Английский - русский
Перевод слова Peace

Перевод peace с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мир (примеров 15120)
These men alone have the ability to deliver peace, if not democracy. Эти люди сами способны принести мир, если не демократию.
We realize, however, that final peace rests with Sierra Leoneans themselves. Однако мы осознаем, что в конечном итоге мир зависит от самих сьерралеонцев.
It showed that peace, development and human rights were all closely linked and were interdependent, in other words, that a solution to the problem of uprootedness was a precondition for the consolidation of peace. Она продемонстрировала, что мир, развитие и права человека тесно связаны друг с другом и являются взаимозависимыми, т.е. решение проблем перемещенных лиц является непременным условием для укрепления мира.
In the draft resolution before us it is recognized that peace is the key to the future in the Middle East; that a lasting peace must be comprehensive; and that an agreement must be associated with tangible improvements in people's lives. В рассматриваемом нами проекте резолюции признается, что мир является ключом к будущему на Ближнем Востоке; что прочный мир должен быть всеобъемлющим; и что соглашение должно привести к ощутимому улучшению жизни людей.
And in order for us to understand how do we build lasting peace, we must understand war and peace from both sides. И чтобы понять, как построить прочный мир, мы должны понять, что значат война и мир для двух этих сторон.
Больше примеров...
Мирный (примеров 804)
Boris I and Mutimir agreed on peace (and perhaps an alliance). Борис I заключил с Мутимиром мирный договор (также, возможно, и союз).
Our aim is to conclude a treaty of peace based on solid grounds that can withstand the winds of change. Наша цель состоит в том, чтобы заключить мирный договор на прочной основе, который сможет выдержать всевозможные перемены.
At both the national and the international levels, political developments can complicate peace processes. Как на национальном, так и на международном уровне политические события могут осложнить мирный процесс.
By rejecting the latest peace plan proposed by the Contact Group, the Bosnian Serbs have dealt a serious set-back to international efforts to end the conflict. Отвергнув последний мирный план, предложенный Контактной группой, боснийские сербы нанесли серьезный удар международным усилиям по окончанию конфликта.
The peace option would thereby be finally consolidated, while the advocates of the war option would lose the last argument to insist on it. Тем самым был бы окончательно закреплен мирный вариант, а сторонники военного варианта лишились бы последнего довода в его поддержку.
Больше примеров...
Мирных (примеров 4960)
At present, the main concern for the Taliban is that sanctions inhibit their ability to travel, even to peace talks, prevent their participation in government, and expose them to international stigma. В настоящее время главную озабоченность у «Талибана» вызывает то, что санкции препятствуют поездкам его членов даже для участия в мирных переговорах и их участия в работе правительства, а также делают их объектом международного порицания.
First, and perhaps most serious, the Government, Congress, political parties and the business community appear to have forsaken the institutional development measures at the heart of the peace agreements and the consolidation of a democratic State. Во-первых, и это, пожалуй, опаснее всего, правительство, конгресс, политические партии и деловые круги, судя по всему, отказались от осуществления мер в области институционального развития, составляющих саму суть мирных соглашений и запрещения основ демократического государства.
Important challenges still lie ahead, complicated by the delays in the implementation of the third phase contemplated in the Peace Agreements. Предстоит еще выполнить ряд важных задач, реализацию которых осложнили задержки с осуществлением на третьем этапе, предусмотренном в Мирных соглашениях.
Peace talks must accommodate a structured representation of women's concerns and interests. Тем не менее участие женщин в мирных процессах не должно ограничиваться лишь неофициальными инициативами.
Cambodia's third general election since the signing of the 1991 Paris Peace Accords took place on 27 July 2003. Третьи по счету общие выборы в Камбодже после подписания Парижских мирных соглашений 1991 года состоялись 27 июля 2003 года.
Больше примеров...
Миротворческих (примеров 1202)
The Criminal Law and Judicial Advisory Section supports the activities related to the three main components of the rule of law in 11 peace operations at present. Секция консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства занимается сопровождением деятельности, осуществляемой ныне в рамках 11 миротворческих операций в связи с тремя главными компонентами обеспечения верховенства права.
