Английский - русский
Перевод слова Peace

Перевод peace с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мир (примеров 15120)
However, as everyone says, peace is not only the absence of war, true peace comes from within, the peace of spirit. Однако, как всем известно, мир - это не только отсутствие войны, подлинный мир - это то, что идет изнутри, это наш душевный покой.
Today Ethiopia has not only achieved peace but also become a factor for peace in its own subregion and beyond, as is vividly demonstrated by the Ethiopian peace-keeping contingent in Rwanda. Сегодня Эфиопии удалось не только установить мир, но и стать фактором мира в ее собственном субрегионе и за его пределами, что было со всей очевидностью продемонстрировано эфиопским контингентом по поддержанию мира в Руанде.
Reconciliation and peace cannot be built on a foundation of impunity. Примирение и мир не могут быть построены на фундаменте безнаказанности.
It was Syria also that proposed the principle of land for peace, and the concept of total peace for total withdrawal. Именно Сирия предложила принцип "земля в обмен на мир", а также концепцию "полный мир в обмен на полный вывод сил".
Existing evidence indicates that in the areas of peace, security, conflict resolution and international peace negotiations, the participation of women in general and in decision-making in particular is lower than in any other area. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в таких областях, как мир, безопасность, урегулирование конфликтов и международные мирные переговоры, уровень участия женщин в целом и в принятии решений в частности ниже, чем в любой другой области.
Больше примеров...
Мирный (примеров 804)
I believe that the peace plan will give momentum to the restoration of peace and order in the east of Ukraine. Полагаю, что этот мирный план послужит толчком к восстановлению мира и порядка на востоке Украины.
We are, of course, glad that the peace plan has been accepted by President Kabbah himself. Мы, конечно, удовлетворены тем, что мирный план был одобрен самим президентом Каббой.
Following the battle, Dunmore's army marched into the Ohio Country and compelled the Ohio Indians to agree to a peace treaty. После этого сражения армия Данмора вступила в округ Огайо и заставила местных индейцев согласиться на мирный договор.
It should, therefore, come as no surprise if Ethiopia should not put trust in the pledges made by the leaders of Eritrea to the effect that they would implement the peace plan. Поэтому не должно вызывать удивления то, что Эфиопия не верит заявлениям лидеров Эритреи о том, что они будут выполнять мирный план.
Given this imbalance, national and international efforts in the early post-conflict period should focus on meeting the most urgent and important peacebuilding objectives: establishing security, building confidence in a political process, delivering initial peace dividends and expanding core national capacity. С учетом этого дисбаланса национальные и международные усилия на ранней стадии постконфликтного миростроительства необходимо концентрировать на достижении самых неотложных и самых важных целей в области миростроительства, каковыми являются: обеспечение безопасности, укрепление веры в мирный процесс, получение первых дивидендов мира и расширение базового национального потенциала.
Больше примеров...
Мирных (примеров 4960)
Today, most observers agree that the timetables were too demanding and that substantially more time will be necessary before the peace agreements are fully realized. В настоящее время большинство наблюдателей соглашаются с тем, что установленные сроки являются слишком жесткими и полное осуществление Мирных соглашений может потребовать намного больше времени.
However, the 2005 Human Security Report showed a sharp decline in such conflict since 2002, and internationally recognized peace agreements had ended most of the former conflicts in Africa. Вместе с тем в докладе о человеческой безопасности за 2005 год говорится о резком уменьшении количества таких конфликтов после 2002 года, причем большинство из старых конфликтов в Африке были урегулированы на основе мирных соглашений, признанных международным сообществом.
Because history showed that States such as Germany relied upon these minority provisions in the treaties to intervene militarily, most of the peace treaties signed after the Second World War contained non-discrimination clauses. Поскольку исторический опыт показал, что государства, такие, как Германия, использовали включенные в договоры положения о меньшинствах для осуществления военного вмешательства, в большинство мирных договоров, подписанных после второй мировой войны, были включены оговорки о недискриминации.
