For that reason we will make the fullest possible contribution to the success of the resumed inter-Sudanese peace talks on Darfur that are scheduled for Tripoli on 27 October. |
По этой причине мы внесем в максимально возможной мере содействие в достижение успеха на возобновленных межсуданских мирных переговорах по Дарфуру, намеченных на 27 октября в Триполи. |
The phasing out of projects under the titles peace implementation programme, Lebanon appeal and capital and special projects continued during the biennium 2004-2005, resulting in minimal activities in this category. |
В двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов продолжалось поэтапное свертывание проектов, связанных с программой выполнения мирных соглашений и призывом об оказании помощи Ливану, а также проектов капиталовложений и специальных проектов, в результате чего объем деятельности по проектам этой категории был минимальным. |
Algeria had also played an active role in the adoption of the resolution by the 1995 Review Conference on the crucial role of non-proliferation and disarmament in the Middle East region, where existing tensions were hindering peace initiatives. |
Кроме того, Алжир принимал активное участие в принятии на Конференции 1995 года по рассмотрению действия ДНЯО резолюции о ключевой роли нераспространения и разоружения в регионе Ближнего Востока, где существующие трения препятствуют реализации мирных инициатив. |
Acts intended to obstruct or prevent United Nations and African Union (joint or unilateral) peace initiatives in Darfur |
Действия, призванные воспрепятствовать или помешать реализации (совместных или односторонних) мирных инициатив Организации Объединенных Наций и Африканского союза в Дарфуре. |
In this regard, I am encouraged by the statement made by President Al-Bashir during his recent visit to Italy, in which he indicated that his Government would observe a ceasefire in Darfur upon the commencement of the peace talks. |
В этой связи я выражаю удовлетворение по поводу заявления, которое президент Аль-Башир сделал в ходе своего недавнего визита в Италию и в котором он отметил, что его правительство будет соблюдать режим прекращения огня в Дарфуре после начала мирных переговоров. |
(c) Incorporating a gender perspective in peacekeeping operations, peace negotiations and in Security Council missions; |
с) учет гендерной перспективы в рамках операций по поддержанию мира, мирных переговоров и миссий Совета Безопасности; |
The Commission discussed the need to reform and develop the security sector according to the relevant provisions of the peace agreements and the principles of rule of law, human rights and good governance. |
Комиссия обсудила необходимость реформирования и развития сектора безопасности согласно соответствующим положениям мирных соглашений и с учетом принципов законности, соблюдения прав человека и надлежащего управления. |
Since April, with the restoration of democratic rights, the announcement of ceasefires by both sides and a series of agreements from continuing peace talks, hostilities between the two parties have ceased, resulting in a commensurate reduction in conflict-related abuses. |
С апреля в связи с восстановлением демократических свобод, объявлением обеими сторонами в конфликте прекращения огня и заключением по итогам продолжающихся мирных переговоров ряда соглашений обе стороны прекратили военные действия, что, соответственно, привело к сокращению числа военных преступлений. |
In fact, Government cooperation will be a requirement, since the Security Council request to start planning for a possible transition stipulates, quite rightly, that we do so in cooperation and in close consultation with the parties to the Abuja peace talks. |
Фактически, сотрудничество со стороны правительства станет одной из необходимых предпосылок, поскольку просьба Совета Безопасности о начале планирования возможного перехода предусматривает, и вполне обоснованно, что мы будет делать это в сотрудничестве и на основе тесных консультаций со сторонами мирных переговоров в Абудже. |
This paragraph is, in effect, a legacy of President Eisenhower's "Atoms for peace" focus upon promoting peaceful uses of nuclear energy around the world to the greatest extent possible consistent with what he called "elementary prudence". |
Этот пункт является фактически своего рода «завещанием» президента Эйзенхауэра в его выступлении «Атом миру», где он сделал упор на содействие максимально возможному использованию ядерной энергии в мирных целях по всему миру в пределах того, что он назвал «элементарным благоразумием». |
External factors, such as instability in Chad, continue to loom over the process, and the escalated violence in West Darfur has both impinged negatively on the peace negotiations and limited the scope of United Nations operations. |
Этому процессу по-прежнему угрожают внешние факторы, такие, как нестабильность в Чаде, а эскалация насилия в Западном Дарфуре негативно повлияла на ход мирных переговоров и ограничила масштабы осуществления операций Организации Объединенных Наций. |
It is important to point out that those who dwell on the possible presence of non-African troops on Sudanese soil may be deliberately fuelling a misguided understanding of the peace objectives that a United Nations operation would have in Darfur. |
В то же время важно отметить, что те, кто озабочен возможным присутствием неафриканских войск на суданской почве, может быть, умышленно распространяет искаженное представление о мирных целях, которые преследовала бы операция Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
