| Although women are very active and influential at grassroots levels in conflict resolution they continue to be excluded from formal peace negotiations. | Хотя на низовом уровне женщины проявляют большую активность и оказывают большое влияние на урегулирование конфликтов, в официальных мирных переговорах они по-прежнему не участвуют. |
| Women are hardly ever considered to be an integral and essential element in political decisions, conflict resolution, peace-building and peace processes. | Женщин редко рассматривают в качестве неотъемлемого и важного элемента в принятии политических решений, разрешении конфликтов, установлении мира и мирных процессах. |
| Algeria supports the principle of systematically incorporating children's issues into peace negotiations and agreements, making them essential components of post-conflict programmes. | Алжир поддерживает принцип систематического включения вопросов защиты детей в повестку дня мирных переговоров и в тексты мирных соглашений, с тем чтобы они стали неотъемлемым компонентом программ постконфликтного восстановления. |
| Hyman assisted Taylor's cause during the lengthy Abuja peace negotiations. | Хайман выступал на стороне Тейлора во время продолжительного процесса Абуджийских мирных переговоров. |
| It is important to include women at the peace table and in the process of reconstruction. | Женщин нужно включать в процессы мирных переговоров и примирения. |
| Thirdly, politically the situation poses a grave danger to the ongoing peace efforts in the region. | В-третьих, в политическом плане ситуация представляет собой серьезную опасность для прилагаемых в настоящее время в регионе мирных усилий. |
| Following the second round of peace talks, the Cessation of Hostilities Agreement came into effect on 8 January 1995. | После второго раунда мирных переговоров 8 января 1995 года вступило в силу Соглашение о прекращении огня. |
| Implementation of the peace agreements has lagged during the reporting period. | В течение рассматриваемого периода наблюдались задержки с осуществлением Мирных соглашений. |
| We wish to reiterate our common conviction that a just and lasting peace can only be achieved through peaceful negotiations. | Нам хотелось бы еще раз выразить нашу общую убежденность в том, что справедливого и прочного мира можно достичь только посредством мирных переговоров. |
| Tragically, many peace efforts falter from the outbreak of local conflicts. | Трагично, что во многих случаях осуществлению мирных усилий препятствуют вспышки местных конфликтов. |
| The accord limits the Government's debt, in return for assurances that it will finance the peace agreements. | Это соглашение ограничивает размер задолженности правительства, что предусматривает обеспечение финансирования деятельности по выполнению всех мирных обязательств. |
| In fact, more than half of all peace agreements fail and the parties slide back into war. | Более половины всех мирных соглашений не дают желаемых результатов, и стороны вновь скатываются к войне. |
| They averaged 24 per cent of official observers in three recent peace processes for which data was available. | Их доля среди официальных наблюдателей в трех последних мирных процессах, о которых имеются данные, составила в среднем 24 процента. |
| Fewer than 3 per cent of the signatories in 13 peace talks were women. | Женщин насчитывалось менее З процентов в числе тех, кто подписывал соглашения по итогам 13 мирных переговоров. |
| We have been greatly honoured by the leadership and important contributions of women in recent peace processes and negotiations in our region. | Для нас была большая честь наблюдать за ведущей ролью и важным участием женщин в недавних мирных процессах и переговорах в нашем регионе. |
| The equal need for the representation and participation of women in formal peace processes and at the negotiating table cannot be overemphasized. | Трудно переоценить необходимость равного представительства и участия женщин в официальных мирных процессах и за столом переговоров. |
| Women's representation in security institutions, law enforcement bodies and peace negotiation delegations has seen little improvement since the adoption of resolution 1325. | С момента принятия резолюции 1325 произошло лишь незначительное улучшение в плане представительства женщин в институтах безопасности, в правоохранительных органах и в делегациях на мирных переговорах. |
| In Viet Nam women served in wartime as generals and peace negotiators. | В военное время женщины во Вьетнаме занимали посты генералов и участвовали в мирных переговорах. |
| Negotiation of peace agreements and post-conflict reconstruction are nothing new for women, who are catalysts for national reconciliation. | Переговоры о заключении мирных соглашений и постконфликтное восстановление не являются чем-то новым для женщин, которые являются поборниками национального примирения. |
| There is an increasing frustration among Afghans about the lack of a peace dividend and of tangible benefits. | У афганцев продолжает усиливаться чувство разочарования в связи с отсутствием мирных дивидендов и ощутимых результатов. |
| 8.2 Actively engage with and contribute to peace processes and conflict resolution | 8.2 Активное участие в мирных процессах и урегулировании конфликтов и внесение здесь своего вклада |
| Women's networks mobilize women across party lines and are sometimes able to build consensus around peace proposals. | Женские сети мобилизуют усилия женщин вне зависимости от их принадлежности к той или иной стороне или партии, а порой они могут добиваться консенсуса в отношении принятия мирных предложений. |
| We need to strengthen our ability to provide consistent, well-coordinated and high-quality technical advice during peace processes and in peacekeeping, peacebuilding and development. | Нам необходимо укрепить потенциал предоставления последовательных, хорошо скоординированных и высококачественных технических рекомендаций на этапе мирных процессов и в рамках миротворчества, миростроительства и развития. |
| I wish to reiterate the offer of Ukraine to provide good offices for holding peace negotiations on its territory. | Я хочу подтвердить предложение Украины относительно оказания добрых услуг в отношении проведения мирных переговоров на территории нашей страны. |
| We urge Syria to address those issues and to do what is necessary for a resumption of the peace negotiations. | Мы настоятельно призываем Сирию заняться этими вопросами и сделать все необходимое для возобновления мирных переговоров. |