| It is not an overstatement to point out that peace in Lebanon has been, and continues to be, the sine qua non for stability in the Middle East and for the establishment of a just and comprehensive peace in the entire region. | Без всякого преувеличения можно сказать, что мир в Ливане был и остается непременным условием стабильности на Ближнем Востоке и установления справедливого и всеобъемлющего мира во всем регионе. |
| Existing evidence indicates that in the areas of peace, security, conflict resolution and international peace negotiations, the participation of women in general and in decision-making in particular is lower than in any other area. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в таких областях, как мир, безопасность, урегулирование конфликтов и международные мирные переговоры, уровень участия женщин в целом и в принятии решений в частности ниже, чем в любой другой области. |
| We need peace, and we need our leaders to know we will not rest until there is peace. | Нам нужен мир, и мы должны показать нашим лидерам, что мы не остановимся, пока не наступит мир. |
| Why commit the most heinous crimes against a country which has always been an advocate for peace, a just peace? | Почему самые отвратительные преступления совершаются против страны, которая всегда выступала за мир, за справедливый мир? |
| Why commit the most heinous crimes against a country which has always been an advocate for peace, a just peace? | Почему самые отвратительные преступления совершаются против страны, которая всегда выступала за мир, за справедливый мир? |
| His greatest achievement was the peace deal in Northern Ireland. | Его главным достижением стал мирный договор в Северной Ирландии. |
| Since assuming office in January, I have taken initiatives to begin or revive peace processes in several conflict situations, some of which have long defied resolution. | С момента вступления в должность в январе я выдвинул ряд инициатив с целью начать или возобновить мирный процесс в рамках нескольких конфликтных ситуаций, некоторые из которых не удается урегулировать уже многие годы. |
| The international community views the elections of 17 November 2012 as a significant milestone in the country's peace consolidation efforts and has high expectations that they will be conducted in a peaceful, transparent and credible manner, thereby serving as an example for the region and beyond. | Международное сообщество рассматривает выборы, которые должны состояться 17 ноября 2012 года, как важную веху в прилагаемых страной усилиях по миростроительству и очень рассчитывает на то, что они будут носить мирный, транспарентный и внушающий доверие характер и благодаря этому послужат примером для этого и других регионов. |
| A peace plan and a global solidarity plan with refugees and displaced persons were urgently required, particularly in Cambodia, Central Europe, the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. | Необходимо безотлагательно разработать мирный план и план глобального сотрудничества в интересах беженцев и перемещенных лиц, особенно в Демократической Республике Конго, Камбодже, Руанде и Центральной Европе. |
| Quite close to Rwanda, peace is making great strides also in a country which has been engaged in war and suffering since its independence, namely, Mozambique. | Вблизи от Руанды, в стране, где война и страдания продолжались с момента получения независимости, а именно в Мозамбике, мирный процесс набирает обороты. |
| Women have the right to participate in aspects of peace processes, peace negotiations and the implementation of agreements as well as in post-conflict monitoring, peace enforcement and reconstruction. | Женщины имеют право участвовать во всех аспектах мирного процесса, мирных переговоров и осуществления соглашений, а также в постконфликтном мониторинге, установлении мира и восстановлении. |
| The Holy See has played a major role in the peace negotiations of Lebanon. | Святой престол играет важную роль в мирных переговорах Ливана. |
| Actual settlement construction has increased by 30 per cent since the launching of the new round of peace talks. | С момента начала нового раунда мирных переговоров фактическое строительство поселений возросло на 30 процентов. |
| We call on all Member States, regional and subregional organizations and the United Nations system to enhance the role of women in decision-making with regard to all peace processes and to post-conflict reconstruction and rebuilding of societies. | Мы призываем все государства-члены, региональные и субрегиональные организации и систему Организации Объединенных Наций активизировать роль женщин в процессе принятия решений в отношении всех мирных процессов и постконфликтной реконструкции и восстановления общества. |
| The Ministry of Education has promoted the organization and functioning of the commissions established under the Peace Agreements. | Министерство образования способствовало образованию и работе тех комиссий, создание которых было предусмотрено в Мирных соглашениях. |
| As peace, security and stability were another major concern, he urged the United Nations to provide more resources for peacekeeping missions in Africa. | Поскольку мир, безопасность и стабильность являются еще одной крупной проблемой, вызывающей обеспокоенность, оратор настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций выделить больше ресурсов для миротворческих миссий в Африке. |
