Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Мирных

Примеры в контексте "Peace - Мирных"

Примеры: Peace - Мирных
The consultants will assist in the compilation of a weekly "information letter" on progress in the various aspects of implementation of the peace accords and the analysis and cross-checking of data related to the land transfer programme. Консультанты будут помогать в составлении еженедельного "информативного письма" о ходе осуществления различных аспектов мирных соглашений и в проведении анализа и перепроверке данных, связанных с реализацией программы передачи земли.
I also wish to use this opportunity to thank the United Nations, as well as Belgium, Burundi, France, Germany, Senegal, Uganda, the United States of America and Zaire, which acted as observers to the Arusha peace negotiations. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Организацию Объединенных Наций, а также Бельгию, Бурунди, Францию, Германию, Сенегал, Уганду, Соединенные Штаты Америки и Заир, которые выступали в качестве обозревателей на Арушских мирных переговорах.
The Mission will follow closely the debate in the Congress on new legislation governing the prison system, in the light of the provisions of the peace agreements and the international norms binding on Guatemala. Миссия будет внимательно следить за обсуждением в конгрессе нового закона о пенитенциарной системе с учетом положений, содержащихся в Мирных соглашениях, а также норм международного права, применимых к Гватемале.
Requests that the current Chairman of the Organization of African Unity consider dispatching urgently his Personal Envoy to the region to seek immediate cessation of hostilities and resumption of the peace talks; просит, чтобы нынешний Председатель Организации африканского единства рассмотрел возможность незамедлительного направления в регион своего личного посланника с целью добиться немедленного прекращения боевых действий и возобновления мирных переговоров;
Yet, in the month just prior to the mission, a number of "peace communities" in the region of Urabá were attacked, resulting in the killing and kidnapping of several members of these communities and significant displacement. Однако незадолго до начала миссии в мае 1999 года ряд "мирных общин" в регионе Ураба подверглись нападению, в результате которого были убиты и похищены некоторые члены этих общин и было отмечено значительное перемещение населения.
During the mandate period, I shall continue to report to the Assembly on Guatemala's compliance with the peace agreements while carefully considering how best to accompany Guatemala in the next phase of peace-building. В период действия мандата я буду продолжать представлять Ассамблее доклады о выполнении Гватемалой Мирных соглашений и буду уделять пристальное внимание вопросу о том, как наилучшим образом поддержать Гватемалу на следующем этапе миростроительства.
Further, as required by modality 10, the Department maintains an online database of peace agreements and experiences in peacemaking . OIOS also notes that the Department has established the post of Resource Mobilization Specialist, in fulfilment of modality 12. Кроме того, как этого требует механизм 10, Департамент ведет онлайновую базу данных о мирных соглашениях и опыте миротворческой деятельности . УСВН также принимает к сведению, что Департамент учредил должность специалиста по мобилизации ресурсов в целях выполнения требования, предусмотренного механизмом 12.
Among the peace negotiators deployed by the United Nations, the African Union, the European Union and Member States over the past decade, women have been few and far between. В числе лиц, направленных для ведения мирных переговоров Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом, Европейским союзом и государствами-членами на протяжении последнего десятилетия, женщины были малочисленны и встречались редко.
Women's absence from peace negotiations and the lack of gender expertise in mediation teams seriously limit the extent to which women's experiences of conflict and consequent needs for recovery are addressed in those processes. Отсутствие женщин на мирных переговорах и нехватка женщин в группах специалистов по посредничеству серьезно ограничивают использование опыта женщин при урегулировании конфликтов и при последующем удовлетворении потребностей на этапе восстановления.
Thirdly, in terms of comprehensive engagement after peace agreements, the United Nations needs to provide comprehensive and integrated conflict resolution support by making full use of field offices and the United Nations funds and agencies throughout countries. В-третьих, с точки зрения всестороннего взаимодействия после заключения мирных соглашений, Организация Объединенных Наций призвана обеспечивать всеобъемлющую и комплексную поддержку урегулированию конфликта, в полной мере используя полевые отделения, а также фонды и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций во всех странах.
As part of this effort, the United Nations, the United States, the Russian Federation and the European Union came together to form a new coordinating mechanism for international peace efforts known as the Quartet. В рамках этих усилий Организация Объединенных Наций, Соединенные Штаты Америки, Российская Федерация и Европейский союз договорились о создании нового координационного механизма для международных мирных усилий, известного под названием «Четверка».
We support the new Somali Government as it works to strengthen the dialogue with various political parties and we call upon all Somali parties to join the process of peace negotiations and political reconciliation. Мы поддерживаем новое сомалийское правительство в его нынешних усилиях по укреплению диалога с различными политическими сторонами, и мы призываем все сомалийские стороны присоединиться к процессу мирных переговоров и политического примирения.
For that reason, it expresses its full support for Security Council resolutions 242, 338, 1397 and 1515, as those resolutions constitute the legal and political framework for the re-establishment of the peace negotiations. В этой связи наша страна полностью поддерживает резолюции 242, 338, 1397 и 1515 Совета Безопасности, поскольку эти резолюции представляют собой правовую и политическую основу возобновления мирных переговоров.
