Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Мирных

Примеры в контексте "Peace - Мирных"

Примеры: Peace - Мирных
The opening of peace talks with Al Qaida? Началом мирных переговоров с «Аль-Каидой»?
The Obama administration's failure in re-launching the India-Pakistan peace talks over Kashmir is one of the gravest weaknesses of its "AfPak" strategy. Неудача Обамы в возобновлении индийско-пакистанских мирных переговоров о Кашмире является одним из самых слабых мест его стратегии «АфПак».
The future of these direct peace talks thus depends not only on Netanyahu and Abbas, but also on how they relate to the extremists within their camps. Будущее этих прямых мирных переговоров, таким образом, зависит не только от Нетаньяху и Аббаса, но также и от того, как они относятся к экстремистам в пределах своих лагерей.
But the opening of the peace talks in Washington, DC, would not have happened without the full engagement of the US and other international partners. Однако открытие мирных переговоров в Вашингтоне не случилось бы без полной вовлеченности США и других международных партнеров.
In Bauer's view, the presence at one of the meetings of Gerhard Clages of the SS signals that Himmler was focusing on secret peace talks. С точки зрения Бауэра, присутствие на одном из заседаний эсэсовца Герхарда Клагеса означало, что Гиммлер был сконцентрирован на секретных мирных переговорах.
He was the only person to sign both of the peace treaties ending the First and Second World Wars. Он был единственным человеком, который принимал участие в подписании мирных договоров, которые заканчивали и Первую, и Вторую мировую войну.
The current phase of operation in support of consolidating the progress already achieved under the peace agreements is to continue through 2003. В течение 2003 года будет продолжено осуществление нынешнего этапа операции, призванного содействовать закреплению уже достигнутого прогресса в осуществлении мирных соглашений.
This will be accomplished by responding quickly and effectively to Security Council mandates in implementing peace agreements agreed to by the parties to a conflict. Это будет достигаться путем оперативного и эффективного выполнения мандатов Совета Безопасности по реализации мирных соглашений, достигнутых сторонами в том или ином конфликте.
Acknowledging the support of the international community for the programmes and projects deriving from the peace agreements, признавая поддержку программ и проектов, вытекающих из мирных соглашений со стороны международного сообщества,
The participants saw weapons collection and destruction measures in post-conflict situations as essential components of the implementation of peace agreements; disarmament, demobilization and reintegration (DDR) programmes and long-term peace-building. По мнению участников консультаций, меры по сбору и уничтожению оружия в постконфликтных ситуациях являются существенно важными элементами процесса осуществления мирных соглашений, программ разоружения, демобилизации и реинтеграции и долгосрочного миростроительства.
So you think maybe we could convince you to come to peace talks one day? что мы сможем уговорить тебя появиться однажды на мирных переговорах?
I assume the States Parties to the Treaty share Azerbaijan's view that the Treaty can be implemented only in conditions of peace. Полагаю, что государства - участники Договора разделяют мнение Азербайджана о том, что Договор об ОВСЕ может реализовываться только в мирных условиях.
I should like to emphasize once again that the CFE Treaty was drawn up for implementation in conditions of peace. В целом, хотел бы еще раз подчеркнуть, что Договор об ОВСЕ создавался для реализации в мирных условиях.
In this evolving process, the international community has conferred on UNDP the role of monitoring the observance of peace agreements and supporting the processes of democratization. В рамках этого процесса международное сообщество отвело ПРООН роль по наблюдению за осуществлением мирных соглашений и содействию процессам демократизации.
On the basis of the figures specified in the peace agreements, it is estimated that approximately half of them have not yet received assistance. Если исходить из числа демобилизованных лиц, указанного в Мирных соглашениях, то можно сделать вывод, что примерно половина из них остаются еще не охваченными.
The peace agreements stressed the need for a far-reaching judicial reform, going further than the changes made in the system since 1985. В Мирных соглашениях говорилось о необходимости проведения радикальной реформы судебной системы, значительно более глубокой, чем изменения, которые вносились в нее начиная с 1985 года.
The elections planned for March 1994 represent a unique and decisive milestone in the history of the country and in the process of implementing the peace agreements. Намеченные на март 1994 года выборы представляют собой исключительно важный и решающий этап в истории страны и в процессе осуществления Мирных соглашений.
An initial evaluation involves comparing the human rights situation during the armed conflict with the situation existing after the signing of the peace agreements. Первым критерием является сопоставление ситуации в области прав человека в ходе вооруженного конфликта с ситуацией, существующей со времени подписания Мирных соглашений.
The developments reported above have, to some extent, tested the strength of the human rights components of the peace agreements. Изложенные события в определенной мере явились испытанием на прочность обязательств в области прав человека, которые являются частью Мирных соглашений.
Having suffered the failure of a long list of peace plans and cease-fire agreements, we will none the less continue to endorse the latest European Union Initiative on Bosnia and Herzegovina. Имея за спиной опыт провала длинного ряда мирных планов и соглашений о прекращении огня, мы тем не менее будем продолжать оказывать поддержку последней инициативе, с которой выступили в отношении Боснии и Герцеговины страны Европейского союза.
in the peace agreements and having human rights and в Мирных соглашениях, а также обязательств, содержащих
This was due partly to the Mission staffing level referred to above as well as to rental of conference facilities for the peace talks. Это частично объясняется укомплектованием штатного расписания Миссии, о котором говорилось выше, а также арендой конференционных помещений для проведения мирных переговоров.
For similar reasons, a further deferral was made to Tuesday, 27 July, when all sides came to Geneva for peace talks. По аналогичным причинам переговоры были вновь отложены до вторника, 27 июля, когда все стороны прибыли в Женеву для проведения мирных переговоров.
During the latest round of peace talks on Bosnia and Herzegovina, unprecedented positive steps have been registered. В ходе последнего раунда мирных переговоров по Боснии и Герцеговине были отмечены беспрецедентные положительные моменты:
First, it is aimed at bringing about a cease-fire and the cessation of hostilities, a prerequisite for any serious, fair and meaningful peace negotiations. Во-первых, проект направлен на обеспечение прекращения огня и военных действий - неотъемлемого предварительного условия проведения любых серьезных, справедливых и значимых мирных переговоров.