| There is a side that thinks that peace is the end of fighting, and there is a side that thinks that peace is the arrival of schools and jobs. | Первая сторона думает, что мир - это окончание войны, а вторая, что мир - это создание школ и рабочих мест. |
| The Special Rapporteur wishes to take note of the overwhelming aspiration for peace that is commonly held among the Afghan people and fully agrees with them and the political leaders that peace is essential for any plan of rehabilitation of Afghan society. | Специальный докладчик хотел бы отметить всеобщее стремление к миру, которое объединяет афганцев; он всецело разделяет мнение их политических деятелей о том, что мир является необходимым условием реализации любого плана восстановления афганского общества. |
| Finally, there has been the United States peace initiative, which reaffirmed the principle of land for peace, on the basis of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). | Наконец, Соединенные Штаты выдвинули мирную инициативу, которая подтверждала принцип "земля в обмен на мир", на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. |
| While peace, stability and economic development underlie the advancement of the status of women, equal status and participation of women are an important guarantee for maintaining peace and achieving development. | И если в основе этой цели лежат мир, стабильность и экономическое развитие, то равенство женщин с мужчинами и их участие в этих процессах также являются важной гарантией поддержания мира и обеспечения развития. |
| The Special Rapporteur wishes to take note of the overwhelming aspiration for peace that is commonly held among the Afghan people and fully agrees with them and the political leaders that peace is essential for any plan of rehabilitation of Afghan society. | Специальный докладчик хотел бы отметить всеобщее стремление к миру, которое объединяет афганцев; он всецело разделяет мнение их политических деятелей о том, что мир является необходимым условием реализации любого плана восстановления афганского общества. |
| Our aim is to conclude a treaty of peace based on solid grounds that can withstand the winds of change. | Наша цель состоит в том, чтобы заключить мирный договор на прочной основе, который сможет выдержать всевозможные перемены. |
| We welcome the peace plan proposed by that Government. | Мы приветствуем мирный план, предложенный этим правительством. |
| The so-called peace dividend is not reaching those who need it most, that is, the poorest sectors of humanity. | Так называемый мирный дивиденд пока еще не принес плоды тем, кто более всего в них нуждается, т.е. наиболее обездоленным людям. |
| When the British and Dutch finally agreed a peace treaty, the British were able to ask for something back, in return for handing over the rights to Run. | Когда британцы и голландцы согласовали мирный договор, у британцев появилась возможность вернуть себе что-то, взамен передачи прав на остров Рун. |
| On June 18 representatives from both sides signed the peace treaty aboard a British warship anchored off the coast of Qinghuangdao, agreeing to the general guideline suggested by the British consul. | 18 июня представители обеих сторон подписали мирный договор на борту британского военного судна у берегов Циньхуандао в соответствии с предложением британского консула... |
| We believe that the effective maintenance of a cease-fire and an end to all hostilities throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina will help create the much-needed atmosphere conducive to honourably pursuing peace negotiations. | По нашему мнению, эффективное поддержание прекращения огня и прекращение всех боевых действий на всей территории Республики Боснии и Герцеговины будет способствовать созданию необходимой атмосферы, благоприятствующей достойному проведению мирных переговоров. |
| It is therefore our fervent hope that the ongoing talks in Paris and later in Cairo will result in ending the conflict and lead to the resumption of peace talks. | Поэтому мы очень надеемся, что нынешние переговоры в Париже и затем в Каире приведут к прекращению конфликта и возобновлению мирных переговоров. |
| Until a just, comprehensive and lasting settlement was achieved, it remained the permanent responsibility of the United Nations to ensure that the basic principles of international humanitarian law were not forgotten during the peace negotiations. | До достижения справедливого, всеобъемлющего и прочного урегулирования Организация Объединенных Наций обязана постоянно обеспечивать, чтобы в ходе мирных переговоров не были забыты основные принципы международного гуманитарного права. |
| They underlined the need for the political resolution of the crisis and urged all parties to engage in the peace negotiations in Libreville under the auspices of ECCAS. The Council issued a statement to the press on 4 January on the situation in the Central African Republic. | Они подчеркнули необходимость политического урегулирования кризиса и призвали все стороны принять участие в мирных переговорах в Либревиле под эгидой ЭСЦАГ. 4 января Совет опубликовал заявление для печати, касающееся положении в Центральноафриканской Республике. |
