Although women are very active and influential at grassroots levels in conflict resolution they continue to be excluded from formal peace negotiations. |
Хотя на низовом уровне женщины проявляют большую активность и оказывают большое влияние на урегулирование конфликтов, в официальных мирных переговорах они по-прежнему не участвуют. |
Women are hardly ever considered to be an integral and essential element in political decisions, conflict resolution, peace-building and peace processes. |
Женщин редко рассматривают в качестве неотъемлемого и важного элемента в принятии политических решений, разрешении конфликтов, установлении мира и мирных процессах. |
Algeria supports the principle of systematically incorporating children's issues into peace negotiations and agreements, making them essential components of post-conflict programmes. |
Алжир поддерживает принцип систематического включения вопросов защиты детей в повестку дня мирных переговоров и в тексты мирных соглашений, с тем чтобы они стали неотъемлемым компонентом программ постконфликтного восстановления. |
Hyman assisted Taylor's cause during the lengthy Abuja peace negotiations. |
Хайман выступал на стороне Тейлора во время продолжительного процесса Абуджийских мирных переговоров. |
It is important to include women at the peace table and in the process of reconstruction. |
Женщин нужно включать в процессы мирных переговоров и примирения. |
Thirdly, politically the situation poses a grave danger to the ongoing peace efforts in the region. |
В-третьих, в политическом плане ситуация представляет собой серьезную опасность для прилагаемых в настоящее время в регионе мирных усилий. |
Following the second round of peace talks, the Cessation of Hostilities Agreement came into effect on 8 January 1995. |
После второго раунда мирных переговоров 8 января 1995 года вступило в силу Соглашение о прекращении огня. |
Implementation of the peace agreements has lagged during the reporting period. |
В течение рассматриваемого периода наблюдались задержки с осуществлением Мирных соглашений. |
We wish to reiterate our common conviction that a just and lasting peace can only be achieved through peaceful negotiations. |
Нам хотелось бы еще раз выразить нашу общую убежденность в том, что справедливого и прочного мира можно достичь только посредством мирных переговоров. |
Tragically, many peace efforts falter from the outbreak of local conflicts. |
Трагично, что во многих случаях осуществлению мирных усилий препятствуют вспышки местных конфликтов. |
The accord limits the Government's debt, in return for assurances that it will finance the peace agreements. |
Это соглашение ограничивает размер задолженности правительства, что предусматривает обеспечение финансирования деятельности по выполнению всех мирных обязательств. |
In fact, more than half of all peace agreements fail and the parties slide back into war. |
Более половины всех мирных соглашений не дают желаемых результатов, и стороны вновь скатываются к войне. |
They averaged 24 per cent of official observers in three recent peace processes for which data was available. |
Их доля среди официальных наблюдателей в трех последних мирных процессах, о которых имеются данные, составила в среднем 24 процента. |
Fewer than 3 per cent of the signatories in 13 peace talks were women. |
Женщин насчитывалось менее З процентов в числе тех, кто подписывал соглашения по итогам 13 мирных переговоров. |
We have been greatly honoured by the leadership and important contributions of women in recent peace processes and negotiations in our region. |
Для нас была большая честь наблюдать за ведущей ролью и важным участием женщин в недавних мирных процессах и переговорах в нашем регионе. |
The equal need for the representation and participation of women in formal peace processes and at the negotiating table cannot be overemphasized. |
Трудно переоценить необходимость равного представительства и участия женщин в официальных мирных процессах и за столом переговоров. |
Women's representation in security institutions, law enforcement bodies and peace negotiation delegations has seen little improvement since the adoption of resolution 1325. |
С момента принятия резолюции 1325 произошло лишь незначительное улучшение в плане представительства женщин в институтах безопасности, в правоохранительных органах и в делегациях на мирных переговорах. |
In Viet Nam women served in wartime as generals and peace negotiators. |
В военное время женщины во Вьетнаме занимали посты генералов и участвовали в мирных переговорах. |
Negotiation of peace agreements and post-conflict reconstruction are nothing new for women, who are catalysts for national reconciliation. |
Переговоры о заключении мирных соглашений и постконфликтное восстановление не являются чем-то новым для женщин, которые являются поборниками национального примирения. |
There is an increasing frustration among Afghans about the lack of a peace dividend and of tangible benefits. |
У афганцев продолжает усиливаться чувство разочарования в связи с отсутствием мирных дивидендов и ощутимых результатов. |
8.2 Actively engage with and contribute to peace processes and conflict resolution |
8.2 Активное участие в мирных процессах и урегулировании конфликтов и внесение здесь своего вклада |
Women's networks mobilize women across party lines and are sometimes able to build consensus around peace proposals. |
Женские сети мобилизуют усилия женщин вне зависимости от их принадлежности к той или иной стороне или партии, а порой они могут добиваться консенсуса в отношении принятия мирных предложений. |
We need to strengthen our ability to provide consistent, well-coordinated and high-quality technical advice during peace processes and in peacekeeping, peacebuilding and development. |
Нам необходимо укрепить потенциал предоставления последовательных, хорошо скоординированных и высококачественных технических рекомендаций на этапе мирных процессов и в рамках миротворчества, миростроительства и развития. |
I wish to reiterate the offer of Ukraine to provide good offices for holding peace negotiations on its territory. |
Я хочу подтвердить предложение Украины относительно оказания добрых услуг в отношении проведения мирных переговоров на территории нашей страны. |
We urge Syria to address those issues and to do what is necessary for a resumption of the peace negotiations. |
Мы настоятельно призываем Сирию заняться этими вопросами и сделать все необходимое для возобновления мирных переговоров. |