Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Мирных

Примеры в контексте "Peace - Мирных"

Примеры: Peace - Мирных
It also requires putting an end to the repeated setbacks to peace efforts in the Balkans, as well as sparing the people of Bosnia and Herzegovina, and other peoples of the former Yugoslavia, more pain and suffering. Необходимо также положить конец постоянным неудачам мирных усилий на Балканах, также как и спасти народ Боснии и Герцеговины и другие народы бывшей Югославии от новых страданий и боли.
The Twelve also deplored the singling out of a particular country, since the risk of the proliferation of weapons of mass destruction in the Middle East was a problem that should be dealt with in a global manner within the framework of the peace talks. Для двенадцати государств, входящих в Европейский союз, прискорбно и вычленение той или иной страны, ибо опасность распространения оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке - это проблема, к которой надо подходить глобально, в рамках мирных переговоров.
On the other hand, the aggressors and their supporters have, through a policy of procrastination, created an impasse in the negotiations by mocking all the decisions of the Council and all proposals for peace. С другой стороны, агрессоры и их сторонники путем политики затягивания и проволочек завели переговоры в тупик, делая посмешище из решений Совета Безопасности и всех мирных предложений.
Regrettably, there is little progress to report with regard to the effective transfer of land to former combatants of the Armed Forces of El Salvador (FAES) and the FMLN as well as to landholders, as contemplated in the peace agreements. К сожалению, прогресс в деле эффективной передачи земли бывшим комбатантам Вооруженных сил Сальвадора (ВСС) и ФНОФМ, а также землевладельцам, как это предусматривалось в Мирных соглашениях, является незначительным.
As increased freedom of information and expression of opinion would facilitate the spread of peace initiatives, publicize the plight of the displaced and give a clear picture of the magnitude of the war and its consequences, initiatives and efforts in that direction should be encouraged and supported. По мере того, как расширение свободы информации и выражения мнений будет способствовать распространению мирных инициатив, освещению бедственного положения перемещенных лиц, а также получению более четкого представления о масштабах войны и ее последствий, инициативы и усилия, предпринимаемые в этом направлении, следует поощрять и поддерживать.
The Lusaka negotiations, which seek to promote - within the context of respect for the peace accords and relevant resolutions of the Security Council - a genuine reconciliation in Angola, have reached a crucial stage. На переговорах в Лусаке решение проблем, которые направлены на то, чтобы в контексте современных мирных соглашений и соответствующих резолюций Совета Безопасности найти подлинное решение вопроса о примирении в Анголе, достигло решающей стадии.
We feel that the business sector too has a major, if not a pivotal, role to play in the Middle East peace efforts by participating directly in the reconstruction and in the promotion of trade and investment of the countries in that region. Мы считаем, что деловому сектору в равной степени принадлежит ведущая, если не решающая роль в мирных усилиях на Ближнем Востоке, которую он должен сыграть на основе прямого участия в восстановлении и поощрении торговли и капиталовложений в страны этого региона.
We perceive a secure and peaceful future of relations in Europe and the world only in the conditions of a just peace, democratization and the equality of all peoples and States. Мы видим возможность обеспечения прочных и мирных будущих отношений в Европе и в мире в целом лишь в условиях справедливого мира, демократизации и равенства всех народов и государств.
In Article 55 the Charter of the United Nations contains a vision of international economic and social cooperation as a springboard for world peace, by creating the conditions of stability and well-being which are necessary for peaceful and friendly relations among nations. В статье 55 Устава Организации Объединенных Наций международное экономическое и социальное сотрудничество рассматривается как инструмент международного мира, как рычаг для создания условий стабильности и благополучия, которые необходимы для обеспечения мирных и дружественных отношений между народами.
It is our view that disputes between countries and nations should be resolved through peaceful negotiations between the parties concerned, in the interests of those parties and for the sake of world peace. Мы считаем, что споры между странами и народами должны решаться посредством мирных переговоров между вовлеченными сторонами в интересах этих сторон и во имя мира во всем мире.
The representative of the Sudan pointed out some recent positive developments, which included the adoption of a free-market economy, decentralization of government and the Government's peace negotiation efforts. Представитель Судана указал на некоторые позитивные события последнего времени, к числу которых относились меры по развитию рыночной экономики, мероприятия по децентрализации государственной власти и усилия правительства по проведению мирных переговоров.
We are exploring partnership arrangements with the World Bank and regional banks, which have an important role in addressing the economic and social causes underlying coerced movements as well as in post-conflict reconstruction to consolidate peace settlements. Мы изучаем возможность заключения соглашений о партнерстве с Всемирным банком и региональными банками, которые играют важную роль в решении экономических и социальных проблем, лежащих в основе вынужденных перемещений, а также в восстановлении в период после прекращения конфликта, в целях укрепления мирных соглашений.
We also support the view that adjustments in the peace package could be considered by all three communities in the light of the principle that the union must be geographically, socially, economically and politically viable. Мы также придерживаемся мнения о том, что изменения в пакете мирных договоренностей все три общины могли бы рассматривать в свете того, что союз должен быть жизнеспособным с географической, социально-экономической и политической точек зрения.
