| Preventing and combating the uncontrolled spread of small arms must be an integral part of the Council's peace efforts. | Борьба с бесконтрольным распространением стрелкового оружия и его предотвращение должны быть неотъемлемой частью мирных усилий Совета. |
| Regrettably, the deeper structural reforms envisaged in the peace accords have lagged far behind the advances in the political realm. | К сожалению, осуществление более глубоких структурных реформ, предусмотренных в Мирных соглашениях, значительно отстает от успехов, достигнутых в политической сфере. |
| The year 2003 brought progress in terms of peace processes and prospects for durable solutions in Africa. | 2003 год ознаменовался прогрессом в плане мирных процессов и перспектив долгосрочных решений в Африке. |
| That is why we stress the urgent need for concrete measures to reinforce these various peace processes. | Вот почему мы подчеркиваем неотложную необходимость осуществления конкретных мер по усилению различных мирных процессов. |
| The Special Committee recognizes that disarmament, demobilization and reintegration programmes are a critical part of peace processes and peacekeeping operations and actively supports strengthening coordination of those programmes. | Специальный комитет признает, что программы в области разоружения, демобилизации и реинтеграции являются важным элементом мирных процессов и операций по поддержанию мира, и активно выступает за улучшение координации этих программ. |
| Provide military planning advice at peace talks | Оказание консультативной помощи в области планирования по военным вопросам на мирных переговорах |
| Should the peace talks resume and lead to a settlement, the Agency may be asked to assume new tasks. | В случае возобновления мирных переговоров и достижения в их результате урегулирования Агентству может быть поручено выполнение новых задач. |
| The countries concerned have to take responsibility and demand accountability for the implementation of peace agreements and the establishment of effective peacekeeping measures. | Соответствующие страны должны взять на себя ответственность и требовать отчетности за осуществление мирных соглашений и принятие эффективных миротворческих мер. |
| Security Council resolution 1325, in paragraph 8, highlights the importance of bringing gender perspectives to the negotiation and implementation of peace agreements. | В пункте 8 резолюции 1325 Совета Безопасности подчеркивается важное значение учета гендерных аспектов при согласовании и осуществлении мирных соглашений. |
| The strong showing of nationalist parties does not mean that the peace implementation process will stop. | Широкая поддержка кандидатов националистических партий не означает, что процесс осуществления мирных соглашений на этом завершится. |
| The United Nations must also promote all measures to seize and destroy weapons arsenals in the framework of peace accords. | Организации Объединенных Наций надлежит также оказывать содействие в осуществлении всех мер в рамках мирных договоренностей по сбору и уничтожению оружия. |
| Those operations continued to play an important role in the context of peace processes in Kosovo, Georgia, Eritrea/Ethiopia and Afghanistan. | Эти операции по-прежнему играют важную роль в контексте мирных процессов в Косово, Грузии, Эритрее/Эфиопии и Афганистане. |
| That was the basis of Syria's serious engagement in the peace negotiations for over a decade. | Эти документы служили основой для серьезного участия Сирии в мирных переговорах в течение более десяти лет. |
| With Norway as a facilitator, prospects remain for peace talks with one of the world's few remaining communist rebel groups. | Сохраняется возможность проведения при посредничестве Норвегии мирных переговоров с одной из немногих оставшихся в мире коммунистических повстанческих групп. |
| We must all uphold the choice of peace in settling the current crisis. | Мы все должны выступить в защиту использования мирных средств при урегулировании нынешнего кризиса. |
| Ending the climate of impunity is vital to restoring public confidence and building international support to implement peace agreements. | Для восстановления общественного доверия и укрепления международной поддержки в целях осуществления мирных соглашений крайне важно положить конец безнаказанности. |
| Today, Guatemala has a democratic system and a mature civil society that is ever vigilant about compliance with the peace agreements. | Сегодня Гватемала имеет демократическую систему и зрелое гражданское общество, которое крайне бдительно относится к соблюдению Мирных соглашений. |
| My plan of government incorporates the peace agreements and defines their implementation as the commitment of the whole nation. | «Мой план управления включает в себя осуществление Мирных соглашений и определяет, что их соблюдение является задачей всего государства. |
| In several cases, however, these peace agreements remain fragile; they require active international support. | Однако некоторые из этих мирных соглашений остаются хрупкими и требуют активной международной поддержки. |
| It has carried out many peace initiatives that have resulted in the peaceful resolution of various conflicts around the world. | Он осуществил много мирных инициатив, которые привели к мирному урегулированию различных конфликтов по всему миру. |
| Norway puts strong emphasis on the need for immediate peace dividends in the post-conflict recovery phase. | Норвегия уделяет особое внимание необходимости обеспечить немедленное получение мирных дивидендов на постконфликтном этапе восстановления. |
| The contributions made by the informal peace initiatives of local women's groups and networks should be recognized and supported by the world community. | Международное сообщество должно признать и поддержать усилия, предпринимаемые местными женскими группами и организациями в рамках неофициальных мирных инициатив. |
| It also specifically mentions resolution 1325 and urges States and the United Nations to increase women's participation in conflict resolution and peace processes. | В нем конкретно упоминается резолюция 1325, а также содержится призыв к государствам и Организации Объединенных Наций расширить участие женщин в урегулировании конфликтов и мирных процессах. |
| We are discussing today the ninth and final report of the Secretary-General on the implementation of the Guatemalan peace agreements. | Сегодня мы обсуждаем девятый и заключительный доклад Генерального секретаря об осуществлении Мирных соглашений в Гватемале. |
| My plan of government is predicated on the peace agreements and defines their implementation as a commitment of the whole nation. | Моя программа управления основана на мирных соглашениях, и в ней провозглашается их осуществление в качестве обязательства всей нации. |