| The strategy of EU is also geared towards exporting that peace dividend to new neighbours of the enlarged EU further to the east and to the south-east and in the Mediterranean region. | Стратегия ЕС состоит также в передаче этих мирных дивидендов новым соседям нашего расширяющегося к востоку, юго-востоку и району Средиземноморья региона. |
| I encourage Member States to pay attention to integrating these political, security and technical perspectives when adopting mandates for United Nations peace operations. | Я призываю государства-члены уделять внимание интеграции этих политических аспектов, соображений безопасности и технических моментов при принятии мандатов на проведение миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| One of the most important developments in staffing United Nations field-based peace operations is the explosion in international intervention of all kinds in conflicts around the world. | Одним из наиболее важных изменений, имеющих отношение к укомплектованию штатов полевых миротворческих операций Организации Объединенных Наций, является чрезвычайно резкое расширение масштабов вмешательства международного сообщества во все виды конфликтов, происходящих в мире. |
| Guidelines for joint operational initiatives with the World Bank were finalized and posted on the peace operations website in November 2007 | Разработка руководящих указаний по совместным оперативным инициативам со Всемирным банком была завершена в ноябре 2007 года, и тогда же они были опубликованы на веб-сайте миротворческих операций |
| Thailand has a firm policy of supporting United Nations peace operations and we have consistently participated in United Nations peacekeeping operations. | Таиланд неизменно придерживается курса на оказание поддержки операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, и мы постоянно принимаем участие в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
| As part of that effort, the Department of Peace Operations will lead in the provision of assistance in support of police, law enforcement agencies and prisons in all United Nations peace operations. | В рамках этих усилий Департамент миротворческих операций будет руководить работой по оказанию помощи полиции, правоохранительным органам и тюремным учреждениям в ходе всех миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| The kind of peace which is never defiled by this reality of ours. | Покой, который не осквернён нашей действительностью. |
| Soon, very soon, shall I be at peace. | Скоро, очень скоро, я обрету покой. |
| This peace is now threatened by virtue of Pablo Escobar's escape. | Сейчас этот покой под угрозой из-за побега Пабло Эскобара. |
| The second time, I went inside your dreams and I took your peace. | Второй раз я вошел в твои сны и забрал твой покой. |
| Peace with the League of Assassins? | Покой вместе с Лигой Убийц? |
| By the time independence was achieved, the country was enjoying economic growth and relative domestic peace. | К моменту провозглашения независимости в стране наблюдался экономический рост и относительное спокойствие. |
| For example, section 5 of the legislation prohibits the formation of organizations that "attempt, instigate, incite, abet or commit acts that may in any way disrupt law and order, peace and tranquillity, or safe and secure communications". | Например, раздел 5 закона запрещает создавать организации, которые «поддерживают или осуществляют деяния, которые каким-либо образом могут нарушить правопорядок, мир и спокойствие или же безопасную и надежную связь, или подстрекают и побуждают к осуществлению таких деяний». |
| and I have peace of mind | "и у меня настанет душевное спокойствие" |
| He was bound over to keep the peace and ordered to find two supporters to guarantee this with a bond of 1000 rupees each. | Ему было предписано не нарушать общественное спокойствие и возложена обязанность представить двоих поручителей выполнения предписания суммой 1000 рупий каждый. |
| Basing his judgement on many years as a newspaper journalist Hetherington (1985) states that: "... anything which threatens people's peace, prosperity and well being is news and likely to make headlines". | Основываясь на многолетний опыт работы в газете, журналист Аластер Хетерингтон (1985) отмечает: «... всё, что нарушает спокойствие человека, его благополучие и комфорт, является новостью и достойно освещения». |
| Growing awareness of the risks that peace operations entail for the safety and security of the personnel assigned to them further complicates matters. | Растущее понимание угроз, которые миротворческие операции создают для безопасности их персонала, еще больше осложняет положение. |
| Despite intensive recruitment efforts, United Nations peace operations invariably encountered difficulties in attracting, recruiting and retaining National Professional Officers in post-conflict environments. | Несмотря на активные усилия по набору персонала, миротворческие операции Организации Объединенных Наций повсеместно сталкиваются с трудностями в привлечении, наборе и удержании на службе национальных сотрудников-специалистов в постконфликтных ситуациях. |
