I am encouraged to believe that a substantial portion of the budget for its extension will be funded by donor countries, a number of whom have already generously contributed to the process of implementing and consolidating the peace accords. |
Я склонен верить, что существенную часть бюджетных расходов в связи с продлением Миссии покроют страны-доноры, ряд из которых уже внес щедрый вклад в процесс осуществления и закрепления мирных соглашений. |
We welcome this new agreement and hope that the international community will continue to urge and encourage the parties to implement in earnest the agreements already reached so as to create a favourable atmosphere and conditions for peace talks. |
Мы приветствуем это новое соглашение и надеемся, что международное сообщество будет и впредь призывать и поощрять стороны к добросовестному выполнению уже достигнутых договоренностей в интересах создания благоприятных условий для мирных переговоров. |
He reiterated his support for the peace processes in Angola and Mozambique and the consolidation of the democratic constitutional regime established in South Africa, and hoped that the human rights and self-determination of those peoples would never again be infringed by mercenary activities. |
Он вновь высказался в поддержку мирных процессов в Анголе и Мозамбике и укрепления демократического конституционного режима в Южной Африке и выразил надежду, что действия наемников никогда больше не будут ущемлять права человека и право этих народов на самоопределение. |
The European Union supports MINUSAL's presence in El Salvador, which contributes effectively to overcoming the obstacles still in the way of the full implementation of the peace agreements. |
Европейский союз выступает за сохранение присутствия МООНС в Сальвадоре, полагая, что тем самым вносится эффективный вклад в преодоление все еще имеющихся препятствий на пути к полному осуществлению мирных соглашений. |
In the specific case of my own country we can give a categorical assurance that in the three years since the signing of the peace agreements, El Salvador has moved forward in a constructive way. |
В конкретном случае моей страны мы можем дать категорические заверения в том, что три года спустя после подписания мирных соглашений Сальвадор продвигается вперед в конструктивном направлении. |
In response, Norway will cooperate with partners in Southern Africa in building up standby reserves of qualified personnel for peace operations under United Nations or OAU auspices. |
В ответ на это Норвегия будет сотрудничать со своими партнерами на юге Африки в создании готовых резервов квалифицированного персонала для мирных операций под эгидой Организации Объединенных Наций и ОАЕ. |
Furthermore, it is necessary in any peace negotiations to accord the non-Serb populations of Kosovo, Sanjak, and Vojvodina the same rights and privileges as those requested for the Serbs in Bosnia. |
Тем не менее в любых мирных переговорах несербскому населению Косово, Санджак и Воеводино необходимо предоставить те же самые привилегии, которые испрашиваются для сербов в Боснии. |
In the current peace talks my Government is emphasizing the importance we attach to all parties' cooperation with the Tribunal in all aspects of its work. |
В нынешнем процессе мирных переговоров мое правительство подчеркивает то важное значение, которое мы придаем сотрудничеству с Трибуналом всех сторон во всех аспектах его работы. |
They would surely include participation in United Nations peace operations, commitment to arms control and disarmament, support for good-neighbourly relations, humanitarian assistance, human rights, development cooperation and the promotion of civil society. |
Они, без сомнения, включают участие в мирных операциях Организации Объединенных Наций, приверженность принципам сдерживания вооружений и разоружения, поддержку добрососедских отношений, гуманитарную помощь, права человека, сотрудничество в области развития и содействие созданию цивилизованного общества. |
As the international community celebrates the fiftieth anniversary of the United Nations, my delegation wishes to pay tribute to the important role played by our Organization in the establishment of the basic principles that today constitute the political and legal terms of reference for the peace efforts. |
Поскольку международное сообщество празднует пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, моя делегация хотела бы воздать должное той важной роли, которую наша Организация сыграла в установлении тех основных принципов, которые сегодня представляют собой политические и юридические посылки для мирных усилий. |
This is all the more important in order to establish the credibility and practicality of the peace agreements already concluded and to generate confidence in the negotiations for future agreements. |
Это приобретает еще большую важность для создания духа доверия и практичности уже заключенных мирных договоренностей, чтобы выработать уверенность в переговорах по будущим соглашениям. |
We feel certain that the international community will consider carefully the deeper meaning of this vote by Lebanon, in particular since Lebanon is a principal partner in the peace negotiations. |
Мы убеждены в том, что международное сообщество внимательно отнесется к глубокому смыслу отрицательного голоса Ливана, поскольку Ливан является одним из главных участников мирных переговоров. |
We have reiterated this point time and again, whether in Madrid, in the bilateral peace talks held at Washington, or in every other international forum. |
Мы снова и снова повторяем это положение, будь то в Мадриде, в ходе двусторонних мирных переговоров, состоявшихся в Вашингтоне, или в рамках любого другого международного форума. |