The centrepiece of the transition effort during 2004 has been the National Transition Volunteers Programme, through which 60 young Guatemalan professionals, mostly indigenous, have gained valuable experience as verifiers and promoters of the peace accords. Центральное место в стратегии переходного периода на 2004 год было отведено программе привлечения национальных добровольцев к участию в осуществлении переходного процесса, в рамках которой 60 молодых гватемальских специалистов, в большинстве представители коренного населения, приобрели ценный опыт работы по контролю и поощрению осуществления Мирных соглашений.
Whether it has been in disarmament, demobilization or reintegration efforts or by actually developing ceasefire or peace agreements, whether it has been in post-conflict confidence-building or peacekeeping, it is clear that they have a unique contribution to make. Идет ли речь об усилиях в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, или о конкретной разработке соглашений о прекращении огня или мирных соглашений, постконфликтном миростроительстве или миротворчестве, ясно, что везде они могут внести уникальный вклад.
Innovative approaches must be identified, and in this regard the Secretary-General's recommendation that genocide, war crimes, crimes against humanity and other egregious crimes perpetrated against children should be excluded from amnesty provisions contemplated during peace negotiations is worthy of our consideration. Для этого необходимо определить новаторские подходы, и в связи с этим нашего внимания заслуживает рекомендация Генерального секретаря относительно исключения из согласуемых в ходе мирных переговоров положений об амнистии геноцида, военных преступлений, преступлений против человечности и других совершаемых в отношении детей вопиющих преступлений.
The Centre's activities in recent years have comprised a wide spectrum of endeavours in support of peace initiatives and processes in Africa, the promotion of arms limitation, arms control, practical disarmament and information, as well as advocacy, research and publication. В последние годы Центр выступил с целым рядом инициатив в поддержку мирных мероприятий и процессов в Африке, дальнейшего ограничения вооружений, контроля над вооружениями и практического разоружения, а также обмена информацией, проведения пропагандистских кампаний, активизации исследовательской деятельности и увеличения числа публикаций.
The associations of war wounded undertake formally to request FMLN and all the political parties to support the present Agreement as a satisfactory solution for the beneficiaries of the Fund and as a definitive solution to this aspect of peace agreements. Ассоциации инвалидов обязуются официально просить ФНОФМ и все политические партии поддержать данные договоренности в качестве удовлетворительного решения для бенефициаров Фонда и в качестве окончательного способа урегулирования этого аспекта мирных соглашений.
While there have been some important initiatives by UNIFEM and by others - in northern Uganda, for example - to pay attention to these issues and to support women, the support needs to be systematic and needs to be integrated in all peace processes. ЮНИФЕМ и другие организации осуществляют ряд важных инициатив, например, в северной части Уганды, однако для того, чтобы женщины действительно ощутили внимание к себе и пользовались реальной поддержкой, внимание и поддержка должны обеспечиваться систематически и во всех мирных процессах.
From Guatemala to Afghanistan and from Burundi to the Democratic Republic of the Congo, our experience in mediating and implementing peace agreements shows that if these agreements are to succeed and endure, the work to reform security institutions needs to be addressed from the outset. От Гватемалы до Афганистана и от Бурунди до Демократической Республика Конго наш опыт в области посредничества и осуществления мирных соглашений показывает, что для того, чтобы эти соглашения увенчались успехом и устояли, необходимо с самого начала решать вопрос о реформе институтов безопасности.
The European Union continues to assess positively the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA), which has helped to consolidate the gains of the peace agreements, and supports the extension of MINUGUA's mandate into 2004. Европейский союз по-прежнему позитивно оценивает деятельность Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА), содействующей закреплению итогов осуществления мирных соглашений, и поддерживает продление мандата МИНУГУА на 2004 год.
MINUGUA is expected to achieve its objective and expected accomplishments provided that conditions are favourable for the Office of the Ombudsman for Human Rights to implement the provisions of peace agreements in the areas of human rights. Предполагается, что МИНУГУА реализует свои цели и ожидаемые достижения в том случае, если Управление Омбудсмена по правам человека будет работать в условиях, благоприятных для осуществления положений мирных соглашений, касающихся прав человека.
It is hard to ignore the long list of peace agreements in Somalia that have foundered, but we, as a Council, must do what we can to prevent this agreement from joining that list. Трудно не обращать внимания на длинный перечень невыполненных мирных соглашений в Сомали, однако мы, члены Совета, должны сделать все, что в наших силах, чтобы это соглашение не вошло в этот перечень.
Since the twenty-third special session of the General Assembly on gender issues, the CARICOM States had sought to address the problems, both persistent and emerging, which threatened equality, development and peace for women in the region. После двадцать третьей специальной сессии по положению женщин государства КАРИКОМ предприняли усилия для решения как новых, так и ранее существовавших проблем, которые мешали обеспечению равенства, развития и мирных условий жизни для женщин региона.
The debate has raised the challenge of finding a balance between ending impunity for international crimes through judicial accountability, on the one hand, and the realities of bringing an end to conflict through a sensitive peace processes, on the other. Этими прениями была затронута проблема поиска должного соотношения между прекращением безнаказанности за совершение международных преступлений, с одной стороны, и реальными фактами, связанными с прекращением конфликта посредством чувствительных мирных процессов - с другой.