Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Мирных

Примеры в контексте "Peace - Мирных"

Примеры: Peace - Мирных
This Amnesty Act has been adopted in the spirit of the peace agreements concluded following the crisis of 19 September 2002. Принятие настоящего закона об амнистии соответствует духу мирных соглашений, заключенных в рамках кризиса, разразившегося после 19 сентября 2002 года.
Since the adoption of resolution 1325, Arria formula meetings with women representatives of non-governmental organizations have also contributed to Council debates on peace processes. В период после принятия резолюции 1325 заседания по формуле Арриа, проводимые с участием женщин-представителей неправительственных организаций, также внесли свой вклад в обсуждения мирных процессов, состоявшиеся в Совете Безопасности.
The international community can certainly help, and it must continue to offer its unfailing contribution in order to push ahead the peace negotiations. Разумеется, международное сообщество может оказать помощь, и ему и далее необходимо неустанно вносить свой вклад в продвижение вперед мирных переговоров.
We share his view that, under these circumstances there is a pressing need for effective means to ensure the implementation of Security Council resolutions and other peace initiatives. Мы разделяем его мнение о том, что в нынешних обстоятельствах налицо настоятельная необходимость изыскания эффективных средств для обеспечения выполнения резолюций Совета Безопасности и осуществления других мирных инициатив.
In Africa, the consolidation of a number of peace processes in the past 18 months has raised great optimism for the continuation of large-scale repatriation operations on the continent. В Африке укрепление ряда мирных процессов за последние 18 месяцев вызвало большой оптимизм в отношении продолжения на континенте широкомасштабных операций по репатриации.
Many weapons have survived the peace agreements and are used in post-conflict stages by bands of criminals, mercenary groups in various countries and persons concerned about their own safety. Много оружия осталось там после подписания мирных соглашений и используется на постконфликтном этапе преступными группами, группами наемников в различных странах и людьми, обеспокоенными своей личной безопасностью.
In our many and extensive discussions, we have touched upon practically all elements related to the mainstreaming of a gender perspective in the various phases of all peace processes. В наших многочисленных и широких обсуждениях мы затронули практически все аспекты необходимости учитывать гендерную проблематику на различных этапах всех мирных процессов.
United Nations agencies and three international NGOs appealed for $77.8 million to address emergency humanitarian needs, while at the same time supporting community-based peace initiatives. Учреждения Организации Объединенных Наций и три международные неправительственные организации обратились с призывом выделить 77,8 млн. долл. США для удовлетворения чрезвычайных гуманитарных потребностей при поддержке осуществляемых на базе общин мирных инициатив.
Nigeria would continue to abide by that principle, cognizant that it was a sure basis for the efficacy of regional and sub-regional peace initiatives. Нигерия будет продолжать соблюдать этот принцип, полагая, что он является прочной основой для эффективности региональных и субрегиональных мирных инициатив.
The remaining issues between the two countries should be quickly addressed in order to pave the way for concluding comprehensive peace agreements. Необходимо оперативно урегулировать остающиеся нерешенные вопросы в отношениях между двумя странами, с тем чтобы заложить основу для заключения всеобъемлющих мирных соглашений.
Since the Aquino administration in the late 1980s, the national government has engaged in a series of peace talks with various rebel groups. Со времени прихода к власти администрации Акино в конце 1980-х годов национальное правительство проводит серию мирных переговоров с различными повстанческими группировками.
The immediate task in both the Democratic Republic of the Congo and Burundi is the consolidation of the peace accords through a comprehensive programme for post-conflict reconciliation, reconstruction and development. Непосредственная задача на данный момент как в Демократической Республике Конго, так и Бурунди заключается в консолидации мирных договоренностей за счет проведения всеобъемлющей программы постконфликтного примирения, восстановления и развития.
Evolution of the human rights situation since the signing of the peace agreements Изменение положения в области прав человека после подписания мирных соглашений
Overall assessment of human rights in Guatemala seven years after the signing of the peace agreements Общая оценка положения в области прав человека в Гватемале через семь лет после подписания мирных соглашений
Central among those were a number of precepts or ground rules that I suggested the Organization should adhere to when negotiating peace agreements and adopting mandates for its operations. Основными среди них являются ряд наставлений или основополагающих правил, которыми, как я предложил, Организация должна руководствоваться при ведении переговоров о заключении мирных соглашений и принятии мандатов в отношении ее операций.
The Security Council should play its due role in easing the situation in the Middle East and in resuming the Middle East peace talks. Совет Безопасности должен играть свою надлежащую роль в смягчении ситуации на Ближнем Востоке и возобновлении ближневосточных мирных переговоров.
Monitoring and verification reports on the state of implementation of the peace agreements and their presentation to Member States and others Подготовка докладов о наблюдении и контроле за ходом осуществления мирных договоренностей и их представление государствам-членам и другим сторонам
The campaign also reinforced the peace accords on the national agenda, as all of the leading political parties and candidates signed declarations pledging their support for implementation. Кампания по проведению выборов также укрепила роль Мирных соглашений в национальной повестке дня благодаря тому, что все руководители политических партий и все кандидаты подписали заявления, в которых было закреплено их обязательство оказывать содействие их осуществлению.
This is equally true after peace agreements, which must of necessity include specific commitments to disarm, demobilize and reintegrate children who have been used in hostilities. Это также относится и к ситуациям, складывающимся после заключения мирных соглашений, которые должны непременно включать конкретные обязательства относительно разоружения, демобилизации и реинтеграции детей, которых использовали в боевых действиях.
In addition to summarizing political developments during the past year, it aims to assess progress in consolidating the peace and building the better society envisaged in the agreements. Помимо того, что в этом докладе кратко излагаются политические события минувшего года, в нем также была предпринята попытка оценить достигнутый прогресс в деле упрочения мира и созидания лучшего общества на основе Мирных соглашений.
Today, most observers agree that the timetables were too demanding and that substantially more time will be necessary before the peace agreements are fully realized. В настоящее время большинство наблюдателей соглашаются с тем, что установленные сроки являются слишком жесткими и полное осуществление Мирных соглашений может потребовать намного больше времени.
Important reforms have taken place on the legal and institutional levels in the creation of special programmes and agencies envisaged by the peace accords. Важные реформы произошли в правовой и институциональной сферах, были созданы специальные программы и учреждения, предусмотренные в Мирных соглашениях.
Base closings have accelerated to the point that today's deployment is largely consistent with the external defence configuration called for in the peace accords. Работы по закрытию баз были ускорены таким образом, что на сегодняшний день в целом дислокация подразделений находится в соответствии со структурой системы внешней обороны, предусмотренной в Мирных соглашениях.
Government programmes have succeeded in lowering illiteracy rates to 30 per cent, as called for in the peace accords. Благодаря реализации правительственных программ уровень неграмотности среди населения сократился до 30 процентов, как это предусматривалось в Мирных соглашениях.
A similar situation confronts former refugees and internally displaced persons who returned without facing any systematic reprisals but did not receive the substantial government assistance promised in the peace accords. В таком же положении находятся бывшие беженцы и внутренне перемещенные лица, которые вернулись и не подвергаются каким-либо систематическим репрессиям, но которые не получили какой-либо существенной правительственной помощи, обещанной в мирных соглашениях.