We have all along advocated that the Korean Peninsula should be denuclearized and that the peace and stability of the North-East Asia region should be maintained through dialogue and peaceful consultations. Мы с самого начала выступаем за денуклеаризацию Корейского полуострова и считаем, что мир и стабильность в Северо-Восточной Азии должны обеспечиваться за счет диалога и мирных консультаций.
The Agency should be guaranteed the means to carry out its programmes, particularly the Peace Implementation Programme. Агентству должны быть предоставлены средства для осуществления его программ, особенно Программы выполнения мирных соглашений.
Больше примеров...
Миротворческих (примеров 1202)
Deferred, owing to the priority given to implementation of the peace operations Intranet and to allow for better enterprise infrastructural planning. Мероприятие было отложено в связи с тем, что приоритет был отдан созданию внутренней сети миротворческих операций, а также с целью выделить время для более эффективного планирования общеорганизационной инфраструктуры.
The United Nations is facing a serious challenge due to the complex and multidimensional character of a growing number of peace operations and missions. Организация Объединенных Наций сегодня сталкивается с серьезной проблемой из-за сложного и комплексного характера постоянно возрастающего числа миротворческих операций и миссий.
(b) To consider including child protection staff in their peace and field operations and providing training to members of their peace and field operations on the rights and protection of women and children; Ь) рассмотреть возможность включения персонала по вопросам защиты детей в состав своих миротворческих и полевых операций и обеспечения подготовки сотрудников своих миротворческих и полевых операций по вопросам, касающимся прав и защиты женщин и детей;
Such an approach would increase the effectiveness and efficiency of United Nations efforts in that regard, thereby contributing to the timely withdrawal of United Nations peacekeeping operations, facilitating early recovery from conflict and helping to build the conditions necessary for sustainable peace and development. Такой подход повысил бы эффективность и действенность усилий Организации Объединенных Наций в этом отношении, тем самым содействуя своевременному выводу миротворческих операций Организации Объединенных Наций, способствуя скорейшему восстановлению после конфликта и помогая создать условия, необходимые для обеспечения устойчивого мира и развития.
As at 31 December 2006, the authorized strength for civilian staff in United Nations peace operations had reached more than 21,798 posts, as compared with a total of 17,586 posts authorized as at 30 June 2005. По состоянию на 31 декабря 2006 года санкционированная численность гражданского персонала миротворческих операций Организации Объединенных Наций достигла более 21798 должностей по сравнению с 17586 должностями, которые были санкционированы по состоянию на 30 июня 2005 года.
Больше примеров...
Покой (примеров 680)
I'll let you get back to your eternal peace. Не буду нарушать ваш вечный покой.
Just when you think she'd finally found peace at home. Когда ты начал привыкать к мысли, что она наконец нашла мир и покой.
Period. He said peace, Johnny. Он сказал покой, Джонни, типа Спокойствие.
I've found deep peace here. Здесь я обрела покой.
"Death shall come on swift wings to him who disturbs the peace of the king." "Смерть придет к тому, кто потревожит покой короля."
Больше примеров...
Спокойствие (примеров 446)
That gives you no right to disturb the peace at night. Это не дает вам право нарушать спокойствие в ночное время.
We shall not tolerate any attempt to disrupt the peace, security and safety of the State of Sierra Leone and its peoples. Мы не потерпим никаких попыток нарушить мир, спокойствие и безопасность государства Сьерра-Леоне и его народа.
In our hotel Zbyszko in Novgorod on the Narew find peace and tranquility, the beauty of the landscape and Polish hospitality. В нашей гостинице Zbyszko в Новгороде на Нарев обрести мир и спокойствие, красота ландшафта и польским гостеприимством.
As a consequence of the foregoing, international outer space transparency and confidence-building measures are necessary to ensure peace of mind for the international community. С учетом вышесказанного, для того чтобы обеспечить спокойствие международного сообщества, необходимо принять следующие международные меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности.
Peace of mind and protection against unscrupulous officials are very attractive benefits. Душевное спокойствие и защита от нечистоплотных чиновников являются весьма привлекательными выгодами.
