| It is establishing a comprehensive data bank of peace agreements and lessons learned on peacekeeping. | В настоящее время он разрабатывает всеобъемлющую базу данных о мирных соглашениях и извлеченных уроках в области миротворческой деятельности. |
| The increase in the number of peace missions is a troubling indicator of an increasing number of such failures. | Рост числа мирных миссий - это вызывающий тревогу показатель того, что возросло число таких провалов. |
| We are willing to contribute both financially and with human resources to the joint negotiation secretariat for the upcoming peace talks. | Мы готовы внести вклад в виде финансовых и людских ресурсов в совместный переговорный секретариат для предстоящих мирных переговоров. |
| He has asked me to garner support for the peace effort, including financial assistance. | Он попросил меня мобилизовать поддержку мирных усилий, включая финансовую помощь. |
| Towards the end of 2006, however, LRA refused to accept the continued mediation of peace talks by the Government of Southern Sudan. | Вместе с тем, в конце 2006 года ЛРА отказалась принять дальнейшее посредничество правительства Южного Судана в мирных переговорах. |
| We must all work together to ensure the success of the Darfur peace negotiations commencing in Libya later this month. | Мы все должны работать сообща ради обеспечения успеха мирных переговоров по Дарфуру, которые начнутся позднее в этом месяце в Ливии. |
| It is more important today than ever to stress the need to continue and to complete the implementation of the peace agreements. | Сегодня более, чем когда-либо, важно подчеркнуть необходимость продолжения и завершения осуществления мирных соглашений. |
| The United Nations should be the coordinating agency for all peace efforts. | Организация Объединенных Наций должна выполнять функции по координации всех мирных усилий. |
| As President Portillo pointed out in that meeting, the Government is fully committed to implementing the peace accords. | Как отметил на этой встрече президент Портильо, правительство всецело привержено делу осуществления мирных соглашений. |
| Instead of higher standards of living, as foreseen in the peace accords, many families face unemployment and deprivation. | Вместо более высокого уровня жизни, предусмотренного в мирных соглашениях, многие семьи столкнулись с безработицей и лишениями. |
| My Government has already declared a unilateral ceasefire, which will coincide with the 27 October peace talks. | Мое правительство уже заявило об одностороннем прекращении огня, которое совпадает по времени с проведением 27 октября мирных переговоров. |
| From the outset, women had organized and gained observer status at the peace negotiations. | С самого начала женщины объединились и получили статус наблюдателя на мирных переговорах. |
| Maintaining peace among the various religions themselves was important, because their faithful looked to them as models. | Важное значение имеет сохранение мирных отношений между самими конфессиями, поскольку действия церкви служат образцом для верующих. |
| Women's groups mobilised during the worst of the conflict and were actively building bridges between different communities long before the official peace negotiations began. | Женские группы создавались в самые тяжелые периоды конфликта, при этом они активно занимались установлением связей между различными общинами еще задолго до начала официального процесса мирных переговоров. |
| We believe that without peace and stability there is no chance to foster dialogue between States for peaceful solutions. | Мы считаем, что без мира и стабильности невозможно обеспечить укрепление диалога между государствами, направленного на нахождение мирных решений. |
| In 2008, he would work on a manual for peace mediators and negotiators. | В 2008 году он будет работать над составлением пособия для посредников и участников мирных переговоров. |
| Recruitment of children is a violation of their rights and must not await peace talks before it is addressed. | Вербовка детей является нарушением их прав, поэтому не следует дожидаться начала мирных переговоров, чтобы приступить к решению этой проблемы. |
| But the issue of renewed peace negotiations is a sensitive one. | Однако вопрос возобновления мирных переговоров вызывает много эмоций. |
| Most others called for a reopening of peace negotiations to include all parties to the ongoing conflict. | Большинство других призвали к возобновлению мирных переговоров с целью включения в них всех участвующих в конфликте сторон. |
| Information broadcast by radio was also essential for promoting local awareness of the peace accords and the United Nations mandate. | Передаваемая по радио информация имеет также важное значение для информирования населения о мирных соглашениях и мандате Организации Объединенных Наций. |
| We should all like to see more lasting peace agreements. | Всем нам хотелось бы стать свидетелями более прочных мирных соглашений. |
| The Special Representative appeals for full respect for the Lusaka peace agreements. | Специальный представитель призывает к всестороннему соблюдению Лусакских мирных соглашений. |
| Some individuals believe that the rumours were part of an orchestrated campaign to foster resentment against foreigners, especially during the peace negotiations. | Некоторые лица считают, что эти слухи распускались в рамках целенаправленной кампании, проводившейся с целью вызвать у населения неприязнь к иностранцам, в особенности в период мирных переговоров. |
| Consensus-building activities entail the functioning of participatory governance mechanisms for managing the implementation of the peace agreements. | В связи с проведением деятельности, направленной на укрепление доверия, обеспечивается функционирование механизмов управления на основе участия для руководства осуществлением мирных соглашений. |
| To make things worse, such an outcome often undermines the trust of the peoples concerned in the effectiveness of multilateral peace operations. | Что еще хуже, такой результат зачастую подрывает веру народов в эффективность многосторонних мирных операций. |