This would imply creating innovative mechanisms to ensure that regional players and all others contributing to a particular United Nations activity are involved in the processes leading up to decisions on peace operations in the region concerned. Это подразумевало бы создание новаторских механизмов обеспечения участия региональных действующих лиц и любых других субъектов, участвующих в том или ином конкретном мероприятии Организации Объединенных Наций, в процессах принятия решений относительно миротворческих операций в рассматриваемом регионе.
Thus, peace operations must better assist national stakeholders to develop their own reform vision, their own agenda, their own approaches to transitional justice and their own national plans and projects. Так, в ходе миротворческих операций нужно лучше оказывать помощь национальным участникам в целях развития их собственного видения реформы, их собственной повестки дня, их собственных подходов к правосудию переходного периода и их собственных национальных планов и проектов.
Division support for peacekeeping operations is provided mainly by the Peace Mission Support and Rapid Response Section and the geographical branches, notably the Africa Branch, the Europe and the Americas Branch and the Asia-Pacific Branch. Отдел оказывает поддержку миротворческим операциям в основном через Секцию поддержки миротворческих миссий и быстрого реагирования и географические сектора, в частности сектора Африки, Европы, Северной и Южной Америки и Азиатско-Тихоокеанского региона.
Those serving with United Nations peace operations are entitled to an occasional recuperation break under the same conditions as other international civilian staff. Те, кто служит в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, имеют право на периодический короткий отпуск для восстановления сил на тех же условиях, что и другие международные гражданские сотрудники.
Больше примеров...
Покой (примеров 680)
I feel like I did something to give that girl some peace. Как будто я... хоть как-то помогла этой девушке обрести покой.
We brought you to Richmond to give you peace. Мы привезли тебя в Ричмонд, чтобы дать тебе покой.
Because the love of your son's life is asleep upstairs and the least we can do is give her peace and quiet within the confines of a tidy house. Потому что любимая твоего сына ещё спит, и мы должны сохранить в нашем доме чистоту, тишину и покой.
Baby, when I met you there was peace unknown Милая, до встречи я покой не знал,
I've made my peace. Я обрел мой покой.
Больше примеров...
Спокойствие (примеров 446)
All those who do not disturb public peace and order may conduct their ceremonies. Лица, не нарушающие спокойствие и порядок в обществе, могут совершать свои обряды.
(o) No armed forces deployed by either side in the border areas shall be used to attack the other side, or engage in military activities that threaten the other side or undermine peace, tranquillity and stability in the border areas; о) никакие вооруженные силы, развернутые любой из сторон в приграничных районах, не должны использоваться для нападения на другую сторону или для осуществления военной деятельности, угрожающей другой стороне или подрывающей мир, спокойствие и стабильность в приграничных районах;
Peace and tranquillity prevail throughout nearly the whole country. Мир и спокойствие царят почти во всей стране.
Peace and tranquillity is a reality, but, as we have said a number of times, it is still very fragile because of all the psychological and emotional aspects. Мир и спокойствие у нас - уже реальность, но, как мы говорили уже неоднократно, ввиду наличия ряда психологических и эмоциональных факторов их никак не удается закрепить.
Concerning the suspension of the judicial enforcement of the parliamentary audit, the participants asked that it simply be abandoned for purposes of promoting peace. Что касается вопроса о приостановлении принятия судебных мер в связи с парламентским аудиторским докладом, участники предложили просто закрыть этот вопрос, с тем чтобы воцарило спокойствие.
Больше примеров...
Миротворческие (примеров 299)
As a regular troop-contributing country, Kenya supports pre-deployment training initiatives for peacekeepers in regional and United Nations peace operations. Являясь одной из стран, регулярно предоставляющих свои войска, Кения поддерживает инициативы по специальной подготовке миротворцев в этом плане до их направления в региональные миротворческие операции или операции под эгидой Организации Объединенных Наций.
