| Make peace to save your people. | Заключи мир и спаси свой народ. |
| We have failed to deliver peace to many of the peoples of the world. | Мы не смогли принести мир многим народам нашей планеты. |
| It is not an overstatement to point out that peace in Lebanon has been, and continues to be, the sine qua non for stability in the Middle East and for the establishment of a just and comprehensive peace in the entire region. | Без всякого преувеличения можно сказать, что мир в Ливане был и остается непременным условием стабильности на Ближнем Востоке и установления справедливого и всеобъемлющего мира во всем регионе. |
| Moreover, it is acknowledged that without democracy and peace, development is not possible and that, conversely, without development, peace and democracy cannot be durable. | Кроме того, признается, что без демократии и мира развитие невозможно и что, следовательно, без развития невозможны прочный мир и демократия. |
| It is not an overstatement to point out that peace in Lebanon has been, and continues to be, the sine qua non for stability in the Middle East and for the establishment of a just and comprehensive peace in the entire region. | Без всякого преувеличения можно сказать, что мир в Ливане был и остается непременным условием стабильности на Ближнем Востоке и установления справедливого и всеобъемлющего мира во всем регионе. |
| Having signed a peace treaty with Jordan, we are now seeking to bring the benefits of peace to both peoples. | Подписав мирный договор с Иорданией, мы теперь пытаемся донести плоды мира до народов этих двух стран. |
| He also negotiated a peace treaty with the Iroquois. | Также им был подписан мирный договор с Арауканами. |
| Algeria thus continued to endorse the Peace Plan as the best political settlement to the conflict. | Таким образом, Алжир продолжает поддерживать Мирный план в качестве оптимального способа мирного урегулирования этого конфликта. |
| Shortly afterwards Ælfgar was restored to his earldom and a peace treaty concluded. | Вскоре Эльфгару вернули его владения и был заключён мирный договор. |
| The much-talked-about peace dividend following the end of the cold war has not yet materialized. | Мирный дивиденд, о котором так много говорили по завершении эпохи холодной войны, так и не стал реальностью. |
| However, the country had been at peace for the past 10 years and was making steady progress in the protection of fundamental rights and guarantees. | Вместе с тем в течение прошедших десяти мирных лет страна неуклонно двигалась по пути защиты основных прав и обеспечения гарантий. |
| Welcomes the establishment and coming into force of the African Peace Facility of the European Union to support the implementation of peace initiatives undertaken by the African Union and African subregional organizations; | приветствует учреждение и начало функционирования Фонда мира для Африки Европейского союза, предназначенного для поддержки осуществления мирных инициатив Африканского союза и африканских субрегиональных организаций; |
| Cambodia: Serious armed conflict continued until the signing of the Paris Peace Agreements in October 1991. | Камбоджа: До подписания в октябре 1991 года Парижских мирных соглашений в стране продолжался ожесточенный вооруженный конфликт. |
| It condemns those acts, which are likely to undermine the implementation of the Lomé Peace Agreements of 7 July 1999. | Оно осуждает эти акты, которые могут поставить под угрозу осуществление Ломейских мирных соглашений от 7 июля 1999 года. |
| Peace talks must accommodate a structured representation of women's concerns and interests. | Тем не менее участие женщин в мирных процессах не должно ограничиваться лишь неофициальными инициативами. |
| ASEAN encouraged the Secretariat to inform Member States about progress made in the comprehensive review of peace operations announced by the Secretary-General. | АСЕАН призывает Секретариат информировать государства члены о прогрессе в деле проведения всеобъемлющего обзора миротворческих операций, о котором заявил Генеральный секретарь. |
| I also note the development by the European Union of the African Peace Facility to fund peace support and peacekeeping operations conducted by African regional organizations. | Я отмечаю также учреждение Европейским союзом Африканского фонда мира для финансирования осуществляемых африканскими региональными организациями операций в поддержку мира и миротворческих операций. |
| Switzerland also supported the forthcoming review of peace operations announced by the Secretary-General and the review of the United Nations peacebuilding architecture scheduled for 2015. | Швейцария также поддерживает проведение предстоящего обзора миротворческих операций, объявленного Генеральным секретарем, и обзора архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства, запланированного на 2015 год. |
| Later members of the peace forces - UNCRO - found the bodies of old people who had been killed, one of whom was in a wheelchair. | Впоследствии военнослужащие миротворческих сил из состава ОООНВД обнаружили тела убитых стариков, один из которых был в инвалидной коляске. |