The unilateral action of the LTTE on 18 April 1995 abruptly ended the first phase of the peace initiative which the Government embarked on in August 1994. |
Односторонние действия, предпринятые ТОТИ 18 апреля 1995 года, положили конец первому этапу мирных инициатив, выдвинутых правительством в августе 1994 года. |
However, the United States wishes to note that the focus of the draft resolution, especially in operative paragraphs 7, 8 and 9, is not on disarmament but on peace operations, a term that could involve peace-keeping. |
Однако Соединенные Штаты хотели бы отметить, что в центре внимания данного проекта резолюции, особенно в пунктах 7, 8 и 9 его постановляющей части, речь идет не о разоружении, а о мирных операциях, т.е. используется термин, который может касаться поддержания мира. |
This will, in turn, help operate the present peace arrangement between the north and the south, dramatically ease tensions on the Korean peninsula and contribute to stability in the North-East Asia and Pacific region. |
Со своей стороны, оно будет содействовать реализации нынешних мирных соглашений между Севером и Югом, существенно ослабит напряженность на Корейском полуострове и внесет вклад в обеспечение стабильности в Северо-Восточной Азии и в Тихоокеанском регионе. |
As to the commitment to regulate the bearing of arms, the Mission expresses its deep and grave concern, on the threshold of the culmination of the process of peace negotiations, at the alarming percentage of Guatemalan civilians who carry firearms. |
В связи с обязательством, касающимся регулирования права ношения оружия, Миссия выражает глубокую озабоченность по поводу того, что накануне завершения процесса мирных переговоров у вызывающего большую тревогу числа граждан Гватемалы имеется оружие. |
The progress that has been verified and the advances in the peace negotiations are generating new needs for verification to which the Mission must respond in pursuance of its mandate. |
В связи с отмеченными успехами и подвижками на мирных переговорах к наблюдению предъявляются новые требования, на которые Миссия в соответствии со своим мандатом обязана реагировать. |
The General Command of URNG takes a positive view of the fact that the negotiating process for peace in our country has been renewed under circumstances of mutual trust between the parties. |
Главное командование НРЕГ позитивно оценивает то, что процесс мирных переговоров в нашей стране возобновился в условиях взаимного доверия между сторонами. |
As the Organization's verification of the Salvadoran peace accords enters its final stage, I shall rely on UNDP to provide continuing support to peace-building in El Salvador to conceptualize needs, mobilize and channel the resources of donors and to implement and monitor projects. |
Сейчас, когда проверка Организацией выполнения сальвадорских мирных соглашений вступает в заключительную стадию, я буду полагаться на ПРООН в том, что касается обеспечения дальнейшей поддержки миростроительства в Сальвадоре, выявления потребностей, мобилизации и распределения ресурсов, предоставляемых донорами, осуществления проектов и контроля за их реализацией. |
Recent developments suggest a reversion in the trend towards fulfilment of the recommendations relating to judicial reform and other measures arising from the peace accords aimed at strengthening the rule of law. |
Последние события дают основания считать, что произошли резкие изменения в процессе, нацеленном на реализацию рекомендаций по реформированию судебной системы и других мер, вытекающих из мирных соглашений, призванных укрепить законность. |
In order to carry out the Organization's responsibility to verify all aspects of the peace accords, a continued presence in El Salvador is required, although not at the same level as that of MINUSAL, for a further period lasting until the end of 1996. |
С тем чтобы Организация могла выполнять свои функции по проверке соблюдения всех аспектов мирных соглашений, ее присутствие в Сальвадоре требуется продлить, хотя и не на таком уровне, как уровень МООНС, на дополнительный период, который продолжался бы до конца 1996 года. |
This courageous step of ending armed hostilities is an important contribution towards bringing the peace negotiations to a successful conclusion and ending the suffering endured by the people of Guatemala throughout the 35-year-long civil conflict. |
Этот мужественный шаг прекращения военных действий является важным вкладом в успешное завершение мирных переговоров и в окончание страданий, которые испытывал народ Гватемалы на протяжении 35-летнего гражданского конфликта. |
In that regard, I should like to express my appreciation to the Inter-American Development Bank, which, as the convenor of the forthcoming Consultative Group meeting on Guatemala, is redoubling efforts to mobilize donors in support of the implementation of the peace accords. |
В этой связи я хотел бы выразить мою признательность Межамериканскому банку развития, который, выступая в роли организатора предстоящего совещания Консультативной группы по Гватемале, удваивает свои усилия по мобилизации доноров в поддержку процесса осуществления мирных соглашений. |
The past year has brought significantly closer the prospect that, with the successful resolution of the peace negotiations in Guatemala, Central America may find itself without armed conflict for the first time in more than three decades. |
Прошлый год значительно приблизил перспективу того, что после успешного завершения мирных переговоров в Гватемале Центральная Америка впервые за более чем три десятилетия может оказаться регионом, свободным от вооруженных конфликтов. |