| It was noted that OHCHR continues to play a key role in the selection for recruitment of human rights officers in United Nations peace missions formally under DPKO by providing substantive clearance of candidates. | Было отмечено, что УВКПЧ продолжает играть ключевую роль в отборе кадров на должности сотрудников по правам человека в составе миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, официально находящихся в ведении ДОПМ, осуществляя основную проверку кандидатов. |
| Following a pilot phase in selected missions in 2005/06, the knowledge management system for the collection and sharing of peacekeeping best practices was rolled out to other peace operations. | После завершения в 2005/06 году в отдельных миссиях экспериментальной проверки работы системы управления знаниями, предназначенной для учета передового опыта миротворческой деятельности и обмена им, она была внедрена в других миротворческих операциях. |
| Failure to do so will only make it more difficult for the United Nations to respond in a timely and effective fashion when peace missions are needed. | Если этого сейчас не сделать, то Организация Объединенных Наций будет испытывать больше трудностей в плане своевременного и эффективного реагирования в тех случаях, когда появляется необходимость в миротворческих миссиях. |
| Their theatre headquarters, known as United Nations Peace Forces headquarters (UNPF-HQ), would be in Zagreb and the administrative, logistical and public information responsibilities of the three operations would be coordinated there. | Штаб их театра действий, который назывался бы штабом Миротворческих сил Организации Объединенных Наций (МСООН-Ш), находился бы в Загребе и координировал бы осуществление административных, материально-снабженческих функций и функций в области общественной информации этих трех операций. |
| The souls destined to repeat their death, everyday, unable to find peace. | Души которых обречены снова испытывать свою смерть... так как не в силах обрести покой. |
| Hope we find peace, Doc. | Надеюсь вы обретете покой, Док. |
| You can confess and find peace. | Ты можешь сознаться и обрести покой. |
| My sensors indicate... peace and quiet throughout the universe. | Мои сенсоры показывают мир и покой во всей Вселенной. |
| What part of 'peace and quiet' are you struggling with? | Что именно тебе не понятно во фразе "тишина и покой"? |
| You'll get the peace and quiet that you need. | Там ты получишь необходимые тебе тишину и спокойствие. |
| Restrictions are placed on the exercise of such rights only if it jeopardizes social peace, public security or public and private property. | Ограничения устанавливаются только в том случае, если осуществление таких прав нарушает социальный мир, общественное спокойствие или наносит ущерб государственному и частному имуществу. |
| Farewell, my peace. | Задний выход мир и спокойствие. |
| Axiolabs products are produced in the strictest GMP conditions thus providing athletes' peace of mind. | Продукты компании AxioLabs производятся при строгом соблюдении правил организации производства и контроля качества лекарственных средств, что обеспечивает атлетам спокойствие и душевный покой. |
| Guests can enjoy a large park with trees, flowers, lawns and historical buildings which create an atmosphere of peace and silence. | Большой парк с деревьями, цветами, лужайками и историческими местами окружает гостя, окуная его в спокойствие и тишину. |
| Recent United Nations peace operations show that there are many dimensions to the achievement and consolidation of peace. | Последние миротворческие операции Организации Объединенных Наций показывают, что работа по достижению и укреплению мира многопланова. |
| He promoted peace and stability in Africa through his support of Nigeria's peacekeeping efforts, and he strongly advocated democracy for Africa's development. | Он содействовал миру и стабильности в Африке, поддерживал миротворческие усилия Нигерии и решительно выступал за демократию в интересах развития Африки. |
| In order to ensure the credibility of future United Nations peace operations, it was essential for the Organization not to initiate operations where the possibility of failure was unacceptably high. | Для того чтобы будущие миротворческие операции Организации Объединенных Наций внушали доверие, важно, чтобы Организация не начинала операций в тех случаях, когда риск их провала неоправданно высок. |
| The next two courses, History of UN Peacekeeping 1945-1987, and The UN Peace Force in Yugoslavia were both released in October 1995. | Другие два курса были организованы в октябре 1995 года: "История операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, 1945-1987 годы" и "Миротворческие силы Организации Объединенных Наций в Югославии". |
| Parliamentarians can encourage the Governments of Member States to help the Organization to overcome shortfalls in commitment and equipment, thereby supporting the peace processes in countries where peacekeeping operations have been deployed. | Парламентарии могут повлиять на правительства государств-членов, чтобы они оказали помощь Организации в решении проблем, связанных с нехваткой оборудования и недостаточных средств в рамках обязательств, оказав таким образом поддержку мирным процесса в странах, где развернуты миротворческие операции. |
