалы. |
| Such internal mechanisms for protecting and promoting human rights help to ensure the effectiveness of the instruments for strengthening democracy created in the peace accords. | Такие внутренние механизмы защиты прав человека и содействия им помогут обеспечить эффективность инструментов укрепления демократии, созданных в рамках мирных соглашений. |
| The Union called again on all parties to the peace accords to ensure full implementation of their provisions. | Европейский союз вновь призывает все стороны мирных соглашений полностью выполнить их положения. |
| Oman, Qatar and, more recently, Mauritania have all helped to consolidate peace efforts. | Оман, Катар и совсем недавно присоединившаяся к ним Мавритания также способствовали консолидации мирных усилий. |
| Similarly, our participation in the peace effort places a heavy burden on our economy and compromises many of our development projects. | Аналогично, наше участие в мирных усилиях ложится тяжелым бременем на нашу экономику и ставит под угрозу многие наши проекты в области развития. |
| It is a long-awaited peace initiative which will pave the way for the continued peaceful negotiation of tougher issues. | Это долгожданная мирная инициатива, которая проложит путь продолжению мирных переговоров по более сложным вопросам. |
| We are concerned about the chaotic situation in Somalia and call for the reinvigoration of the Organization of African Unity (OAU) peace efforts. | Мы обеспокоены также ситуацией хаоса в Сомали и призываем к активизации мирных усилий Организации африканского единства (ОАЕ). |
| We therefore call upon the military rulers in Burundi to pave the way for the resumption of the Arusha peace negotiations. | Поэтому мы призываем военных правителей в Бурунди расчистить путь для возобновления арушских мирных переговоров. |
| However, it is essential that solutions to public security problems be designed and implemented within the framework of the peace agreements. | Однако все проблемы общественной безопасности должны решаться исключительно на основе Мирных соглашений. |
| The Special Rapporteur was informed that during peace ceremonies, "resistance forces" were among those who surrendered their arms. | Специальному докладчику была представлена информация о том, что в ходе мирных переговоров бойцами "сил сопротивления" производилась сдача оружия. |
| After the signing of the peace accords, El Salvador was experiencing reconciliation and reconstruction. | После подписания мирных соглашений в Сальвадоре начался процесс примирения и восстановления. |
| Given the problems relating to the implementation of the Oslo and Madrid peace accords, the resolutions commanded greater support. | С учетом проблем, касающихся осуществления мирных соглашений, заключенных в Осло и Мадриде, резолюции требовали значительной поддержки. |
| We urge that those efforts continue in order to create an enabling environment for an early resumption of the adjourned Abuja inter-Sudanese peace talks. | Мы настоятельно призываем продолжать эти усилия в целях создания благоприятных условий для скорейшего возобновления прерванных межсуданских мирных переговоров в Абудже. |
| Local ownership and participation are essential for the success of peace processes, be it conflict prevention, peacemaking or peacebuilding. | Местная ответственность и участие являются ключевыми факторами для успеха мирных процессов, будь то предотвращение конфликта, установление мира или миростроительство. |
| Sustainable peace agreements can be reached only if the entire population has a voice in shaping them. | Прочных мирных соглашений можно достичь лишь в том случае, если все население будет участвовать в их разработке. |
| The CiO attended the opening of the Kosovo peace talks at Rambouillet in France, which began on February 6. | Действующий Председатель принял участие в церемонии открытия мирных переговоров по Косово в Рамбуйе, Франция, которые начались 6 февраля. |