In October 2006, the Mediation Support Unit also launched the Peacemaker website (), an online mediation support tool for international peacemaking professionals, which contains a databank of all modern peace agreements. |
В октябре 2006 года Группа поддержки посредничества ввела в действие также веб-сайт «Миротворцы» () - онлайновый механизм поддержки посредничества для международных специалистов-миротворцев, на котором размещена база данных о всех современных мирных соглашениях. |
Tanzania has been at the forefront of United Nations and subregional efforts in implementing peace initiatives, in which former President of Nigeria Obasanjo and former President of Tanzania Mkapa worked on behalf of the United Nations in the subregion. |
Танзания активно участвует в усилиях Организации Объединенных Наций и в субрегиональных усилиях по осуществлению мирных инициатив, в рамках которых в субрегионе от имени Организации Объединенных Наций вели работу бывший президент Нигерии Обасанджо и бывший президент Танзании Мкапа. |
In the framework of the inter-agency security sector reform task force, OHCHR integrated human rights technical guidance notes on reform and peace processes, democratic governance of the security sector, national security policies and strategies, and on gender-responsive reforms. |
В рамках Межучрежденческой целевой группы по реформе сектора безопасности УВКПЧ подготовило инструктивные записки по техническим аспектам проблем прав человека в отношении реформ и мирных процессов, демократического управления сектором безопасности, политики и стратегии в области национальной безопасности и по реформам, учитывающим гендерный фактор. |
It will provide assistance in the organization and conduct of electoral processes to Member States, including key guidance and support in the context of peace negotiations, peacekeeping operations and other United Nations field missions and peacebuilding missions. |
Он будет оказывать помощь в организации и проведении выборов государствам-членам, включая подготовку важнейших указаний и поддержку в контексте мирных переговоров операций по поддержанию мира и других полевых миссий и миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству. |
The Human Rights Section of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur advocated the mainstreaming of human rights in the Darfur mediation process, including by providing support for the participation of civil society in the Doha peace talks. |
Секция по правам человека Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре разъясняла необходимость включения прав человека в посреднический процесс в Дарфуре, в том числе посредством оказания поддержки участию гражданского общества в мирных переговорах в Дохе. |
The Operation will continue mainstreaming human rights into the programmes and policies of the United Nations country team and programmes of the Government in Darfur, including into the peace and political processes. |
Операция будет и далее продолжать работу по актуализации проблематики прав человека в программах и стратегиях страновой группы Организации Объединенных Наций и программах правительства в Дарфуре, в том числе в контексте мирных и политических процессов. |
The aim of building a wall in the occupied Syrian Golan is to establish a new political and security reality, and it will also serve to impose a specific reality on any future peace negotiations concerning the occupied Golan. |
Строительство стены на оккупированных сирийских Голанах ведется с целью создания новой политической реальности и реальности в области безопасности, которая будет использована в качестве конкретной реальности на любых мирных переговорах в будущем по вопросу об оккупированных Голанах. |
The absence of women in the process could result in the development of peace agreements which are not comprehensive in scope and which may not address those issues that affect women during periods of conflict and which continue thereafter. |
Неучастие женщин в этих процессах может вылиться в выработку таких мирных соглашений, которые не являются всеобъемлющими и не способны решить вопросов, затрагивающих женщин в период конфликтов и впоследствии. |
By providing a comprehensive political framework to integrate these processes and by clarifying its own role, the Council could reaffirm its will and ability to play a stronger role in the political settlement of disputes and in the implementation of peace processes. |
Определив всеобъемлющие политические рамки для интеграции этих процессов и уточнив собственную роль, Совет мог бы подтвердить свою готовность и способность играть более заметную роль в политическом урегулировании споров и осуществлении мирных процессов. |
The Department of Peacekeeping Operations and UNIFEM developed standard operating procedures on gender and disarmament, demobilization and reintegration, to provide field-based guidance on incorporating the needs and concerns of women and girl combatants into peace agreements, including into the social reintegration of combatants into communities. |
Департамент операций по поддержанию мира и ЮНИФЕМ разработали стандартные оперативные процедуры, касающиеся гендерных аспектов, разоружения, демобилизации и реинтеграции, осуществления руководства на местах по учету потребностей и проблем женщин- и девочек-комбатантов в мирных соглашениях, в том числе по социальной реинтеграции комбатантов в общинах. |
Goal Operational gender-responsive systems in place to monitor, report and respond on violations of women's and girls' rights during conflict, ceasefires, peace negotiations and after conflict |
Цель Действующие оперативные системы, учитывающие гендерные факторы, для наблюдения за нарушениями прав женщин и девочек, сообщения о них и реагирования на них во время конфликта, прекращения огня, мирных переговоров и после конфликта |
From 1986 to the present, but in particular since the signing of the peace agreements, successive governments have undertaken a range of actions intended to implement those agreements and the Millennium Development Goals. |
С 1986 года по настоящее время, но особенно со времени подписания мирных соглашений, все правительства осуществляли целый ряд мер для осуществления мирных соглашений и для достижения Целей развития тысячелетия. |
The new policy would focus on police control and greater control in prisons; addressing impunity for crimes committed by State agents; recovering public trust in the national police force; and the restructuring of the force, in accordance with the spirit of the peace accords. |