Больше примеров...
Миротворческие (примеров 299)
By adopting a systematic approach to learning from the past, the products of this new Unit should benefit both Guatemalans and those designing future United Nations peace operations. Благодаря системному подходу к анализу опыта результаты деятельности этой новой группы должны принести пользу как гватемальцам, так и тем, кто будет разрабатывать будущие миротворческие операции Организации Объединенных Наций.
It was crucial that measures aimed at enhancing the effectiveness of the Convention should preserve the balance between the obligations of the sending parties and the responsibilities of the countries hosting peace operations. Крайне важно, чтобы с принятием мер, направленных на повышение эффективности Конвенции, сохранялся баланс между обязательствами направляющих сторон и степенью ответственности стран, на территории которых проводятся миротворческие операции.
In addition to development assistance and humanitarian aid, we engaged in preventive diplomacy and peace negotiations, conducted peacekeeping missions and supported peacebuilding efforts in the aftermath of war. Мы не только оказывали помощь в области развития и гуманитарную помощь, но и занимались превентивной дипломатией и мирными переговорами, направляли миротворческие миссии и поддерживали усилия по миростроительству после окончания войн.
Peacekeeping operations operated more routinely in higher threat environments, where ceasefires or peace processes were fragile or non-existent and where crises were therefore much more likely to occur. Миротворческие операции чаще проводились в обстановке с более высокой степенью угрозы, когда прекращение огня или мирные процессы либо были неустойчивыми, либо вообще отсутствовали и когда, соответственно, усиливалась вероятность возникновения кризисов.
Peace operations, however, continued to confront a turnover rate of 26 per cent among international staff over the 2006/07 period. Тем не менее миротворческие операции по-прежнему сталкивались с проблемой текучести кадров, показатель которой в 2006/07 году составил для международных сотрудников 26 процентов.
Больше примеров...
Миротворческой (примеров 295)
We have to re-establish structures in the State and in society that can withstand the unavoidable strains following the withdrawal of a peace mission. Мы должны восстановить структуры в государстве и обществе, которые могут выстоять в условиях напряженности, которая неизбежно возникнет после ухода миротворческой миссии.
On its part, the Church responded by reiterating its appeal for an urgent ceasefire and by forming a peace network comprising several prominent church and civil society leaders. Со своей стороны, деятели церкви откликнулись на эти инициативы, подтвердив свой призыв к установлению в срочном порядке прекращения огня и формированию миротворческой сети в составе ряда видных деятелей церкви и руководителей гражданского общества.
Although the effort to reform and improve the management of peace operations is progressing well in the Secretariat and in the field, United Nations peacekeeping continues to be challenged by a shortage of troops. Хотя усилия по реорганизации и совершенствованию системы управления миротворческими операциями осуществляются успешно как на уровне Секретариата, так и на местах, Организация Объединенных Наций в своей миротворческой деятельности по-прежнему сталкивается с проблемой нехватки войск.
Beyond peacemaking action, the need to help countries emerging from armed conflict remain on the path of peace and overcome the risk of relapse constitutes a real challenge to which we have adequately responded through our reflections on the role of the United Nations. Помимо миротворческой деятельности необходимость оказания помощи странам, выходящим из вооруженных конфликтов, с тем чтобы они оставались на пути мира и преодолели опасность рецидива конфликтов, обусловливает реальную задачу, на которую мы адекватно отреагировали при осмыслении роли Организации Объединенных Наций.
Parliamentarians are crucial partners in the peacekeeping work of the United Nations because it is they who approve the deployment of troops or police for peacekeeping missions and it is they who, through the approval of national budgets, make available the necessary funds for peace operations. Парламентарии являются важнейшими партнерами в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку именно они утверждают направление войск или полицейских контингентов в состав миротворческих миссий, и именно они в силу того, что они утверждают национальные бюджеты, выделяют необходимые средства на операции по поддержанию мира.
Больше примеров...