| Peacekeeping must not be allowed to become peace enforcement, which might jeopardize the relationship between the host country and the peacekeeping mission. | Миротворчество не должно быть принуждением к миру, которое может поставить под угрозу взаимоотношения между принимающей страной и миротворческой миссией. |
| I'm not sure how you found out about Zolotov's peace mission, but once you thought it would derail your ambitions, you arranged to have him murdered. | Я не уверен в том, что вы узнали о миротворческой миссии Золотова, но как только вы осознали, что это растопчет в грязь ваши амбиции, то вы решили его убить. |
| In that connection, Japan highly appreciates the contributions made by the Economic Community of West African States and believes that the international community should encourage such regional initiatives and support ECOWAS in order to enhance its capability to conduct peace activities. | В этой связи Япония высоко оценивает вклад Экономического сообщества западноафриканских государств и считает, что международное сообщество должно поощрять такие региональные инициативы и поддерживать ЭКОВАС в целях укрепления его потенциала в плане миротворческой деятельности. |
| The ownership process also depends on civil society's involvement in the development of a crisis exit strategy that coincides with the closure of the peace operation and the establishment of a normalized United Nations presence in the country. | Процесс передачи полномочий национальным органам также зависит от участия гражданского общества в разработке стратегии выхода из кризиса, которая должна быть готова к моменту завершения миротворческой операции и утверждения нормального присутствия Организации Объединенных Наций в стране. |
| Elections need the support of a broader process of democratization and civil society building that includes effective civilian governance and a culture of respect for basic human rights, lest elections merely ratify a tyranny of the majority or be overturned by force after a peace operation leaves. | Выборы должны поддерживаться более широким процессом демократизации и строительства гражданского общества, который включает в себя эффективное гражданское правление и культуру уважения основных прав человека, дабы выборы не были лишь средством подтверждения тирании большинства и дабы их результаты не были ниспровергнуты с помощью силы после ухода миротворческой операции. |
| That role cannot be privatized; neither can the role of providing order for the peace and safety of persons and of society. | Эту роль нельзя приватизировать, равно как и роль по обеспечению порядка в интересах мира и безопасности граждан и общества. |
| Maintenance of law and order and social peace and stability; | поддержание законности, общественного порядка и стабильности; |
| To the extent that we place our faith in multilateral action and are able to define it properly and efficiently, we will be able to move forward in developing a stable international order that enables us to foster peace and well-being for mankind. | По мере того как мы будем в большей мере полагаться на многосторонние действия и сможем определять их надлежащим и эффективным образом, мы сможем продвигаться вперед в направлении утверждения стабильного мирового порядка, что обеспечило бы нас возможностями для укрепления мира и достижения благосостояния для всего человечества. |
| The notice required under subsection (4) shall be in the prescribed form and shall contain an undertaking by the persons intending to assemble or convene a public meeting, procession or demonstration that order and peace shall be maintained through the observance of the following conditions: | Уведомление, предписываемое пунктом 4), представляется по установленной форме и содержит обязательство лиц, намеревающихся созвать или организовать общественное собрание, шествие или демонстрацию, в отношении поддержания общественного спокойствия и порядка с учетом соблюдения следующих условий: |
| Today there are many African countries where there is neither order nor tranquillity, where young people and women have not experienced a single year of peace. | Во многих африканских странах сегодня нет ни порядка, ни спокойствия, а дети и женщины не знали ни одного года мирной жизни. |
| In collaboration with the Pearson Peace Keeping Center, the Canadian International Development Agency, and the African Network for Human Rights, the ICDAA organized a training session targeted at francophone African attorneys interested in working with the International Criminal Court. | Совместно с Миротворческим центром Пирсона, Канадским агентством международного развития и Африканской сетью прав человека МААУП организовала курс профессиональной подготовки, рассчитанный на франкоязычных африканских адвокатов, заинтересованных в работе в Международном уголовном суде. |