As part of its cooperation with UNIFEM, Norway has provided funding to enable 20 women from Darfur to travel to Abuja to take part in the peace negotiations in December 2005. |
В рамках программы сотрудничества с ЮНИФЕМ Норвегия выделила средства для 20 женщин из Дарфура, которые дали им возможность приехать в декабре 2005 года в Абуджу и принять участие в мирных переговорах. |
(c) Follow up the peace talks on behalf of the Special Envoy and promote a peaceful agreement between the Government of Uganda and LRA; |
с) следить за ходом мирных переговоров от имени Специального посланника и содействовать достижению мирного соглашения между правительством Уганды и ЛРА; |
The parallel deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and progress with the Darfur peace talks will also contribute to improving the security situation in the region. |
Одновременное развертывание смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и достижение прогресса на мирных переговорах по Дарфуру также будут способствовать улучшению обстановки в плане безопасности в этом регионе. |
It is envisioned that the Officer would be responsible for the promotion and provision of advice on the integration of human rights into potential future peace accords and possible integrated mission planning. |
Помимо этого, предусматривается, что старший сотрудник по правам человека будет также отвечать за предоставление консультаций по вопросам обеспечения учета прав человека в будущих мирных соглашениях и при возможном планировании комплексной миссии, а также за содействие этой деятельности. |
In addition, the fragmentation of the movements, the deteriorating security situation and the ongoing crisis between Chad and the Sudan further complicated efforts to encourage the parties to move forward with substantive peace talks. |
Кроме того, усилия по поощрению сторон к продвижению вперед основных мирных переговоров дополнительно осложнялись раздробленностью движений, ухудшением обстановки в области безопасности и сохраняющимся кризисом в отношениях между Чадом и Суданом. |
This strategy reflects the Mission's attempts to capitalize on the gains achieved from the implementation of the peace processes by ensuring the convergence of integrated efforts by MONUC and other United Nations entities. |
В этой стратегии нашли отражение попытки Миссии наращивать успехи, достигнутые в результате осуществления мирных процессов, обеспечив объединение комплексных усилий МООНДРК и других структур Организации Объединенных Наций. |
The aim of these groups is to process thoroughly the new peace initiatives, develop a plan for their implementation, enter into a direct dialogue with the Abkhaz side and de facto Tskhinvali authorities and involve the international community in this process. |
Целью этих групп является тщательное изучение новых мирных инициатив, разработка плана их осуществления, налаживание прямого диалога с абхазской стороной и де-факто властями в Цхинвали и вовлечение в этот процесс международного сообщества. |
(c) To take these issues into account when drafting peace agreements and reconstruction plans following a conflict or natural disaster, in consultation with displaced persons; |
с) учитывать эти вопросы в мирных соглашениях и планах восстановления после конфликта или стихийного бедствия в консультации с перемещенными лицами; |
The workshop drew lessons on conflict management and constructive dialogue processes from cases within the region to further inform and stimulate peace initiatives and processes in each of the five countries. |
На этом семинаре обсуждался опыт управления конфликтами и проведения конструктивного диалога на примере событий, имевших место в регионе, в целях сбора информации и поддержки мирных инициатив и процессов в каждой из этих пяти стран. |
That is why, as a member of the Minsk Group, we are deeply committed to the early success of that process, which should remain the sole format for the peace negotiations. |
Вот почему Турция, являющаяся членом Минской группы, глубоко привержена успешному завершению в ближайшее время этого процесса, который остается единственным форматом мирных переговоров. |
The Armenian delegation believes that only a comprehensive approach, through peace talks with the involvement of all parties concerned, can bring a just and lasting solution to the conflict. |
Делегация Армении полагает, что только использование всеобъемлющего подхода к решению проблем в рамках мирных переговоров с участием всех заинтересованных сторон может привести к справедливому и прочному урегулированию конфликта. |
The separatist regime's systematic armed provocations take place against the background of Georgia's active efforts aimed at implementation of the peace initiatives for conflict resolution, which should serve as a prerequisite to stabilization of the situation and comprehensive settlement of the conflicts. |
Систематические вооруженные провокации сепаратистского режима происходят на фоне активных усилий Грузии, направленных на осуществление мирных конфликторазрешающих инициатив, которое призвано служить предпосылкой к стабилизации ситуации и всеобъемлющему урегулированию конфликтов. |
We have seen the first man walk on the Moon, the end of apartheid in South Africa, and the signing of the peace agreements in Central America. |
Мы были свидетелями высадки первого человека на Луну, конца апартеида в Южной Африке и подписания мирных соглашений в Центральной Америке. |