Ultimately, UNAMID's success will hinge upon the outcome of the peace talks between the Government of the Sudan and the rebel groups. |
В конечном итоге успех ЮНАМИД будет зависеть от результатов мирных переговоров между правительством Судана и повстанческими группировками. |
Even if it were captured, the Federation would have to return it to the Serbs in any peace negotiation. |
Даже если он будет захвачен, Федерации придется вернуть его сербам в ходе любых мирных переговоров. |
It is also linked to the efficacy of accompanying peace processes and peace-building efforts. |
Это также связано с эффективностью сопровождающих операции мирных процессов и усилий в деле миростроительства. |
You want to signal we're open to peace talks. |
Ты хочешь подать знак, что мы открыты для мирных переговоров. |
Petrov will be accompanying General Doroshevich to your peace talks in Geneva. |
Петров будет сопровождать генерала Дорошевича на мирных переговорах в Женеве. |
It's a warning that the resonator can be overcome by peace. |
Это предупреждение. Резонатор не будет работать в мирных условиях. |
As your wars continue, some of you may even want to use us... for peace negotiations. |
И так как ваши войны продолжаются, некоторые из вас могут даже использовать нас для мирных переговоров. |
National reconstruction and democratization have advanced considerably since the signing of the peace agreements. |
Со времени подписания Мирных соглашений были достигнуты значительные успехи в процессе национального возрождения и укрепления демократии. |
Human rights during the implementation of the peace agreements: |
З. Права человека в ходе осуществления Мирных соглашений: наличие тревожной, |
The Federal Republic of Yugoslavia was doing its utmost and playing a very constructive role in the ongoing Geneva peace negotiations. |
Союзная Республика Югославия делает все, что в ее силах, и играет конструктивную роль на продолжающихся Женевских мирных переговорах. |
An over-expenditure of $58,500 resulted from unanticipated requirements owing to the continuation of the Lusaka peace talks. |
Перерасход в размере 58500 долл. США вызван непредвиденными потребностями, возникшими в связи с продолжением лусакских мирных переговоров. |
They also ensure that a link exists with the Salvadorian military on matters related to the implementation of the peace accords. |
Они также обеспечивают проведение контактов с сальвадорскими военными по вопросам, касающимся осуществления мирных соглашений. |
This laid down the terms for continuing the peace negotiations, which had ground to a halt some months before. |
Это определило условия для продолжения мирных переговоров, которые прекратились несколько месяцев назад. |
The continuing siege is causing immense human suffering, and it is the most significant impediment to meaningful peace talks. |
Продолжение осады вызывает безмерные человеческие страдания и является одним из самых значительных препятствий для значимых мирных переговоров. |
The Government of President Izetbegovic has demonstrated considerable courage in agreeing to the resumption of peace talks on the basis of the proposal by the European Union. |
Правительство президента Изетбеговича продемонстрировало значительное мужество, согласившись на возобновление мирных переговоров на основе предложения Союза Европы. |
Furthermore, the Security Council has repeatedly stressed the need to achieve a prompt and successful conclusion of the Lusaka peace talks. |
Кроме того, Совет Безопасности неоднократно подчеркивал необходимость добиться скорейшего и успешного завершения Лусакских мирных переговоров. |
established in the peace agreements and having |
смотренных в Мирных соглашениях, а также обяза- |
And through peace, we must find a different way forward. |
И лишь путём мирных переговоров мы можем двигаться вперёд. |
El Salvador also experienced some signs of violence linked to the internal conflict prior to the peace accords. |
В Сальвадоре также ощущались определенные симптомы насилия, связанные с внутренним конфликтом, который предшествовал заключению мирных соглашений. |
The provision of humanitarian assistance could be a powerful force in generating conditions for peace. |
Оказание гуманитарной помощи может быть мощным инструментом в усилиях по обеспечению мирных условий. |
Jordan is participating in the ongoing multilateral peace talks and actively contributing in all areas pertaining to arms control and regional security. |
Иордания участвует в ведущихся в настоящее время многосторонних мирных переговорах и активно вносит свой вклад во все области деятельности, связанные с обеспечением контроля над вооружениями и региональной безопасности. |
The Ministers welcomed the resumption of the peace talks in Geneva, which resulted from presentation of an Action Plan by the European Union. |
Министры приветствовали возобновление мирных переговоров в Женеве, что явилось результатом представления Европейским союзом плана действий. |
There have also been delays in putting into effect the complicated provisions of the peace agreements relating to land. |
Наблюдались также задержки с претворением в жизнь сложных положений мирных соглашений, касающихся земли. |
Provision is made for the payment of consultancy fees to the Special Representative of the Secretary-General at the Arusha peace talks. |
Предусматриваются ассигнования на выплату Специальному представителю Генерального секретаря на арушских мирных переговорах гонорара как консультанту. |
Agreement on the agenda led to a request by the parties that I convene peace talks. |
В результате достижения согласия по повестке дня стороны обратились ко мне с просьбой о созыве мирных переговоров. |