| We intend to carry out these negotiations in good faith, with the belief and confidence that we can achieve peace agreements with all our neighbours. | Мы намерены вести эти переговоры в духе доброй воли, поскольку убеждены в том, что нам удастся достичь мирных соглашений с нашими соседями. |
| Post-conflict peace-building is important not least because there are far more peace agreements to be implemented today than there were in the past. | Постконфликтное миростроительство важно не в последнюю очередь потому, что сегодня мирных соглашений, требующих осуществления, гораздо больше, чем в прошлом. |
| Whether responding to crises or implementing comprehensive peace agreements, the United Nations has an unparalleled ability to coordinate action across a wide range of sectors and disciplines. | Организация Объединенных Наций располагает уникальной способностью координировать деятельность в широком диапазоне секторов и дисциплин, будь то при реагировании на кризисы или при осуществлении всеобъемлющих мирных соглашений. |
| Some missions fielded by the United Nations and regional organizations involved in peacekeeping or implementing peace agreements have improved safeguards against loss of surplus weapons from weapon storage facilities. | Некоторые миссии, развернутые Организацией Объединенных Наций и региональными организациями для поддержания мира или осуществления мирных соглашений, улучшили системы защиты в целях предотвращения утечки излишков оружия со складов. |
| Implementation of the Moratorium is expected further to reinforce efforts towards a broad regional programme to tackle the spread of small arms and light weapons and contribute to the consolidation of peace processes. | Осуществление этого моратория должно способствовать дальнейшей активизации усилий, направленных на разработку широкой региональной программы по решению проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а также содействовать укреплению мирных процессов. |
| This latest campaign fits into a pattern often reverted to by Ethiopia in the past months of creating a war scare on the eve of all peace initiatives. | Эта последняя кампания вписывается в часто применявшуюся Эфиопией в последние месяцы схему разжигания военных страстей накануне всех мирных инициатив. |
| The parties to the conflict agreed to convene the third session of the peace negotiations in three months' time in Addis Ababa. | Стороны в конфликте договорились провести третий раунд мирных переговоров через три месяца в Аддис-Абебе. |
| Declaration by the participants to the peace negotiations on Burundi, | Декларация участников мирных переговоров по Бурунди, касающаяся |
| (e) Guarantees for the implementation of the agreement arising from the peace negotiations on Burundi. | ё) гарантии осуществления соглашения, заключенного в результате мирных переговоров по Бурунди. |
| The publication and intended widespread dissemination of the Commission's final report represent an important step in the ongoing process towards the full implementation of the peace accords. | Публикация и планируемое широкое распространение окончательного доклада Комиссии представляют собой важный шаг в осуществляемом процессе полного выполнения мирных соглашений. |
| Tajikistan made reference to the continuing burdens imposed by the civil conflict that it had experienced and costs related to the implementation of peace accords. | Таджикистан ссылался на сохраняющиеся трудности, обусловленные гражданским конфликтом, разразившимся в этой стране, и расходами на осуществление мирных соглашений. |
| I also urge all concerned Governments to support bilateral talks between Armenia and Azerbaijan, which show signs of progress; and encourage more actively peace negotiations in Georgia. | Я также настоятельно призываю все заинтересованные правительства поддержать двусторонние переговоры между Арменией и Азербайджаном, в которых наметился прогресс, и содействовать активизации мирных переговоров в Грузии. |
| With regard to transitions from complex humanitarian emergencies, the Council affirms that early reconstruction and development activities can complement and support political stabilization and the implementation of peace agreements. | В связи с переходными этапами после сложных чрезвычайных ситуациях в гуманитарной области Совет подтверждает, что скорейшее осуществление деятельности по восстановлению и развитию может содействовать политической стабилизации и выполнению мирных соглашений. |
| From 1991 to 1994, he was a member of, and Legal Adviser to, the Jordanian delegation to the peace negotiations in the Middle East. | С 1991 по 1994 год входил в состав иорданской делегации на ближневосточных мирных переговорах и был ее консультантом по правовым вопросам. |
| Present and future generations must be made aware of the full implications of the peace commitments, | что нынешнее и грядущие поколения должны проникнуться глубоким смыслом мирных обязательств, |
| Secondly, it is indispensable that we work to ensure that the provisions of the peace agreements and their guiding principles be implemented fully, immediately, unconditionally and transparently. | Во-вторых, нам исключительно важно приложить усилия для того, чтобы положения мирных соглашений и их руководящие принципы были выполнены полностью, незамедлительно, безусловно и транспарентно. |
| Takes note with satisfaction of the progress made so far in the implementation of the peace accords; | с удовлетворением принимает к сведению прогресс, достигнутый до настоящего времени в осуществлении мирных соглашений; |
| The Philippine Government will continue to support initiatives at the United Nations General Assembly and other international fora for the resumption of peace talks aimed at resolving the issue. | Правительство Филиппин будет продолжать поддерживать инициативы Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и других международных форумов в отношении возобновления мирных переговоров, направленных на решение этого вопроса. |
| The Special Committee was informed that practically no family reunification requests had been approved in cases where one spouse is a Jerusalemite since the signing of the peace agreements. | Специальному комитету было сообщено о том, что после подписания мирных соглашений практически ни одна просьба о воссоединении семей в случаях, когда один из супругов является иерусалимцем, не была удовлетворена. |
| The eradication of illicit crops will be one of the central elements of the peace talks that we intend to undertake with the groups engaged in armed conflict. | Уничтожение незаконных культур станет одним из центральных элементов мирных переговоров, которые мы намереваемся провести с участвующими в вооруженном конфликте группами. |
| The handbook will provide a useful addition to current literature and feed into multilateral negotiations and peace processes throughout the world. | Это пособие станет ценным дополнением к перечню имеющихся в настоящее время публикаций по этой теме и найдет применение в контексте многосторонних переговоров и мирных процессов во всех регионах мира. |
| The United Nations Secretary-General had also prepared a report in February 1998 on the implementation of the peace agreements in Guatemala. | Г-н Алонсо ссылается также в данной связи на доклад о выполнении мирных соглашений в Гватемале, подготовленный в феврале 1998 года Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
| Encouraged by the efforts of the parties and sectors of Guatemalan society in support of the peace agreements, | будучи воодушевлена усилиями сторон и слоев гватемальского общества в поддержку мирных соглашений, |
| Noting with gratification the efforts of the people and the Government of El Salvador to implement the peace accords fully, | с удовлетворением отмечая усилия народа и правительства Сальвадора, направленные на полное осуществление мирных соглашений, |
| Shortly before the negotiations were held in Nairobi, the United States Government had offered financial support to help in holding the peace talks. | Незадолго до проведения переговоров в Найроби правительство Соединенных Штатов предложило оказать финансовую поддержку, с тем чтобы содействовать срыву мирных переговоров. |