| In addition, representatives of the Inter-American Institute of Human Rights, four academic experts and representatives of two associations of private military and security companies, the International Peace Operation Association and the British Association of Private Security Companies also participated in the debates. | Кроме того, в прениях также приняли участие представители Межамериканского института прав человека, четыре научных специалиста и представители двух ассоциаций частных военных и охранных компаний, Ассоциации по международным миротворческим операциям и Ассоциации частных охранных компаний Великобритании. |
| At the recent Summit on United Nations Peacekeeping, Pakistan had offered to the United Nations the peacekeeping competencies of its Centre for International Peace and Stability, which provided training on peacekeeping missions, exercises and emerging challenges. | На недавней встрече на высшем уровне по вопросам деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира Пакистан предложил Организации Объединенных Наций использовать возможности своего Центра международного мира и стабильности, предоставляющего обучение по миротворческим миссиям, учениям и новым проблемам. |
| We are ready to continue to provide our support to peacekeeping operations and we are ready to work with all parties in order to contribute to peace and human progress. | Мы готовы продолжать оказывать поддержку миротворческим операциям и работать со всеми сторонами ради достижения прогресса в миростроительстве и гуманитарной деятельности. |
| 27.59 The Panel on United Nations Peace Operations also recommended that all peacekeeping missions have access to the United Nations Intranet. | Техники будут также отвечать за предоставление необходимой технической поддержки Департаменту операций по поддержанию мира и миротворческим миссиям. |
| All I need is you, a justice of the peace, | Мне нужен только ты, мировой судья, |
| Some of the countries most seriously affected by the food crisis had experienced social unrest, which impacted the stability and development of the world economy and hence its peace and prosperity. | В некоторых наиболее сильно постра-давших от продовольственного кризиса странах имели место социальные беспорядки, влияющие на стабильность и развитие мировой экономики и, тем самым, на всеобщий мир и процветание. |
| As in World War I, it received the only Peace Prize awarded during the main period of war, 1939 to 1945. | Как и во время Первой мировой войны, эта премия была единственной в период войны с 1939 по 1945 год. |
| In April 2009, the world trade centre in Washington, D.C., hosted a public forum featuring 2004 Nobel Peace Prize winner Wangari Maathai, who discussed the theme "The challenge for Africa." | В апреле 2009 года центр мировой торговли в Вашингтоне, О. К., организовал общественный форум с участием лауреата Нобелевской премии мира 2004 года Вангари Маатаи, которая выступила на тему "Задача для Африки". |
| The Soviet Union has thus, in clear accordance with its consequent politics of peace, through a non-aggression pact with Germany sought to defend the 170-million people of the first socialist state against Fascist attacks and the bottomless misery of a world war. | Советский Союз, таким образом, в полном соответствии с логикой мирной политики, посредством пакта о ненападении с Германией прибегает к защите 170-миллионного народа первого в мире социалистического государства против фашистского нападения и огромных несчастий мировой войны». |
| World War II "Nagasaki National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims". | Официальный сайт Мемориального зала памяти жертв атомной бомбардировки Нагасаки Nagasaki National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims. |
| Quaker Books for Quaker Peace & Social Witness Testimonies Committee. | Нынешнее название Квакерский комитет мира и социального служения (англ. Quaker Peace & Social Witness, сокр. |
| Imagine Peace Tower website. | Официальный сайт Imagine Peace Tower |
| The legend "Peace Garden State" was added to vehicle registration plates of North Dakota in 1956, and adopted by the North Dakota Legislative Assembly in 1957 as the official state nickname. | В 1956 году надпись «Штат Сада мира» (англ. Peace Garden State) была добавлена на автомобильные номера Северной Дакоты, а в следующем году Законодательное собрание Северной Дакоты утвердило это прозвище как официальное для штата. |
| Mustaine lifted the title from an article in Reader's Digest, which was titled "Peace Would Sell But No One Would Buy It". | В статье, опубликованной в журнале Reader's Digest, лидер группы Дэйв Мастейн изменил название альбома на Peace Would Sell But No One Would Buy It («Мир продается, но никто не готов его купить»). |
| Funds received from the Multi-Donor Peacebuilding Trust Fund helped to finance these and other critical peace consolidation priorities. | Для финансирования мероприятий по решению этих и других важнейших задач, связанных с укреплением мира, использовались в том числе средства, поступившие по линии Многостороннего целевого фонда доноров для миростроительства. |
| Our own experience in South Africa has taught us that, given a chance, women can bring an important and much-needed perspective to all stages of peace processes and peace-building. | Опыт Южной Африки научил нас тому, что если женщине дать шанс, то она сможет внести важный и весьма нужный вклад в процесс восстановления мира и миростроительства на всех этапах. |