To this end, Canada welcomes the Secretary-General's efforts, in the framework of his mandate of good offices, to arrange a preliminary meeting in the coming weeks to establish the terms for the continuation of the peace talks. С этой целью Канада приветствует усилия Генерального секретаря в рамках его мандата добрых услуг по организации в ближайшие недели предварительной встречи для разработки условий продолжения мирных переговоров.
The question of a peace dividend arising from disarmament in the form of financial and technical resources for the enhancement of international development cooperation in the context of the United Nations could be one of the issues that special session could address. Одним из вопросов, рассматриваемых на этой специальной сессии, также мог бы стать вопрос мирных дивидендов от разоружения в виде финансовых и технических ресурсов для укрепления сотрудничества в целях международного развития в контексте Организации Объединенных Наций.
The Government, out of its keen desire to bring the peace talks to a successful conclusion, showed great flexibility, but it realized, unfortunately, that, owing to the pressures of foreign interests, Garang's faction was not the master of its decision. Правительство, в своем подлинном стремлении обеспечить успешное завершение мирных переговоров, проявило большую гибкость, но, к сожалению, пришло к выводу, что группировка Гаранга, испытывающая давление со стороны иностранных кругов, не отвечает за свои слова.
On the other hand, in accordance with international law, it suffices that only one party involved should consider that a dispute exists, as was unambiguously pointed out by the International Court of Justice in its advisory opinion concerning the interpretation of peace treaties of 1950. С другой стороны, в соответствии с нормами международного права достаточно, чтобы одна из сторон считала, что спор существует, как это было недвусмысленно указано Международным Судом в его консультативном заключении 1950 года, касающемся толкования мирных договоров.
As regards the Mission's tasks, it is anticipated that the future agreement on the timetable for implementation and verification of the peace accords will provide for a number of urgent measures of implementation to be taken before 31 March 1997. Что касается задач Миссии, то ожидается, что в будущем соглашении о сроках осуществления и проверки соблюдения мирных соглашений будет указан ряд неотложных мер по осуществлению, которые должны быть приняты до 31 марта 1997 года.
The recent elections in Bosnia and Herzegovina, made possible by the cessation of hostilities as a result of the Dayton and Paris peace Agreements, have brought the country nearer to reconciliation and paved the way for the creation of durable national institutions. Недавние выборы в Боснии и Герцеговине позволили прекратить боевые действия в результате Дейтонского и Парижского мирных соглашений, приблизили страну к примирению и расчистили путь к созданию надежных национальных институтов.
The concern many have with regard to the implementation of the peace agreements should lead us to consider the question of an international presence after the expiry of the ONUV mandate by the end of this year. Опасения, которые многие испытывают в связи с выполнением мирных соглашений, должны заставить нас рассмотреть вопрос о дальнейшем международном присутствии после истечения срока мандата ГООНК в конце этого года.
The International Federation would like to emphasise its support for the views expressed in the report on the need for post-conflict rehabilitation, and on the need to use relief and development to support peace processes. Международная федерация хотела бы особо выразить свою поддержку мнений, изложенных в докладе, в отношении необходимости постконфликтного восстановления и использования чрезвычайной помощи и помощи в целях развития для поддержки мирных процессов.
The range of activities in recent times has been impressive, from Haiti to Cambodia, from the Golan Heights to El Salvador, from Bosnia to the peace accords now being signed in Guatemala. Зафиксированный в последнее время спектр деятельности действительно впечатляет: от Гаити до Камбоджи, от Голанских высот до Сальвадора, от Боснии до мирных соглашений, ныне подписываемых в Гватемале.
We hope that the elections in Bosnia, which took place in a harmonious environment, will allow for the establishment of a durable multi-ethnic State, in the spirit of the peace agreements. Мы надеемся, что выборы в Боснии, прошедшие в обстановке согласия, позволят создать прочное многоэтническое государство в духе мирных договоренностей.
As is well known, last week in Mexico City the parties signed the agreement on the last substantive item of the agenda agreed upon in the peace talks, the one concerning the strengthening of civilian power and the role of the army in a democratic society. Как хорошо известно, на прошлой неделе в Мехико стороны подписали соглашение по последнему существенному аспекту повестки дня, согласованной в ходе мирных переговоров, аспекту, касающемуся укрепления гражданской власти и роли армии в демократическом обществе.
Peace-keeping operations had been increasingly involved in settling internal conflicts, carrying out humanitarian relief and monitoring elections. Their mandates often included the monitoring of human rights and the re-establishment of a country's judicial system as a part of supervising the implementation of peace accords. Во многих случаях операции по поддержанию мира способствуют урегулированию внутренних конфликтов, будь то посредством оказания гуманитарной помощи или посредством обеспечения наблюдения за выборами, а их мандаты предусматривают наблюдение за положением в области прав человека и восстановление судебной системы страны в рамках контроля за осуществлением мирных соглашений.