| Ultimately, UNAMID's success will hinge upon the outcome of the peace talks between the Government of the Sudan and the rebel groups. | В конечном итоге успех ЮНАМИД будет зависеть от результатов мирных переговоров между правительством Судана и повстанческими группировками. |
| Even if it were captured, the Federation would have to return it to the Serbs in any peace negotiation. | Даже если он будет захвачен, Федерации придется вернуть его сербам в ходе любых мирных переговоров. |
| It is also linked to the efficacy of accompanying peace processes and peace-building efforts. | Это также связано с эффективностью сопровождающих операции мирных процессов и усилий в деле миростроительства. |
| You want to signal we're open to peace talks. | Ты хочешь подать знак, что мы открыты для мирных переговоров. |
| Petrov will be accompanying General Doroshevich to your peace talks in Geneva. | Петров будет сопровождать генерала Дорошевича на мирных переговорах в Женеве. |
| It's a warning that the resonator can be overcome by peace. | Это предупреждение. Резонатор не будет работать в мирных условиях. |
| As your wars continue, some of you may even want to use us... for peace negotiations. | И так как ваши войны продолжаются, некоторые из вас могут даже использовать нас для мирных переговоров. |
| National reconstruction and democratization have advanced considerably since the signing of the peace agreements. | Со времени подписания Мирных соглашений были достигнуты значительные успехи в процессе национального возрождения и укрепления демократии. |
| Human rights during the implementation of the peace agreements: | З. Права человека в ходе осуществления Мирных соглашений: наличие тревожной, |
| The Federal Republic of Yugoslavia was doing its utmost and playing a very constructive role in the ongoing Geneva peace negotiations. | Союзная Республика Югославия делает все, что в ее силах, и играет конструктивную роль на продолжающихся Женевских мирных переговорах. |
| An over-expenditure of $58,500 resulted from unanticipated requirements owing to the continuation of the Lusaka peace talks. | Перерасход в размере 58500 долл. США вызван непредвиденными потребностями, возникшими в связи с продолжением лусакских мирных переговоров. |
| They also ensure that a link exists with the Salvadorian military on matters related to the implementation of the peace accords. | Они также обеспечивают проведение контактов с сальвадорскими военными по вопросам, касающимся осуществления мирных соглашений. |
| This laid down the terms for continuing the peace negotiations, which had ground to a halt some months before. | Это определило условия для продолжения мирных переговоров, которые прекратились несколько месяцев назад. |
| The continuing siege is causing immense human suffering, and it is the most significant impediment to meaningful peace talks. | Продолжение осады вызывает безмерные человеческие страдания и является одним из самых значительных препятствий для значимых мирных переговоров. |
| The Government of President Izetbegovic has demonstrated considerable courage in agreeing to the resumption of peace talks on the basis of the proposal by the European Union. | Правительство президента Изетбеговича продемонстрировало значительное мужество, согласившись на возобновление мирных переговоров на основе предложения Союза Европы. |
| Furthermore, the Security Council has repeatedly stressed the need to achieve a prompt and successful conclusion of the Lusaka peace talks. | Кроме того, Совет Безопасности неоднократно подчеркивал необходимость добиться скорейшего и успешного завершения Лусакских мирных переговоров. |
| established in the peace agreements and having | смотренных в Мирных соглашениях, а также обяза- |
| And through peace, we must find a different way forward. | И лишь путём мирных переговоров мы можем двигаться вперёд. |
| El Salvador also experienced some signs of violence linked to the internal conflict prior to the peace accords. | В Сальвадоре также ощущались определенные симптомы насилия, связанные с внутренним конфликтом, который предшествовал заключению мирных соглашений. |
| The provision of humanitarian assistance could be a powerful force in generating conditions for peace. | Оказание гуманитарной помощи может быть мощным инструментом в усилиях по обеспечению мирных условий. |
| Jordan is participating in the ongoing multilateral peace talks and actively contributing in all areas pertaining to arms control and regional security. | Иордания участвует в ведущихся в настоящее время многосторонних мирных переговорах и активно вносит свой вклад во все области деятельности, связанные с обеспечением контроля над вооружениями и региональной безопасности. |
| The Ministers welcomed the resumption of the peace talks in Geneva, which resulted from presentation of an Action Plan by the European Union. | Министры приветствовали возобновление мирных переговоров в Женеве, что явилось результатом представления Европейским союзом плана действий. |
| There have also been delays in putting into effect the complicated provisions of the peace agreements relating to land. | Наблюдались также задержки с претворением в жизнь сложных положений мирных соглашений, касающихся земли. |
| Provision is made for the payment of consultancy fees to the Special Representative of the Secretary-General at the Arusha peace talks. | Предусматриваются ассигнования на выплату Специальному представителю Генерального секретаря на арушских мирных переговорах гонорара как консультанту. |
| Agreement on the agenda led to a request by the parties that I convene peace talks. | В результате достижения согласия по повестке дня стороны обратились ко мне с просьбой о созыве мирных переговоров. |