Порядка (примеров 670)
The ultimate neutralization of the various threats emanating from the territory of Somalia will be impossible without the restoration of peace and order throughout the country. Окончательная нейтрализация различных угроз, исходящих с территории Сомали, невозможна без восстановления мира и порядка по всей этой стране.
Its role, in the pacific settlement of disputes, has contributed greatly, not only to ensuring justice and equity among the community of nations, but also to the maintenance of international peace, order and stability. Его роль в мирном урегулировании споров является большим вкладом не только в обеспечение справедливости и равноправия в рамках сообщества государств, но и в поддержание международного мира, порядка и стабильности.
Democracy and human rights were essential for peace, order and development and human rights policy should in fact be a component of any policy of security. Демократия и права человека являются важнейшим условием мира, порядка и развития, и меры по укреплению прав человека должны являться компонентом любой политики в области безопасности.
We are glad to note the expressed need for strengthening the international order based on the rule of law, as well as the particular emphasis put on the duty of the international community to build peace and prevent violations of international law. Мы с удовлетворением отмечаем очевидную необходимость укрепления международного порядка, основанного на верховенстве права, а также уделение пристального внимания обязательству международного сообщества добиваться установления мира и предотвращать нарушения международного права.
The task is, therefore, to promote a spirit of tolerance with a view to supporting and stimulating Governments in the constant concern to replace a world order riven by violence with a world order based on peace. Итак, содействуя привитию терпимости, важно поддерживать и стимулировать правительства в их постоянном стремлении к замене мирового порядка, основывающегося на насилии, таким мировым порядком, фундаментом которого является мир.
Больше примеров...
Миротворческим (примеров 128)
They must be replaced immediately by international peace contingents. Они должны быть немедленно замещены международным миротворческим контингентом.
The Department has continued to maintain and update web pages on United Nations peace operations, including by posting materials originated by the missions, and to provide advice on sites maintained by the missions. Департамент продолжал вести и обновлять информационные страницы по миротворческим операциям Организации Объединенных Наций, в том числе помещая на них материалы, предоставленные самими миссиями, и оказывая консультационную помощь по сайтам миссий.
Provision of guidance and oversight to peace operations on human resources management action planning, target setting and performance monitoring through advice and support in 3 on-site support missions and support for the development of revised human resources management action plans for the field by DFS Оказание методической помощи миротворческим миссиям и осуществление соответствующего надзора в вопросах, касающихся кадрового планирования, определения целевых показателей и мониторинга результатов работы, путем организации З выездных миссий и оказания помощи Департаменту полевой поддержки в подготовке пересмотренных планов в области управления кадровой деятельностью для полевых миссий
These are intended to replace the existing ex-United Nations Peace Forces (UNPF) heavy recovery trucks, which have proven difficult to manoeuvre in narrow streets and to cause damage to light vehicles being towed. Эти машины должны заменить используемые сейчас большие ремонтно-эвакуационные автотранспортные средства, ранее принадлежавшие бывшим Миротворческим силам Организации Объединенных Наций (МСООН), которые, как показал опыт, недостаточно маневренны на узких улицах и причиняют повреждения в процессе отбуксировки малым автотранспортным средствам.
To ensure unity of command and integration of effort at the Headquarters level, the Under-Secretary-General for Field Support will report to and receive direction from the Under-Secretary-General for Peace Operations on all issues that fall under the purview of United Nations peacekeeping. Для обеспечения единоначалия и интеграции усилий на уровне Центральных учреждений заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке будет подчиняться заместителю Генерального секретаря по миротворческим операциям и получать от него указания по всем вопросам, касающимся деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Мировой (примеров 363)
Subsequently the justice of the peace had combined the two cases and on 6 July 2010 had issued a decision rejecting the author's complaints. Впоследствии мировой судья объединил два дела и 6 июля 2010 года вынес решение об отклонении жалобы автора.
The justice of the peace may take any action necessary to ascertain the minor's family, moral and physical circumstances and living conditions. Мировой судья может принимать любые меры для получения информации об обстановке в семье, моральном и материальном положении несовершеннолетнего и условиях его жизни.