Despite the challenges I have outlined today, United Nations peace operations are an indispensable, proven tool in promoting peace and stability. Несмотря на проблемы, о которых я говорил сегодня, осуществляемые Организацией Объединенных Наций миротворческие операции являются важным, проверенным на практике и надежным инструментом обеспечения мира и стабильности.
The Police Division was given a global lead responsibility in this regard to support the United Nations system for capacity-building programmes for national police and other law enforcement agencies in countries without peace operations in the context of long-term development. В этой связи на Отдел полиции были возложены глобальные руководящие функции для поддержки осуществляемых системой Организации Объединенных Наций программ укрепления потенциала национальной полиции и других правоохранительных учреждений в странах, в которых не проводятся миротворческие операции, в контексте долгосрочного развития.
The United Nations continues to maintain three peacekeeping operations in the Balkan region which play an important role in the international community's efforts to assist in the search for peace and stability in the region. В Балканском регионе Организация Объединенных Наций продолжает осуществлять три миротворческие операции, которые играют важную роль в усилиях международного сообщества по оказанию содействия в поиске путей установления мира и стабильности в регионе.
As announced at the Group of Eight meeting in 2004, the Global Peace Operations Initiative was created to address the disparity between the persistent demand for trained peacekeeping forces and their inadequate availability, especially for missions in Africa. Как было объявлено на встрече Группы восьми в 2004 году, Глобальная инициатива в отношении мирных операций была разработана для того, чтобы преодолеть разрыв между постоянным спросом на подготовленные миротворческие силы и их нехваткой, в особенности для миссий в Африке.
Больше примеров...
Миротворческой (примеров 295)
It is not enough to have a gender advisor on the staff of a peace operation, particularly if that individual has a middle-level status (such as a P-4 level) rather then a Director-level posting comparable to other ranking staff. В миротворческой операции недостаточно иметь лишь советника по гендерным вопросам, особенно если этот сотрудник занимает должность среднего класса (С4), а не уровня директора, как другие высокопоставленные сотрудники.
During the meeting Abdul Wahid communicated the following preconditions to entering into negotiations: full deployment of a hybrid United Nations-African Union peace operation in Darfur; return of internally displaced persons to their towns and villages of residence; and compensation for those affected by the conflict. В ходе этой встречи Абдул Вахид изложил следующие предварительные условия для начала переговоров: полное развертывание смешанной миротворческой операции Организации Объединенных Наций-Африканского союза в Дарфуре; возвращение внутренне перемещенных лиц к себе в города и деревни; и выплата компенсации лицам, пострадавшим в результате конфликта.
Right now, the United Nations and the AU are engaged in a joint endeavour to establish one of the largest United Nations peace operations ever: the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. В настоящее время Организация Объединенных Наций и АС решают общую задачу по развертыванию крупнейшей миротворческой операции Организации Объединенных Наций в истории: Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре.
Another argument for more effective prioritization in the work of DPI was the need to disseminate convincing and clear information on United Nations peacekeeping activities, in accordance with the recommendations for the improvement of United Nations peace operations contained in the Brahimi report. Еще одним доводом в пользу более эффективного установления приоритетов в деятельности ДОИ является необходимость распространения убедительной и доходчивой информации о миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в соответствии с рекомендациями относительно совершенствования деятельности Организации Объединенных Наций по операциям в пользу мира, содержащимися в докладе Брахими.
China took an active part in United Nations peacekeeping and would continue to serve the cause of world peace to the extent that its resources and capabilities allowed. В-третьих, к участию в миротворческих операциях следует шире привлекать региональные организации, обеспечивая взаимодополняемость предпринимаемых ими усилий и миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, в частности в Африке.
Больше примеров...
Порядка (примеров 670)
It is charged with the responsibility for the maintenance of world peace and order and it is a custodian of human rights. На него возложена ответственность за поддержание международного мира и порядка, и он является гарантом прав человека.