| We need to remember that the United Nations has deployed peacekeeping operations to other regions of the world that were not stable, and that those operations did a great job and made it possible to restore peace to those regions. | Нам следует помнить о том, что в прошлом Организация Объединенных Наций развертывала миротворческие операции в других районах мира, где обстановка была нестабильная, и что эти операции приносили прекрасные результаты и позволяли восстановить там мир. |
| Peace missions have also helped host countries to address past human rights abuses by establishing tribunals, truth and reconciliation mechanisms and victim reparation programmes. | Миротворческие миссии также помогают принимающим странам решать проблемы нарушения прав человека в прошлом путем учреждения трибуналов, создания механизмов по установлению истины и примирению и осуществления компенсационных программ в пользу жертв. |
| Parliamentarians can encourage the Governments of Member States to help the Organization to overcome shortfalls in commitment and equipment, thereby supporting the peace processes in countries where peacekeeping operations have been deployed. | Парламентарии могут повлиять на правительства государств-членов, чтобы они оказали помощь Организации в решении проблем, связанных с нехваткой оборудования и недостаточных средств в рамках обязательств, оказав таким образом поддержку мирным процесса в странах, где развернуты миротворческие операции. |
| The first Integrated Mission Task ForceMTF was established in 2001 to facilitate the planning for the peace operation in Afghanistan. | Первая КЦГМ была учреждена в 2001 году для содействия планированию миротворческой операции в Афганистане. |
| Third: it is necessary to broaden the set of instruments for peace activities of international organizations. | Третье: необходимо расширить набор инструментов миротворческой деятельности международных организаций. |
| Peacekeeping must not be allowed to become peace enforcement, which might jeopardize the relationship between the host country and the peacekeeping mission. | Миротворчество не должно быть принуждением к миру, которое может поставить под угрозу взаимоотношения между принимающей страной и миротворческой миссией. |
| The ownership process also depends on civil society's involvement in the development of a crisis exit strategy that coincides with the closure of the peace operation and the establishment of a normalized United Nations presence in the country. | Процесс передачи полномочий национальным органам также зависит от участия гражданского общества в разработке стратегии выхода из кризиса, которая должна быть готова к моменту завершения миротворческой операции и утверждения нормального присутствия Организации Объединенных Наций в стране. |
| Given that security sector reform is a long-term process, it is appropriate to recall the key responsibility of the Security Council at the beginning of the process - that is, when the mandate of a peace operation is established. | Учитывая то, что реформа сектора безопасности - это долгий процесс, уместно напомнить о ключевой ответственности Совета Безопасности в начале данного процесса, то есть когда определяется мандат миротворческой операции. |
| The United Nations could give consideration to the possibility of adopting emergency measures when discrimination disrupted the internal order and external peace. | Организация Объединенных Наций могла бы рассмотреть возможность принятия чрезвычайных мер в тех случаях, когда дискриминация приводит к нарушению внутреннего порядка и международного мира. |
| The struggle for peace and for the establishment of a just international order are inalienable commitments of the Nicaraguan nation. | Борьба за мир и установление справедливого международного порядка являются неизменными обязательствами никарагуанской нации. |
| They can help to de-legitimize extremist elements, ensure their removal from the national political process and contribute to the restoration of civility and peace and to deterrence. | Они могут содействовать объявлению вне закона экстремистских элементов, обеспечивать их отстранение от национального политического процесса и способствовать восстановлению общественного порядка и мира и обеспечению сдерживания. |
| Negotiations and agreements in that field had been given new impetus which had strengthened the foundation for establishing a new world order based on peace, security and cooperation. | Переговорам и договоренностям в этой сфере придан новый импульс, что позволит укрепить основу для установления нового мирового порядка в условиях мира, безопасности и сотрудничества. |
| Moreover, the British monarch as well as the Governor has the power to make laws for the peace, order and good government of the Islands. | Кроме того, суверен Великобритании и губернатор имеют право издавать законы в интересах мира, порядка и благого правления на этих островах2. |
| (b) Preparation of case studies of peace operations in which disarmament tasks were important parts of the wider mission; | Ь) подготовка тематических исследований по миротворческим операциям, в которых задачи разоружения являлись важными составляющими более широкой миссии; |
