| That means that the international community must mobilize even further in order to move the peace talks forward. | Это означает, что международному сообществу необходимо мобилизовать еще больше усилий для обеспечения прогресса на мирных переговорах. |
| At this time, I would appeal to him to move forward with the peace talks on this basis. | Сейчас я хотел бы призвать его продвинуть процесс мирных переговоров на этой основе. |
| China is willing to join the international community in an ongoing effort to advance the Middle East peace negotiations. | Китай готов поддержать продолжающиеся усилия международного сообщества в целях обеспечения прогресса на мирных переговорах по Ближнему Востоку. |
| If combatants are not effectively disarmed and reintegrated when conflicts end and during peace processes, weapons get diverted into the illicit market. | Если не обеспечить эффективного разоружения и интеграции комбатантов после прекращения конфликтов и на этапе мирных процессов, оружие может попасть на «черный» рынок. |
| It is of critical importance that the best possible atmosphere be created for the resumption of the peace talks. | Крайне важно создать условия, которые бы в максимальной степени способствовали возобновлению мирных переговоров. |
| It should also open the door to the resumption of peace negotiations on final status issues. | Он также должен открыть путь к возобновлению мирных переговоров по вопросам, связанным с определением окончательного статуса. |
| Such a strengthening of Africa's capacities should also involve financial support for peace agreements. | Такие меры по укреплению потенциала Африки должны также предусматривать финансовую поддержку осуществлению мирных соглашений. |
| But just because Russia's troops will remain in Chechnya during any peace talks does not mean that they should conduct the talks. | Но то, что российские войска будут оставаться в Чечне во время мирных переговоров не означает, что они должны проводить эти переговоры. |
| As long as that situation continued, the achievement of any real progress in the peace negotiations would prove impossible. | До тех пор пока будет сохраняться такое положение, достижение любого реального прогресса на мирных переговорах будет невозможным. |
| The Assembly noted the importance of the ongoing bilateral Middle East peace negotiations in promoting mutual confidence. | Ассамблея отметила важность ведущихся двусторонних ближневосточных мирных переговоров в деле содействия обеспечению взаимного доверия. |
| He stressed that it was essential to implement all relevant United Nations resolutions and he looked forward to the conclusion of the peace negotiations. | Он подчеркивает необходимость осуществления всех соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и выражает надежду на завершение мирных переговоров. |
| It enjoys popular support, expresses legitimate grievances, and peace talks are underway. | Он пользуется поддержкой народа, выражает законные недовольства, всё готово к началу мирных переговоров. |
| The Special Rapporteur encourages any initiative taken by the international community to accompany and support the process of peace negotiations both within and outside Burundi. | Специальный докладчик приветствует любые инициативы международного сообщества по поддержке процесса мирных переговоров и содействию им, как в самой Бурунди, так и за ее пределами. |
| The situation in the Middle East continues to be characterized by lack of progress and obstacles to the implementation of the peace accords. | Ситуация на Ближнем Востоке по-прежнему характеризуется отсутствием прогресса и препятствиями на пути осуществления мирных соглашений. |
| The situation in Burundi remains precarious, notwithstanding the holding of the negotiating process within the framework of the Arusha peace talks. | По-прежнему неустойчивой является ситуация в Бурунди, несмотря на переговорный процесс, который продолжается в рамках Арушских мирных переговоров. |
| We believe in the importance of revitalizing and respecting the commitments undertaken through and after the Oslo peace accords. | Мы верим в значение активизации процесса и соблюдения обязательств, принятых до и после мирных соглашений в Осло. |
| The delay in the implementation of the Lusaka peace accord and the non-compliance with various Security Council resolutions are of grave concern to us. | Задержка с осуществлением Лусакских мирных соглашений и невыполнение различных резолюций Совета Безопасности глубоко тревожат нас. |
| He also declared his readiness to join peace talks with a view to ending the civil war between the armed opposition and the army. | Он также заявил о своей готовности принять участие в мирных переговорах в целях прекращения гражданской войны между вооруженной оппозицией и армией. |
| This tension has been exacerbated by the hostile campaign conducted by the Tanzanian authorities in the run-up to the opening of the peace talks. | Эту напряженность усилила враждебная кампания, развязанная танзанийскими властями накануне начала мирных переговоров. |
| The persistent absence of women in preventive diplomacy and peace negotiations was of particular concern. | Особую озабоченность вызывает сохраняющееся отсутствие женщин в сфере превентивной дипломатии и мирных переговоров. |
| Governments should use their influence to advance the cause of peace. | Правительствам необходимо применить свое влияние в целях обеспечения прогресса мирных усилий. |
| But a great deal remains to be done to ensure the full and impartial implementation of the peace accords. | Однако еще многое предстоит сделать для обеспечения полного и беспристрастного выполнения мирных соглашений. |
| The international community should also give continued support to the implementation of the peace accords in Guatemala. | Международное сообщество также должно и впредь способствовать выполнению мирных соглашений в Гватемале. |
| The Carter Center played a significant role in brokering peace talks between the warring parties in that country. | Центр Картера сыграл значительную посредническую роль в мирных переговорах между воюющими сторонами в той стране. |
| Facilitating the sustainable return of displaced persons and refugees remains critical to the overall peace implementation process in Bosnia and Herzegovina. | Содействие устойчивому возвращению перемещенных лиц и беженцев по-прежнему имеет жизненно важное значение для общего процесса осуществления мирных соглашений в Боснии и Герцеговине. |