Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Мирных

Примеры в контексте "Peace - Мирных"

Примеры: Peace - Мирных
In 2013, UNAMA organized four mediation skills training courses for 73 prominent Afghan stakeholders in four provinces and supported seven local peace initiatives, which resulted in 21 local dialogue events held in nine provinces. В 2013 году МООНСА организовала четыре курса по обучению навыкам посредничества для 73 известных афганских деятелей в четырех провинциях и оказала помощь в организации семи местных мирных инициатив, осуществление которых послужило толчком к проведению 21 мероприятия в форме диалога в девяти провинциях.
The regional divisions and the Policy and Mediation Division of the Department continued to provide direct support to a number of peace processes and backstopped special envoys, resident coordinators, country teams and regional offices in priority areas. Региональные отделы и Отдел политики и посредничества Департамента продолжали оказывать прямую поддержку ряду мирных процессов и оказывали содействие в работе специальных посланников, координаторов-резидентов, страновых групп и региональных отделений в приоритетных областях.
Having renewed their firm commitment to respect the territorial integrity and unity of Mali, the secular nature of the State and its republican form, in accordance with the previous peace agreements; подтвердив свою твердую приверженность уважению территориальной целостности и единства Мали, светского характера государства и его республиканской формы, согласно положениям предыдущих мирных соглашений;
He encouraged the Government of Mali and northern rebel groups to agree on a timeline and road map for formal peace talks within the context of the Ouagadougou Preliminary Agreement of 18 June 2013 and to implement their initial agreement on cantonment of 18 February 2014. Он призвал правительство Мали и северные повстанческие группы согласовать график и «дорожную карту» официальных мирных переговоров в контексте Уагадугского предварительного соглашения от 18 июня 2013 года и выполнить их первоначальное соглашение о расквартировании, заключенное 18 февраля 2014 года.
The Security Council commends the facilitation role played by Algeria, at the request of the Malian authorities, in the launching of these formal peace talks and in convening the Government of Mali and the signatory and adherent armed groups of the Ouagadougou Agreement. Совет Безопасности высоко оценивает посредническую роль, которую Алжир по просьбе малийских властей играет в организации этих официальных мирных переговоров и обеспечении участия в них правительства Мали и вооруженных групп, подписавших Уагадугское предварительное соглашение и присоединившихся к нему.
The Security Council underscores the need to address the underlying causes of recurrent crises which have affected Mali, including governance, security, development and humanitarian challenges, and drawing lessons from past peace agreements. Совет Безопасности подчеркивает необходимость устранения коренных причин, вызвавших череду кризисов, затронувших Мали, включая проблемы государственного управления, безопасности и развития и гуманитарные проблемы, а также необходимость извлечь уроки из ранее заключенных мирных соглашений.
In another disturbing development, the Acting Chairperson of the South Sudan Civil Society Alliance was shot and wounded by an unknown gunman in Juba on 1 August, two days before his scheduled departure to Addis Ababa to lead civil society organizations in the peace negotiations. Другое вызывающее озабоченность событие заключается в том, что неизвестный боевик обстрелял и ранил исполняющего обязанности председателя Альянса гражданского общества Южного Судана в Джубе 1 августа, т.е. за два дня до его запланированного отъезда в Аддис-Абебу для руководства организациями гражданского общества во время мирных переговоров.
As the Security Council considers a further extension of the current mandate, and given that the parties have yet to make meaningful progress at the peace talks, I recommend that the current mandate be extended for a period of six months. Пока Совет Безопасности рассматривает вопрос о дополнительном продлении нынешнего мандата и с учетом того, что стороны еще не достигли осязаемого прогресса на мирных переговорах, я рекомендую продлить нынешний мандат на шестимесячный период.
In recent decades, the signing of the peace agreements (1996) opened the way to the establishment of a multilingual and pluricultural State, thus laying the foundations for the construction of a more just and egalitarian society. В последние десятилетия в результате подписания в 1996 году мирных соглашений были созданы предпосылки для строительства многоязычного и мультикультурного государства и тем самым был заложен фундамент для построения более справедливого и равноправного общества.
Ensure that any peace negotiation is conducted within the framework of international law, cognizant of the urgent need for a referral to justice at the national and international levels; Ь) обеспечить проведение любых мирных переговоров в рамках международного права при осознании неотложной необходимости в отправлении правосудия на национальном и международном уровнях;
To that end, parliaments play a crucial role in their function as the main legislative body that establishes the legal framework for the implementation of peace agreements, oversees executive action and serves as the essential bridge between the people and the executive. В этой связи парламенты играют решающую роль как основные законодательные органы, которые формируют правовую основу соблюдения мирных соглашений, осуществляют надзор за деятельностью исполнительных органов и служат важным посредником между народом и исполнительной властью.
As a space-faring nation, China would actively promote the exploitation of space in the service of the economic development and social progress of all countries, and it would work tirelessly for an outer space of peace, harmony and the rule of law. Как космическая держава, Китай будет активно способствовать освоению космоса в интересах экономического развития и социального прогресса во всех странах и будет прилагать неустанные усилия для использования космического пространства в мирных целях на основе гармонии и верховенства права.