| Call on the international community to strongly assist in building peace and the pursuance of reconciliation and democratization in Bosnia and Herzegovina by supporting the forces of democracy and integration; | призвать международное сообщество оказать активное содействие миротворческим усилиям и деятельности, направленной на примирение и демократизацию в Боснии и Герцеговине, путем поддержки сил демократии и интеграции; |
| The Department has continued to maintain and update web pages on United Nations peace operations, including by posting materials originated by the missions, and to provide advice on sites maintained by the missions. | Департамент продолжал вести и обновлять информационные страницы по миротворческим операциям Организации Объединенных Наций, в том числе помещая на них материалы, предоставленные самими миссиями, и оказывая консультационную помощь по сайтам миссий. |
| (b) The fund for special awards was established for the receipt of the Nobel Peace Prize awarded to the United Nations peacekeeping forces in 1998 and other awards. | Ь) Фонд специальных премий был учрежден для получения Нобелевской премии мира, присужденной Миротворческим силам Организации Объединенных Наций в 1998 году, и других премий. |
| Provision of guidance, including training, and oversight to enable peace operations to produce staffing supply and trend reports, workforce demand projections and staffing gap analysis | Оказание методической помощи миротворческим операциям, включая организацию учебной подготовки и осуществление соответствующего надзора, в вопросах, касающихся подготовки докладов о кадровой ситуации и соответствующих тенденциях, прогнозирования потребностей в людских ресурсах и анализа проблем, связанных с комплектованием штатов |
| A justice of the peace and the author's father were present at the parade. | При проведении опознания присутствовали мировой судья и отец автора. |
| Having fought in the Second World War, he was convinced of the crucial and central role of the United Nations in the maintenance of peace throughout the world. | Будучи участником Второй мировой войны, он был убежден в критически важной и центральной роли Организации Объединенных Наций в поддержании мира во всем мире. |
| Its lessons concerning the need to enhance collective efforts to preserve peace and to strengthen cooperation among all peaceful civilizations must be learned by all Members of the United Nations. | Ее уроки призывают все страны Организации Объединенных Наций укреплять совместные усилия по обеспечению безопасности, расширению сотрудничества во благо всей мировой цивилизации. |
| Special protection for minorities was started in particular in connection with the Peace Treaties after the end of the First World War. | Впервые меры по специальной защите меньшинств начали приниматься, в частности, в связи с мирными договорами после окончания первой мировой войны. |
| Against this backdrop, the imperative of the universality of peace and development forcefully tells us to take note of how the world economic situation is developing. | В этом контексте взаимообусловленность мира и развития настойчиво побуждает нас следить за изменениями мировой экономической ситуации. |
| Metal Gear Solid: Peace Walker was announced. | В Японии игра Metal Gear Solid: Peace Walker была выпущена в двух изданиях. |
| The Federal Air Marshal Service began on March 2, 1962 as the Federal Aviation Administration's (FAA) FAA Peace Officers Program. | 2 марта 1962 года в рамках программы Федерального управления гражданской авиации США FAA Peace Officers Program были подготовлены первые 18 работников. |
| An official recording was released in 1969 on the Live Peace in Toronto 1969 album. | Кроме того, была выпущена концертная запись «Live Peace In Toronto 1969». |
| It regularly reports on United Nations work and on issues before the world organization through electronic bulletins, its web sites and articles in its journal International Peace Update. | МЖЛМС регулярно сообщает о деятельности Организации Объединенных Наций и о вопросах, рассматриваемых в этой всемирной организации, путем распространения электронных бюллетеней, помещения материалов на свои веб-сайты и публикации статей в своем журнале "International Peace Update". |
| "Hair Peace Salon oTBeчaюT Ha Boпpocы B пpeддBepии Bыxoдa cплиTa c rpyппoй Jitters" (in Russian). xlam.by. | Ju Hair Peace Salon отвечают на вопросы в преддверии выхода сплита с группой Jitters (рус.). xlam.by (20 October 2008). |
| Integrating elements of peacebuilding into peacekeeping operations from the start was vital to sustaining peace and preventing a relapse into violence. | Учет элементов миростроительства в рамках операций по поддержанию мира с самого начала имеет важное значение для поддержания мира и недопущения рецидивов возникновения насилия. |
| The recently established peacebuilding architecture has contributed positively to peace consolidation, and similar efforts should be explored in other situations. | Недавно созданная структура миростроительства в значительной степени способствовала укреплению мира, и аналогичные усилия следует предпринимать и в других ситуациях. |
