The opening of peace talks with Al Qaida? |
Началом мирных переговоров с «Аль-Каидой»? |
The Obama administration's failure in re-launching the India-Pakistan peace talks over Kashmir is one of the gravest weaknesses of its "AfPak" strategy. |
Неудача Обамы в возобновлении индийско-пакистанских мирных переговоров о Кашмире является одним из самых слабых мест его стратегии «АфПак». |
The future of these direct peace talks thus depends not only on Netanyahu and Abbas, but also on how they relate to the extremists within their camps. |
Будущее этих прямых мирных переговоров, таким образом, зависит не только от Нетаньяху и Аббаса, но также и от того, как они относятся к экстремистам в пределах своих лагерей. |
But the opening of the peace talks in Washington, DC, would not have happened without the full engagement of the US and other international partners. |
Однако открытие мирных переговоров в Вашингтоне не случилось бы без полной вовлеченности США и других международных партнеров. |
In Bauer's view, the presence at one of the meetings of Gerhard Clages of the SS signals that Himmler was focusing on secret peace talks. |
С точки зрения Бауэра, присутствие на одном из заседаний эсэсовца Герхарда Клагеса означало, что Гиммлер был сконцентрирован на секретных мирных переговорах. |
He was the only person to sign both of the peace treaties ending the First and Second World Wars. |
Он был единственным человеком, который принимал участие в подписании мирных договоров, которые заканчивали и Первую, и Вторую мировую войну. |
The current phase of operation in support of consolidating the progress already achieved under the peace agreements is to continue through 2003. |
В течение 2003 года будет продолжено осуществление нынешнего этапа операции, призванного содействовать закреплению уже достигнутого прогресса в осуществлении мирных соглашений. |
This will be accomplished by responding quickly and effectively to Security Council mandates in implementing peace agreements agreed to by the parties to a conflict. |
Это будет достигаться путем оперативного и эффективного выполнения мандатов Совета Безопасности по реализации мирных соглашений, достигнутых сторонами в том или ином конфликте. |
Acknowledging the support of the international community for the programmes and projects deriving from the peace agreements, |
признавая поддержку программ и проектов, вытекающих из мирных соглашений со стороны международного сообщества, |
The participants saw weapons collection and destruction measures in post-conflict situations as essential components of the implementation of peace agreements; disarmament, demobilization and reintegration (DDR) programmes and long-term peace-building. |
По мнению участников консультаций, меры по сбору и уничтожению оружия в постконфликтных ситуациях являются существенно важными элементами процесса осуществления мирных соглашений, программ разоружения, демобилизации и реинтеграции и долгосрочного миростроительства. |
So you think maybe we could convince you to come to peace talks one day? |
что мы сможем уговорить тебя появиться однажды на мирных переговорах? |
I assume the States Parties to the Treaty share Azerbaijan's view that the Treaty can be implemented only in conditions of peace. |
Полагаю, что государства - участники Договора разделяют мнение Азербайджана о том, что Договор об ОВСЕ может реализовываться только в мирных условиях. |
I should like to emphasize once again that the CFE Treaty was drawn up for implementation in conditions of peace. |
В целом, хотел бы еще раз подчеркнуть, что Договор об ОВСЕ создавался для реализации в мирных условиях. |
In this evolving process, the international community has conferred on UNDP the role of monitoring the observance of peace agreements and supporting the processes of democratization. |
В рамках этого процесса международное сообщество отвело ПРООН роль по наблюдению за осуществлением мирных соглашений и содействию процессам демократизации. |
On the basis of the figures specified in the peace agreements, it is estimated that approximately half of them have not yet received assistance. |
Если исходить из числа демобилизованных лиц, указанного в Мирных соглашениях, то можно сделать вывод, что примерно половина из них остаются еще не охваченными. |
The peace agreements stressed the need for a far-reaching judicial reform, going further than the changes made in the system since 1985. |
В Мирных соглашениях говорилось о необходимости проведения радикальной реформы судебной системы, значительно более глубокой, чем изменения, которые вносились в нее начиная с 1985 года. |
The elections planned for March 1994 represent a unique and decisive milestone in the history of the country and in the process of implementing the peace agreements. |
Намеченные на март 1994 года выборы представляют собой исключительно важный и решающий этап в истории страны и в процессе осуществления Мирных соглашений. |
An initial evaluation involves comparing the human rights situation during the armed conflict with the situation existing after the signing of the peace agreements. |
Первым критерием является сопоставление ситуации в области прав человека в ходе вооруженного конфликта с ситуацией, существующей со времени подписания Мирных соглашений. |
The developments reported above have, to some extent, tested the strength of the human rights components of the peace agreements. |
Изложенные события в определенной мере явились испытанием на прочность обязательств в области прав человека, которые являются частью Мирных соглашений. |
Having suffered the failure of a long list of peace plans and cease-fire agreements, we will none the less continue to endorse the latest European Union Initiative on Bosnia and Herzegovina. |
Имея за спиной опыт провала длинного ряда мирных планов и соглашений о прекращении огня, мы тем не менее будем продолжать оказывать поддержку последней инициативе, с которой выступили в отношении Боснии и Герцеговины страны Европейского союза. |
in the peace agreements and having human rights and |
в Мирных соглашениях, а также обязательств, содержащих |
This was due partly to the Mission staffing level referred to above as well as to rental of conference facilities for the peace talks. |
Это частично объясняется укомплектованием штатного расписания Миссии, о котором говорилось выше, а также арендой конференционных помещений для проведения мирных переговоров. |
For similar reasons, a further deferral was made to Tuesday, 27 July, when all sides came to Geneva for peace talks. |
По аналогичным причинам переговоры были вновь отложены до вторника, 27 июля, когда все стороны прибыли в Женеву для проведения мирных переговоров. |
During the latest round of peace talks on Bosnia and Herzegovina, unprecedented positive steps have been registered. |
В ходе последнего раунда мирных переговоров по Боснии и Герцеговине были отмечены беспрецедентные положительные моменты: |
First, it is aimed at bringing about a cease-fire and the cessation of hostilities, a prerequisite for any serious, fair and meaningful peace negotiations. |
Во-первых, проект направлен на обеспечение прекращения огня и военных действий - неотъемлемого предварительного условия проведения любых серьезных, справедливых и значимых мирных переговоров. |