Local and national ownership of peace processes in the countries concerned would be an additional guarantee of success and efficiency, and it was pleasing to note that the United Nations had adopted a forward-thinking and holistic approach that allowed for the adoption of improvements as required. Дополнительной гарантией успешной и эффективной работы будет местная и национальная ответственность за осуществление мирных процессов в соответствующих странах, и сейчас можно с удовлетворением отметить, что Организация Объединенных Наций придерживается в этой области перспективного и целостного подхода, позволяющего осуществлять по мере необходимости необходимые улучшения.
However, the Committee is concerned about the lack of a measurable impact on women on the ground in conflict and post conflict countries, where women are continuously excluded from the peace negotiations, security discussions and reconstruction processes. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия поддающегося оценке воздействия на женщин на низовом уровне в странах, затрагиваемых конфликтом или недавно переживших конфликт, в которых женщины постоянно исключаются из мирных переговоров, обсуждений вопросов, касающихся безопасности, и процессов по восстановлению.
At the regional level, the delegations of the Government of the Democratic Republic of the Congo and of Mouvement du 23 mars (M23) returned to Kampala for consultations with the facilitator of the peace talks, on 12 June and 9 June, respectively. Что касается событий на региональном уровне, то 12 июня и 9 июня в Кампале возобновились консультации с посредником на мирных переговорах с участием, соответственно, делегаций Демократической Республики Конго и «Движения 23 марта» («М23»).
A gradual increase in NPA attacks was observed from June to December 2012, which related to the lack of progress in the peace talks, the arrest of NPA fighters and AFP military raids on NPA camps. В период с июня по декабрь 2012 года наблюдалось постепенное увеличение числа нападений, совершаемых ННА, что было связано с отсутствием прогресса на мирных переговорах, арестом бойцов ННА и рейдами ВСФ на лагеря ННА.
He commended efforts to resume the peace talks and urged all stakeholders with influence in the region to work to ensure a successful outcome of those talks, as a peaceful, negotiated settlement was the only viable option for ending the conflict. Он с удовлетворением отмечает усилия по возобновлению мирных переговоров и настоятельно призывает все заинтересованные стороны, обладающие влиянием в регионе, стремиться к достижению успешного исхода этих переговоров, потому что мирное и достигнутое путем переговоров урегулирование является единственным действенным вариантом прекращения конфликта.
It is clear that these attacks were designed to undermine peace efforts, terrorize civilians as much as possible and cause the greatest possible displacement, with a view to making a statement at the expense of innocent lives and civilians' safety and stability. Очевидно, что эти нападения направлены на подрыв мирных усилий, как можно более широкое запугивание гражданского населения и перемещение как можно большего числа жителей, с тем чтобы заявить о себе в ущерб ни в чем не повинным людям и за счет безопасности и стабильности гражданских лиц.
The mission noted that the 2015 elections would be a test for Burundi's peace consolidation efforts and stability, underlining the need for all stakeholders to create an environment conducive to credible, inclusive and peaceful elections. Эта миссия констатировала, что выборы 2015 года будут проверкой эффективности усилий Бурунди по укреплению мира и стабильности в стране, и подчеркнула, что все заинтересованные стороны должны создавать благоприятные условия для проведения убедительных, инклюзивных и мирных выборов.
The High-level Panel proposes an (illustrative) goal to "ensure good governance and effective institutions" and calls for a transformative shift to "build peace and effective, open and accountable institutions for all". Группа высокого уровня предлагает (в качестве примера) цель, состоящую в том, чтобы «обеспечить качественное управление и эффективные институты власти» и призывает к трансформационному преобразованию, заключающемуся в создании «мирных условий и эффективных, открытых и ответственных институтов для всех».
(e) To ensure that women are fully integrated into and a part of State- and institution-building processes and peace talks; ё) обеспечение полной интеграции женщин в процессы мирных переговоров, государственного управления и восстановления институтов, а также их участия в таких процессах и переговорах;
The Committee notes with concern that women were not formally involved in the peace negotiations and agreements to end the ethnic tensions that occurred from 1998 to 2003, despite their contribution to peacebuilding at the community level. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что женщины официально не участвовали в мирных переговорах и соглашениях по прекращению межэтнических столкновений, которые имели место в период с 1998 по 2003 годы, несмотря на их вклад в миростроительство на уровне общин.
In 1996, his country had still not ratified many of the international human rights instruments to which it had since become a party, which is why that had not been the case when the peace agreements had been negotiated. Однако при заключении мирных соглашений ситуация была иной, поскольку в 1996 году его страна еще не ратифицировала многие из международных договоров о правах человека, к которым присоединилась впоследствии.
(c) To reaffirm the non-negotiable character of all human rights and adopt a strategy to prevent any setback for women's rights in the peace negotiations; с) вновь подтвердить не подлежащий обсуждению характер всех прав человека и принять стратегию предотвращения любого регресса в плане прав женщин в процессе мирных переговоров;
The adoption of any law or regulation as well as collective agreements - such as bilateral or multilateral trade or peace treaties which affect children - should be governed by the best interests of the child. При принятии любого закона или нормы, а также при заключении коллективных соглашений, например двусторонних или многосторонних договоров о торговле или мирных договоров, которые затрагивают детей, следует руководствоваться наилучшими интересами ребенка.