| I therefore propose that a United Nations Peace-building Support Office be established in Tajikistan for a limited time to pursue the objectives of post-conflict peace-building and consolidation of peace. | В связи с этим я предлагаю учредить в Таджикистане на ограниченный срок Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства для решения задач постконфликтного миростроительства и укрепления мира. |
| In view of the Government's reaction, Forum members agreed that the Forum would be developed into a flexible framework for the exchange of views among international partners on issues related to peacebuilding, development and the consolidation of peace in Burundi. | Учитывая реакцию правительства, члены Форума согласились, что Форум будет развиваться в направлении создания гибкой сети международных партнеров для обмена мнениями по вопросам, касающимся миростроительства, развития и укрепления мира в Бурунди. |
| The Mission will help to strengthen national capacity for peace consolidation, including by addressing the root causes of the Liberian crisis, as well as the social and security issues emanating from the civil wars. | Миссия окажет помощь в укреплении национального потенциала в области миростроительства, в частности путем устранения коренных причин возникновения кризиса в Либерии, в том числе в решении социальных проблем и проблем в области безопасности, порожденных гражданской войной. |
| We should always keep in mind that it is much more cost-efficient to invest in modern infrastructure than to pour money into peace enforcement and peace-building operations. | Мы должны всегда помнить о том, что намного рентабельнее инвестировать в современную инфраструктуру, чем расходовать средства на операции по принуждению к миру и миростроительству. |
| The President of the Executive Board opened the special event underlining the importance of the peace-building efforts in El Salvador and the exemplary partnership between El Salvador and UNDP in working toward sustainable peace and development. | Во время открытия специального мероприятия Председатель Исполнительного совета подчеркнула важное значение усилий по миростроительству в Сальвадоре и образцовые партнерские отношения между Сальвадором и ПРООН в деле обеспечения устойчивого мира и развития. |
| Bangladesh would continue to play an active role in the promotion of human rights and peace through its membership in the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission. | Бангладеш будет продолжать играть активную роль в поощрении прав человека и содействии миру, участвуя в работе Совета по правам человека и Комиссии по миростроительству в качестве их членов. |
| Two meetings of international experts on course development in the field of gender and peace took place in 2002 with a view to providing guidance on the content to be included in the UPEACE Master's Degree in Gender and Peace-building. | В 2002 году было проведено два совещания международных экспертов по разработке курсов на тему гендерной проблематики и проблем мира, с тем чтобы дать указания по содержанию, которые необходимо использовать при получении степени магистра Университета мира по гендерной проблематике и миростроительству. |
| it's called the Peace Building Commission. | Называется «Комиссия ООН по Миростроительству». |
| The Council stresses that improving humanitarian access to all Somalis in need is an essential component of durable peace and reconciliation. | Совет подчеркивает, что расширение гуманитарного доступа ко всем нуждающимся сомалийцам является необходимым элементом прочного мира и примирения. |
| This will help generate popular support for its efforts to ensure peace and reconciliation. | Это поможет заручиться общественной поддержкой его усилий по обеспечению мира и примирения. |
| They must also recognize their sovereign responsibilities and find political will to resolve their differences constructively, to build the peace through vigorously pursuing reconciliation and reconstruction. | Они должны также признать свою суверенную ответственность и проявить политическую волю для конструктивного урегулирования своих разногласий, добиваясь укрепления мира на основе решительного продвижения вперед в процессе примирения и восстановления. |
| He is hopeful that the process will move forward from a military cease-fire agreement to a political agreement, which is the only solution to obtain true reconciliation and peace throughout the country. | Он надеется, что за военным соглашением о прекращении огня последует политическое соглашение, которое является единственным решением для достижения подлинного примирения и мира на всей территории страны. |
| Thus I made a particularly careful note that the report called for a greater emphasis on the rapid participation by civilian peacekeeping personnel, such as police, lawyers and other experts in order to speed up the establishment of lasting reconciliation and peace between parties in conflict. | Поэтому я с особым интересом отмечаю тот факт, что в докладе содержится призыв к государствам ускорить участие в операциях по поддержанию мира гражданского персонала, включая полицейских, юристов и других специалистов, в целях ускорения достижения прочного примирения и мира между сторонами в конфликте. |