In order to restore peace and order, when seriously disturbed by several persons deprived of freedom, the guard may use water-cannons. В случае серьезных беспорядков, спровоцированных несколькими лишенными свободы лицами, для восстановления спокойствия и порядка охрана может применять водометы.
We believe that the transition to democracy is, without question, an irreversible part of the new international order, and that this Organization should therefore collaborate in this process which is so vital for attaining world peace. Мы считаем, что переход к демократии, без всякого сомнения, является необратимой частью нового международного порядка, и что эта Организация должна принимать участие в этом процессе, который имеет столь жизненно важное значение для обеспечения международного мира.
In historical terms, that approach represents the institutionalization of a particular form of world order, namely, the immediate post-1945 world order, which sought to reward and empower the allied Powers as the only competent stewards of world peace. С исторической точки зрения этот подход представляет собой закрепление конкретной формы миропорядка, а именно мирового порядка, сложившегося сразу после 1945 года, который был нацелен на то, чтобы вознаградить союзные государства и наделить их правами, сделав их единственными компетентными лидерами международного мира.
The Human Rights Ombudsman informed the municipal authorities that the Public Order and Peace Ordinance of the Grosuplje Municipality and its provisions on the prohibition of camping and on the external appearance of buildings does not create a sufficient legal basis for this kind of decision. Истица обжаловала это постановление. Обсудсмен по правам человека проинформировал муниципальные власти о том, что постановление муниципалитета Гросуплие об охране общественного спокойствия и порядка и его положения о запрещении разбивки таборов и о внешнем виде зданий не являются достаточной законной основой для такого рода решения.
Больше примеров...
Миротворческим (примеров 128)
Furthermore, it is essential for the AU to pay close attention to the implications of the integrated approach to United Nations peace operations that is emerging as the preferred model. Кроме того, крайне важно, чтобы АС уделяла пристальное внимание последствиям комплексного подхода к миротворческим операциям Организации Объединенных Наций, который становится предпочтительной моделью.
In addition to taking decisions on specific peace operations, the Council has also started a more general review of peacekeeping issues - an undertaking which Canada strongly supports. В дополнение к решениям по конкретным миротворческим операциям Совет также приступил к более широкому обзору вопросов, касающихся поддержания мира, и Канада всецело поддерживает эти усилия.
The Council emphasizes that the efforts for peace in the country should not be held hostage to deliberate acts of violence or other acts aimed at preventing the country from returning to normality and the setting up and rehabilitation of its governing structures. Совет подчеркивает, что миротворческим усилиям в этой стране не должны препятствовать преднамеренные акты насилия или другие акты, направленные на предотвращение нормализации обстановки в стране и создания и восстановления в ней государственных структур.
On 17 July 2006, the Working Group received a letter from the President of the International Peace Operations Association, who offered to send a representative of IPOA to the next session of the Working Group. 17 июля 2006 года Рабочая группа получила письмо от Председателя Ассоциации по международным миротворческим операциям, который предложил направить представителя Ассоциации для участия в следующей сессии Рабочей группы.
Independent studies such as the Annual Review of Global Peace Operations, inter alia, provide empirical data on peacekeeping operations worldwide. В таких независимых исследованиях, как, например, ежегодный обзор глобальных операций в пользу мира, в частности, приводятся эмпирические данные по миротворческим операциям во всем мире.
Больше примеров...
Мировой (примеров 363)
The painful history of the post-world-war years illustrates the fragility of peace in post-conflict societies. Суровая история первых лет после мировой войны свидетельствует о хрупкости мира в обществах, переживших конфликт.
The peace treaties concluded at the end of the First World War had entrusted the Permanent Court with some specific responsibilities which had enhanced its activity. Мирные договоры, которые были заключены после окончания первой мировой войны, наделяли Постоянную палату некоторыми особыми функциями, которые стимулировали ее деятельность.
There is no other way but to work harder in the context of world solidarity and international cooperation towards the building of a world wherein the lights of peace, security, stability and well-being would shine brightly. Нет другого выбора, кроме как более напряженно работать в контексте мировой солидарности и международного сотрудничества в направлении построения мира, в котором будет ярко гореть свет мира, безопасности, стабильности и процветания.