President Parvanov (spoke in Bulgarian; English text provided by the delegation): The collective voice of reason calling for peace and cooperation has, as a rule, prevailed in world politics in the wake of a dreadful cycle of destructive wars and social cataclysm. Президент Пырванов (говорит по-болгарски; английский текст предоставлен делегацией): После ужасающего цикла разрушительных войн и социальных катаклизмов, в мировой политике, как правило, доминировал общий голос разума, призывающий к миру и сотрудничеству.
6.9 The author further alleges violations of his rights under article 14, paragraph 1 of the Covenant, because the justice of the peace rejected his request to cover his expenses for mailing complaints to the Human Rights Committee and other international institutions. 6.9 Автор далее выдвигает утверждения о нарушениях его прав по пункту 1 статьи 14 Пакта, поскольку мировой судья отклонил его просьбу возместить ему почтовые расходы на отправку жалоб в Комитет по правам человека и другие международные учреждения.
If they so dictate, the justice of the peace may order guardianship to be transferred from the place of the child's domicile to that of the guardian's domicile or residence. Если это требуется в интересах несовершеннолетнего, мировой судья может распорядиться о переводе опекаемого ребенка из места его проживания в место проживания или постоянного местожительства опекуна.
Больше примеров...
Peace (примеров 124)
Culture performed at the One Love Peace Concert in 1978. Группа также выступала на его концерте One Love Peace Concert (1978).
In 1954 he was awarded the Peace Prize of the German Book Trade. В 1954 году он был удостоен Премии мира германской книжной торговли (Peace Prize of the German Book Trade).
In June 2015, The Urban Legend did a collaboration with the Nobel Peace Center for their 10 years anniversary. В июня 2015 года The Urban Legend осуществил сотрудничество с Nobel Peace Center на их 10-летний юбилей.
There were also interpretations of songs from McCartney's more recent albums; "Ballroom Dancing" and "Wanderlust" from Tug of War and "So Bad" from Pipes of Peace. Помимо этого, в альбом вошли также песни с поздних сольных альбомов Пола Маккартни: «Ballroom Dancing» и «Wanderlust» с альбома Tug of War и «So Bad» с Pipes of Peace.
After playing a series of shows supporting Our Lady Peace, Thirty Seconds to Mars opened an autumn tour for Sevendust. После трёх концертов в поддержку Our Lady Peace Thirty Seconds to Mars открыли тур Sevendust Animosity.
Больше примеров...
Миростроительства (примеров 935)
The Council stresses that the comprehensive and coherent use of preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding tools is important in creating the conditions for sustainable peace. Совет подчеркивает, что всеобъемлющее и целостное использование инструментов превентивной дипломатии, установления мира, поддержания мира и миростроительства имеет важное значение для создания условий, необходимых для устойчивого мира.
National ownership is the core principle of peacebuilding, and the restoration of national capacity to build peace must therefore be at the heart of our international efforts." Национальная ответственность - это ключевой принцип миростроительства, и поэтому восстановление национальных возможностей по укреплению мира должно составлять основу наших международных усилий».
To that end, a peace consolidation strategy, developed by the Government with the support of UNIOSIL and the United Nations country team, has guided the formulation of critical peacebuilding projects, which will be submitted for funding from the Peacebuilding Fund. В этой связи правительством при поддержке со стороны ОПООНСЛ и страновой группы Организации Объединенных Наций была разработана стратегия укрепления мира, которая служит руководством в разработке важнейших проектов в области миростроительства, которые будут представлены на рассмотрение в целях их финансирования по линии Фонда миростроительства.
In that connection, we share Mr. Guterres's belief that UNHCR should become an important partner and participant in the future activities of the Peacebuilding Commission and the Peace Support Office. В этой связи мы разделяем убежденность г-на Гутерриша в том, что УВКБ должно стать важным партнером и участником будущей деятельности Комиссии по миростроительству и Управления по поддержке миростроительства.