В новой политике основной упор будет сделан на полицейский контроль и усиленный контроль в тюрьмах; борьбу с безнаказанностью за преступления, совершенные государственными служащими; восстановление общественного доверия к национальной полиции; и на реорганизацию полиции в соответствии с духом мирных соглашений. |
In its resolution 1325 (2000), the Security Council called on all actors involved, when negotiating and implementing peace agreements, to adopt a gender perspective, including, inter alia: |
В своей резолюции 1325 (2000) Совет Безопасности призвал всех действующих лиц при согласовании и осуществлении мирных соглашений применять подход, основанный на учете гендерных аспектов, в том числе среди прочего: |
Stresses the need for continued national leadership and sustained international support to overcome the root causes of the conflict, address emerging threats to peace consolidation and establish the conditions conducive to holding free, fair and peaceful elections in 2012; |
подчеркивает необходимость сохранения национального лидерства и неуклонной международной поддержки для преодоления коренных причин конфликта, решения возникающих угроз процессу укрепления мира и создания условий, благоприятных для проведения свободных, справедливых и мирных выборов в 2012 году; |
Although the successful conclusion of peace agreements at the regional level in Africa had paved the way for the return of an estimated 2.1 million displaced persons, new emergencies had produced a new wave of internally displaced persons (IDPs) and refugees. |
И хотя успешное заключение мирных соглашений на региональном уровне в Африке подготовило почву для возвращения приблизительно 2,1 млн. перемещенных лиц, новые чрезвычайные ситуации привели к появлению новой волны внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) и беженцев. |
156 coordination meetings with the post-transitional authorities, the diplomatic community and United Nations agencies, funds and programmes on support for local peace initiatives aimed at prevention of conflicts, stability and improved security |
Проведение 156 координационных совещаний с постпереходными органами власти, дипломатическим корпусом и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в целях поддержки местных мирных инициатив, направленных на предотвращение конфликтов, обеспечение стабильности и повышение уровня безопасности |
2 p.m. Mr. Firmino Mucavele, Chief Executive, Secretariat of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) (on recent development and peace initiatives in Africa) |
14 ч. 00 м. Г-н Фирмино Мукавеле, руководитель секретариата Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) (о последних событиях и мирных инициативах в Африке) |
To call upon all negotiating parties at the Sudanese peace talks on Darfur in Abuja to work with determination and speed to reach a final and comprehensive settlement agreement on the Darfur crisis during the current round of negotiations; |
призвать все стороны, участвующие в межсуданских мирных переговорах по Дарфуру в Абудже, работать целенаправленно и быстро, чтобы в ходе следующего раунда переговоров придти к договоренности об окончательном и всеобъемлющем урегулировании кризиса в Дарфуре; |
The Security Council underlines also that the occupation of the RTI facilities constitutes an attack against freedom and neutrality of information as well as a breach of the principles of the process of national reconciliation, of previous resolutions of the Security Council and of the peace agreements. |
Совет Безопасности подчеркивает также, что захват помещений Радио и телевидения Котд'Ивуара представляет собой посягательство на свободу и нейтралитет информации, а также нарушение принципов процесса национального примирения, предыдущих резолюций Совета Безопасности и мирных соглашений. |
Last June, the parties reached an agreement on the principles of accountability and reconciliation (agenda item 3 of the peace talks), following which the Government of Uganda conducted nationwide consultations on the modalities of implementation of the agreement. |
В июне этого года стороны достигли соглашения о принципах подотчетности и примирения (пункт З повестки дня мирных переговоров), после чего правительство Уганды провело общенациональные консультации о механизмах осуществления этого соглашения. |
Encouraged the Eastern Sudan armed opposition and the Government of the Sudan to hold peace talks through the facilitation of 6 meetings of the Eastern Sudan armed opposition groups and the Government of the Sudan in Asmara. |
Поощрение проведения мирных переговоров между восточносуданской вооруженной оппозицией и правительством за счет содействия проведению 6 встреч между группами восточносуданской вооруженной оппозиции и правительством Судана в Асмэре. |
Regular consultations with the Government of Uganda, LRA, the mediation team, countries of the region involved in the peace talks and the United Nations country team |
Регулярные консультации с правительством Уганды, ЛРА и группой посредников, а также странами региона, участвующими в мирных переговорах, и Страновой группой Организации Объединенных Наций |
Concerning the electoral process, it is imperative to ensure that the High Representative for the elections has the authority to make binding determinations on all issues pertaining to the electoral process, including those aspects of the peace agreements relating to electoral matters. |
Для организации избирательного процесса настоятельно необходимо обеспечить, чтобы Высокий представитель по выборам был наделен полномочиями для принятия обязательных решений по всем вопросам, касающимся этого процесса, в том числе в аспектах мирных соглашений, которые имеют отношение к выборам. |
Both the peace agreements and the educational reform proposals mention the need to create mechanisms that facilitate rural communities' access to education, the promotion of measures to make such access easier, decentralization and communities' active participation. |
Как в Мирных соглашениях, так и в положениях Реформы образования говорится о необходимости создания механизмов, которые расширили бы доступ к образованию для сельских общин, создали бы условия, облегчающие такой доступ, и обеспечили бы децентрализацию и активное участие самих общин в проводимых мероприятиях. |