By proclaiming that recognition of human rights is the foundation of freedom, justice and peace in the world, the Declaration summed up world experience in the sphere of protection of human rights and became the fundamental document of the twentieth century in this sphere. Провозгласив, что обеспечение прав человека является основой свободы, справедливости и всеобщего мира, Декларация обобщила мировой опыт в сфере защиты прав человека и стала основополагающим документом ХХ столетия в этой области.
The UNESCO Club "Peace Child" organizes and carries out seminars and training lectures devoted to the children's rights at schools of the city, leaves for children's homes and boarding schools with concerts and gifts. Информирование мировой общественности о последствиях Чернобыльской аварии через музыкальный спектакль, созданный детьми на английском и русском языках «По ком звонят Чернобыльские колокола».
Больше примеров...
Peace (примеров 124)
Galtung expanded on the concept of cultural violence in a 1990 paper also published in the Journal of Peace Research. Галтунг расширил концепцию культурного насилия в документе 1990 года, также опубликованном в Journal of Peace Research.
Vista Chino released their debut album Peace on September 3, 2013 through Napalm Records. З сентября 2013 года Vista Chino выпустила свой дебютный альбом «Peace» записанный на лейбле Napalm Records.
It was promoted as "2 More Days of Peace and Music". Слоганом фестиваля служила фраза «2 More Days of Peace & Music» (рус.
It regularly reports on United Nations work and on issues before the world organization through electronic bulletins, its web sites and articles in its journal International Peace Update. МЖЛМС регулярно сообщает о деятельности Организации Объединенных Наций и о вопросах, рассматриваемых в этой всемирной организации, путем распространения электронных бюллетеней, помещения материалов на свои веб-сайты и публикации статей в своем журнале "International Peace Update".
In Costa Rica, he began writing and recording ideas for a new Chroma Key album, during the day producing a bi-weekly, activist, musical radio program for Radio for Peace International, a short wave station based in San José. На новом месте жительства Мур начал сочинять и записывать идеи для нового альбома Chroma Key, наряду с этим продюсируя активистскую музыкальную радиопрограмму, выходящую раз в две недели, для радио Radio for Peace International - коротковолнового радио из Сан-Хосе.
Больше примеров...
Миростроительства (примеров 935)
Under the project, 1 regional and 12 national plans of action for building peace in Africa through communication would be prepared. В рамках этого проекта будут подготовлены один региональный и 12 национальных планов действий в области миростроительства в Африке с использованием средств коммуникации.
With regard to peace operations, United Nations Volunteers have been engaged in many aspects of peacekeeping, peace-building and democratization, from demilitarization and census-taking to the organization of elections and the protection of human rights. Что касается операций в пользу мира, то добровольцы Организации Объединенных Наций участвуют во многих аспектах поддержания мира, миростроительства и демократизации: от демилитаризации и проведения переписей до организации выборов и защиты прав человека.
In that regard, the Movement wishes to see the Peacebuilding Support Office put forward its best efforts to make it a fast, relevant and catalytic instrument for establishing sustainable peace by preventing relapses into violent conflict. В этой связи Движению хотелось бы, чтобы Управление по поддержке миростроительства прилагало максимальные усилия для превращения Фонда в оперативный и актуальный инструмент, катализатор в деле установления устойчивого мира путем предотвращения рецидивов насильственных конфликтов.
In order to help maintain and consolidate peace and prevent the recurrence of conflict, the Security Council established new peacekeeping operations in Liberia, Côte d'Ivoire, Haiti, Burundi and the Sudan, the mandates of which included a variety of quick-impact projects and peacebuilding elements. В целях содействия поддержанию и упрочению мира и предотвращению возобновления конфликтов Совет Безопасности учредил новые операции по поддержанию мира в Либерии, Кот-д'Ивуаре, Гаити, Бурунди и Судане, наделив их мандатами, которые предусматривают реализацию широкого круга проектов «быстрой отдачи» и элементов миростроительства.