On the ground, peacekeepers encounter a full spectrum of environments ranging from those where some form of conflict continues, to those where a fragile stability has been reached, to those where solid peace processes are in place and peacebuilding processes dominate. В местах развертывания миротворцы действуют в самых разных условиях - от ситуаций сохранения конфликта в той или иной форме и хрупкой стабильности до ситуаций, характеризующихся устойчивостью мирных процессов и активным развитием процессов миростроительства.
Больше примеров...
Миростроительству (примеров 631)
Only balanced and coherent approaches to peacebuilding in all three areas can secure sustainable peace and development in a country emerging from violent conflict or civil war. Только согласованные и сбалансированные подходы к миростроительству в этих трех областях могут обеспечить прочный мир и устойчивое развитие в странах, выходящих из насильственного конфликта или гражданской войны.
Peacebuilding efforts should make sure that they benefit from peace dividends and that they are fully engaged in planning and decision-making processes. Усилия по миростроительству должны обеспечить, чтобы они могли воспользоваться дивидендами мира и принимали активное участие в процессах планирования и принятия решений.
As mentioned above, studies have been commissioned to explore whether and how to integrate the IDP issue and IDPs themselves into peace processes and peacebuilding efforts. Как отмечалось выше, было заказано проведение исследований по вопросу о целесообразности и путях интеграции проблемы ВПЛ и самих ВПЛ в мирные процессы и усилия по миростроительству.
The Chair of the Burundi configuration of the Peacebuilding Commission, Ambassador Paul Seger of Switzerland, continued to work with my Special Representative on engaging the Government and key partners to strengthen support for peacebuilding and to consolidate peace in Burundi ahead of the 2015 elections. Председатель структуры по Бурунди Комиссии по миростроительству посол Пауль Зегер из Швейцарии продолжал оказывать поддержку моему Специальному представителю и привлекать правительство и основных партнеров к участию в усилиях по расширению поддержки миростроительства и укреплению мира в Бурунди накануне выборов 2015 года.
The Peace Building Commission should give a special attention to LDCs emerging from conflict; Комиссия по миростроительству должна уделять особое внимание НРС, выходящим из состояния конфликта;
Больше примеров...
Примирения (примеров 2524)
Norway views Bethlehem 2000 as an opportunity to broaden the donor nations' commitment to reconciliation and peace in the Middle East. Норвегия видит в проекте "Вифлеем 2000" возможность расширить приверженность государств-доноров делу примирения и мира на Ближнем Востоке.
Ceasefire agreements had been signed with 17 armed ethnic groups and it was crucial for the national reconciliation process that peace with the armed insurgent groups should be achieved. Соглашения о прекращении огня подписаны с 17 вооруженными этническими группами, и для процесса национального примирения важное значение имеет установление мира со всеми повстанческими вооруженными группировками.
Strongly urges Member States to consult with the Government of Afghanistan on their de-listing requests prior to submission to the Committee, to ensure coordination with the Government of Afghanistan's peace and reconciliation efforts; настоятельно призывает государства-члены проводить с правительством Афганистана консультации по поводу их просьб об исключении из перечня до представления указанных просьб Комитету с целью обеспечить координацию с усилиями правительства Афганистана, направленными на обеспечение мира и примирения;
Provision of technical advice to the Government of Afghanistan on the inclusion of human rights principles, accountability and inclusiveness in all peace and reconciliation processes, as well as continued technical support to State institutions and to the Afghan security forces with regard to human rights issues Предоставление правительству Афганистана технических консультаций по вопросам учета принципов соблюдения прав человека, подотчетности и всеохватности во всех процессах обеспечения мира и примирения, а также оказание постоянной технической поддержки государственным структурам и афганским национальным силам безопасности по вопросам прав человека
The continuing failure to apprehend indicted war criminals also remains an obstacle to permanent peace and national reconciliation in Bosnia and Herzegovina. Одним из препятствий на пути к достижению постоянного мира и национального примирения в Боснии и Герцеговине по-прежнему является отказ от выдачи лица, которым предъявлены обвинения в совершении военных преступлений.
Больше примеров...