We can certainly find several examples of peace processes made more complex through the introduction of accountability. |
Разумеется, мы можем привести целый ряд примеров мирных процессов, которые стали более сложными в результате внедрения практики привлечения к ответственности. |
We support President Obama's efforts for a resumption of peace talks and will work within the Quartet to that end. |
Мы поддерживаем усилия президента Обамы по возобновлению мирных переговоров и будем добиваться достижения этой цели в рамках «четверки». |
That is important especially at this juncture, when the parties concerned are making serious efforts to resume peace talks. |
Это важно особенно на этом этапе, когда соответствующие стороны прилагают серьезные усилия в целях возобновления мирных переговоров. |
Thus, it is vital to ensure that stakeholders in society benefit equitably from quick peace dividends. |
Поэтому жизненно важно обеспечить, чтобы заинтересованные стороны в обществе получали одинаковую выгоду от быстрых мирных дивидендов. |
This past year, the Organization's engagement in preventive diplomacy and support to peace processes was extensive. |
В прошедшем году Организация активно занималась превентивной дипломатией и поддержкой мирных процессов. |
The international community has contributed to a decline in the overall number of conflicts by helping to sustain peace agreements, often through the United Nations. |
Международное сообщество содействовало уменьшению числа конфликтов, помогая обеспечивать соблюдение мирных соглашений, зачастую через посредство Организации Объединенных Наций. |
Presently many states are in transition from a war situation after having signed peace accords following wars or conflicts. |
В настоящее время многие государства находятся на переходном послевоенном этапе после подписания мирных соглашений по окончании войн или конфликтов. |
Women's presence at the peace table and in the drafting of treaties can assure that their interests are being considered. |
Присутствие женщин за столом мирных переговоров и их участие в разработке договоров может обеспечить учет их интересов. |
A joint NCP/SPLM commission developed a framework for peace talks in close collaboration with the Government of Eritrea. |
Совместная комиссия ПНК и НОДС завершила в тесном сотрудничестве с правительством Эритреи разработку основ для мирных переговоров. |
I also welcome the renewed efforts to organize peace talks between the Government and the Eastern Front. |
Я также приветствую активизацию усилий по организации мирных переговоров между правительством и Восточным фронтом. |
Two attempts at peace negotiations in 2001 and 2003 were unsuccessful. |
Две попытки проведения мирных переговоров в 2001-2003 годах закончились неудачей. |
Three different peace processes are under way in the Sudan, with two separate peacekeeping missions in place. |
З. В настоящее время в Судане развиваются несколько мирных процессов и действуют две отдельные миротворческие миссии. |
A genuine cessation of hostilities is an essential precondition for the peaceful dialogue that will be necessary for peace talks to succeed. |
Действительное прекращение боевых действий является жизненно важным условием мирного диалога, который необходим для проведения успешных мирных переговоров. |
The Movement calls for more sustained and coordinated efforts by the international community to support the peace efforts in Somalia. |
Движение призывает активизировать последовательные и скоординированные шаги, предпринимаемые международным сообществом в поддержку мирных усилий в Сомали. |
The Nairobi and Goma peace processes were launched in the second half of 2007 and have since made some progress. |
В мирных процессах, начатых в Найроби и в Гоме во второй половине 2007 года, удалось достичь определенного прогресса. |
The Georgian Government has presented multiple peace initiatives to the international community and made relevant changes to its legislation to facilitate these initiatives. |
Грузинское правительство выдвигало много мирных инициатив международному сообществу и внесло требуемые изменения в свое законодательство в поддержку этих инициатив. |
The importance of the peace initiatives introduced by President Saakashvili at the 59th UN General Assembly was underlined in the Ljublana OSCE Statement. |
Важность мирных инициатив, выдвинутых президентом Саакашвили на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи ООН, была особо отмечена в Люблянском заявлении ОБСЕ. |
During these peace negotiations, Russian aviation continued to bomb villages in the Gori and Kaspi regions. |
Во время этих мирных переговоров российская авиация продолжала бомбить села в Горийском и Каспском районах. |
Despite these gains, women's effective and systematic representation in formal peace processes still remains weak, owing in part to insufficient political will and resources. |
Несмотря на эти достижения, эффективная и систематическая представленность женщин в официальных мирных процессах все еще остается на недостаточном уровне, отчасти из-за отсутствия достаточной политической воли и необходимых ресурсов. |
Those steps are fundamental for the advancement of the peace talks. |
Эти меры имеют основополагающее значение для достижения прогресса в ходе мирных переговоров. |
To date, the Government has not taken a decision to push this important issue within the peace processes under way. |
К настоящему времени правительство не приняло решения особо акцентировать этот важный вопрос в рамках идущих мирных процессов. |
We would recall the decisive role he played as mediator to reach many peace agreements between the Sudanese Government and its opposition. |
Мы хотели бы напомнить о той решающей роли, которую он сыграл в качестве посредника и цель которой - заключение ряда мирных соглашений между правительством Судана и оппозицией. |
At the same time, justice should be pursued in a manner that supports peace processes. |
В то же время справедливость должна обеспечиваться благодаря поддержке мирных процессов. |
In 2008 alone, the Department of Political Affairs had supported more than 15 peace processes around the world. |
В одном только 2008 году Департамент по политическим вопросам поддерживал осуществление более 15 мирных процессов по всему миру. |
In the context of the peace agreements, a comprehensive approach to reparation should be ensured for all victims. |
В рамках мирных соглашений - обеспечение того, чтобы меры предоставления возмещения потерпевшим имели всесторонний характер. |