An inter-agency document, "Best Practices in Peace-Building and Non-violent Conflict Resolution: Some Documented African Women's Peace Initiatives", is also available. Имеется также межучрежденческий документ, озаглавленный «Передовой опыт в области миростроительства и ненасильственного разрешения конфликтов: некоторые документально оформленные инициативы африканских женщин по установлению мира»16.
Больше примеров...
Миростроительству (примеров 631)
Blatantly unequal treatment, within countries as between them, does not build peace - it breeds conflict. Очевидно, что неравные подходы к решению проблем как внутри стран, так и между ними не способствуют миростроительству, а порождают конфликты.
Both the Security Council and the newly established Peacebuilding Commission need to pay special and full attention to integrating women equally into formal peace processes. Как Совет Безопасности, так и недавно созданная Комиссия по миростроительству должны уделять конкретное и всестороннее внимание интеграции женщин в официальные мирные процессы на равноправной основе.
That is one of the lessons we learned while following and observing certain conflict resolution, peace consolidation and economic reconstruction processes as the first Chairman of the United Nations Peacebuilding Commission, in 2006 and 2007. Это один из уроков, усвоенных нами в ходе изучения и наблюдения за урегулированием определенных конфликтов, упрочением мира и процессами экономического восстановления, в период, когда мы были первыми на посту Председателя Комиссии Организации Объединенных Наций по миростроительству в 2006 и 2007 годах.
For that reason, we welcome the intention of the Secretary-General to institute integrated mission task forces to plan, at an early stage, for peace operations which will facilitate the smooth transition from peacekeeping to peace-building. Поэтому мы приветствуем намерение Генерального секретаря учредить комплексные целевые группы по миссиям для планирования на раннем этапе операций в пользу мира, что облегчит плавный переход от поддержания мира к миростроительству.
The relationship between United Nations peacekeeping and peacebuilding bodies is crucial because the Department of Peace Operations is responsible for ensuring that the operationalization of an integrated United Nations response in post-conflict contexts reflects that strategic approach. Взаимоотношения между миротворческими структурами Организации Объединенных Наций и органами по миростроительству имеют огромное значение, потому что Департамент миротворческих операций отвечает за то, чтобы комплексное практическое реагирование Организации Объединенных Наций в постконфликтных условиях отражало такой стратегический подход.
Больше примеров...
Примирения (примеров 2524)
It is an exemplary tool for instilling those great values and disseminating a culture of peace, tolerance, conciliation and harmony among countries and peoples. Это достойный подражания способ привития высоких идеалов и распространения культуры мира, терпимости, примирения и гармонии в отношениях между странами и народами.
The negative conduct of the media and the monopoly that the ruling party maintains on access to State media is in breach of article 6.6 of the Ouagadougou Agreement relating to the promotion of peace, national reconciliation and security. Деструктивная роль СМИ и монополия правящей партии на доступ к государственным средствам массовой информации представляют собой нарушение статьи 6.6 Уагадугского соглашения, касающейся поощрения мира, национального примирения и безопасности.
The Action Plan for Peace, Reconciliation and Justice failed to meet its objectives within the time frame initially envisaged. Цели Плана действий для обеспечения мира, примирения и справедливости в первоначально установленные сроки достигнуты не были.
In this germination of peace, we need the wind of broad reconciliation to sow a seed in the furrows where scarred memories are laid to rest and the growth of our fields of convergence must be hastened. В этих условиях зарождающегося мира мы должны посеять семена широкого примирения там, где покоятся наши кровавые распри, и быстро взрастить ниву взаимного сближения.
Some States spoke of memorialization processes as an absolute precondition for justice and as an indispensable element for achieving peace, noting that reconciliation could not occur when the memories and pains of victims were despised. Представители ряда государств заявили о процессах увековечения памяти как о непреложном предварительном условии для обеспечения справедливости и необходимом инструменте достижения мира, отметив при этом, что нельзя достичь примирения в условиях, когда память и страдания жертв обходятся вниманием.
Больше примеров...