| Where the Council has helped settle conflicts, or where the United Nations is asked to monitor peace agreements negotiated by others, it has a role to play in setting up the peacekeeping operations which are part of the process of building peace. | Там, где Совет помогал в урегулировании конфликтов или где Организацию Объединенных Наций просят наблюдать за соблюдением мирных соглашений, заключенных другими, он может играть определенную роль в учреждении операций по поддержанию мира, которые являются частью процесса миростроительства. |
| In the statement, the Chair reiterated the Peacebuilding Commission's continued support for peacebuilding in Guinea-Bissau, underlining the importance for all stakeholders to maintain their commitments to the peace consolidation process. | В своем заявлении председатель подтвердила неуклонную поддержку Комиссией по миростроительству процесса миростроительства в Гвинее-Бисау, подчеркнув важное значение для всех участников процесса сохранения своей приверженности делу укрепления мира. |
| The answer, however, lay not in abandoning the peace effort, but, in the face of the intransigence of one side, to pursue effective peacemaking through the implementation of the relevant Security Council resolutions by all available means. | Перед лицом несговорчивости одной из сторон следует продолжать принимать эффективные меры в области миростроительства путем осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности всеми имеющимися средствами. |
| The women's leadership programme on conflict mitigation and peace building has started in Indonesia. | Реализация программы подготовки женщин-руководителей по вопросам смягчения последствий конфликтов и миростроительству началась в Индонезии. |
| The Strategic Framework is an instrument of engagement and dialogue for Burundi, the Peacebuilding Commission and other stakeholders for the consolidation of peace. | Стратегические рамки служат для Бурунди, Комиссии по миростроительству и других заинтересованных сторон инструментом, позволяющим осуществлять взаимодействие и поддерживать диалог во имя упрочения мира. |
| In the peace huts, now numbering 17 in rural areas, women leaders are also referring survivors to services, maintaining liaison with local police through a mobile phone hotline and engaging in local peacebuilding efforts. | Через посредство «хижин мира», которых на сегодняшний день в сельских районах насчитывается 17, женщины-лидеры также направляют пострадавших на консультации, поддерживают контакт с местной полицией по мобильной телефонной линии экстренной связи и участвуют в деятельности по миростроительству на местах. |
| We have insisted repeatedly in the Council that, if we are to make peace transition and post-conflict reconstruction processes effective, we must address social and economic problems, which can best be accomplished by the Peacebuilding Commission. | Мы неоднократно и настойчиво говорили в Совете о том, что для того, чтобы процессы мирного перехода и постконфликтного восстановления были эффективными, мы должны решать социально-экономические проблемы, а этого можно наилучшим образом добиться в Комиссии по миростроительству. |
| We are aware that this support comes with the responsibility to make sure that the people of Sierra Leone enjoy, in tangible terms, the benefits of peace, democracy and human rights, and, in particular, the realization of the promise of the Peacebuilding Commission. | Мы хорошо понимаем, что эта поддержка возлагает на нас ответственность за то, чтобы народ Сьерра-Леоне на деле ощутил блага мира, демократии и уважения прав человека и, в частности, осознал, что обещание, данное Комиссией по миростроительству, ею выполнено. |
| It is a good day for Burundi and for the prospects of peace and national reconciliation there. | Сегодня удачный день для Бурунди и для перспектив обеспечения там мира и национального примирения. |
| Panama is a country with a lengthy and notable history of peace and conciliation. | Панама - это страна, имеющая длительное и славное прошлое в области мира и примирения. |
| They have peacefully ended a violent insurgency and started a process of reconciliation that holds the promise of long-term security, stability and peace. | Они прекратили насильственные беспорядки с помощью мирных средств и приступили к процессу примирения, что вселяет надежду на установление долговременной безопасности, стабильности и мира. |
| UNAMA's good offices, including support for the Afghan-led peace and reconciliation process, and for strengthening human rights and for regional cooperation, will remain cornerstones. | Важную роль будут по-прежнему играть добрые услуги МООНСА, включая поддержку, оказываемую возглавляемому Афганистаном процессу достижения мира и национального примирения, а также укреплению прав человека и регионального сотрудничества. |
| Of course, the search for sustainable peace with justice and national reconciliation is a continuous process, and we are well aware of the challenges that we still have to face. | Ясно, что поиски устойчивого мира на основе справедливости и национального примирения - это процесс постоянный, процесс непрерывный, процесс, в ходе которого встретятся проблемы, которые нам придется преодолевать. |