| Express their firm determination to contribute jointly to maintaining peace and stability and declare their intention to promote military and political cooperation, including cooperation in the context of peacekeeping operations; | З. Выражают твердую решимость вносить совместный вклад в поддержание мира и стабильности, высказывают намерение наладить военно-политическое и военное сотрудничество, в том числе в сфере миротворческих операций. |
| We bear a direct responsibility for the peace and harmony of our land. | И мы несем прямую ответственность за то, чтобы на нашей земле царили мир и покой. |
| I would seek peace and quiet in a garden... and noise and excitement at a carnival. | В парке я привык искать покой и тишину, а шум и суета хороши на карнавале. |
| I'd give my life to give peace to her soul, but I don't feel any love for her. | Я отдал бы жизнь, чтобы вернуть покой ее душе, любви к ней я не испытываю. |
| If that's what will get you peace of mind, then do it. | "Если твой ум от этого обретет покой - дерзай" |
| Time for some peace and quiet. | Наконец-то тишина и покой. |
| You would've found peace there. | Там бы ты нашел мир и спокойствие. |
| The transfer of the Panama Canal and the closure of United States military bases on our soil have brought spiritual peace and a profound sense of national unity to the country. | Передача канала Панаме и окончательное закрытие военных баз Соединенных Штатов Америки на нашей территории породили среди жителей страны душевное спокойствие и глубокое чувство национального единства. |
| The source affirms that there can be no legal justification for Ms. Suu Kyi's detention under the law, because her release would not endanger State sovereignty or public peace and tranquility. | Источник утверждает также, что для задержания г-жи Су Чжи нет никаких законных оснований, поскольку ее освобождение не поставит под угрозу государственный суверенитет или общественный мир и спокойствие. |
| On sol 371, Spirit arrived at a rock named "Peace" near the top of Cumberland Ridge. | На 371 сол «Спирит» прибыл к камню под названием «Спокойствие» в верхней части хребта Камберленд. |
| It is located in the wildest Eastern corner of Białowieża, just 1,200 metres from Poland's border with Byelorussia. We offer comfort, peace and quiet, and a high standard of service. | Мы предлагаем Вам удобство, тишину и спокойствие, высокое качество обслуживания, а также идеальные условия для семейного отдыха в выходные дни. |
| Recent United Nations peace operations show that there are many dimensions to the achievement and consolidation of peace. | Последние миротворческие операции Организации Объединенных Наций показывают, что работа по достижению и укреплению мира многопланова. |
| The evaluation was undertaken from July 2011 to May 2012 and focused in particular on UNDP support to conflict-affected countries that are host to a Security Council-mandated United Nations peace operation. | Мероприятии по оценке проводились с июля 2011 года по май 2012 года и, в частности, были сосредоточены на оценке поддержки ПРООН затронутых конфликтами стран, в которых проводятся миротворческие операции Организации Объединенных Наций на основании мандата Совета Безопасности. |
| In the context of the policy on senior leadership appointments in United Nations peace operations, the Department of Peacekeeping Operations has introduced an initiative known as the Senior Leadership Induction Programme. | В рамках политики назначения старших руководителей в миротворческие миссии Организации Объединенных Наций Департамент операций по поддержанию мира приступил к осуществлению программы начальной подготовки старших руководителей. |
| In addition, the Unit would also have to carry out reference checks for staff selected for peace operations as they would no longer be limited to service within their mission but would equally be considered for all field operations and Headquarters posts. | Кроме того, Группе пришлось бы также провести контрольные проверки персонала, отобранного в миротворческие операции, поскольку их служба больше не ограничивалась бы работой только в их миссии и они в равной степени считались бы внутренними кандидатами на должности во всех полевых операциях и в местах расположения штаб-квартир. |
| The Office has helped to formulate recommendations and strategies on how to address these issues regionally, notably through national and cross-border collaboration among United Nations entities in the subregion, including United Nations peace missions, and governmental and non-governmental actors. | Канцелярия содействовала разработке рекомендаций и стратегий в отношении решения этих проблем на региональном уровне, в первую очередь на основе национального и трансграничного сотрудничества между подразделениями системы Организации Объединенных Наций в субрегионе, включая миротворческие миссии Организации Объединенных Наций, и другими государственными и негосударственными субъектами. |
| In this regard, Morocco has responded to the United Nations appeal to participate in the peace mission in the Democratic Republic of the Congo. | В этой связи, Марокко отреагировало на призыв Организации Объединенных Наций принять участие в миротворческой миссии в Демократической Республике Конго. |
| As many members of the Security Council noted in the November debate, the ultimate purpose of a peace operation is the achievement of a sustainable peace. | Как отметили в ходе ноябрьских прений многие члены Совета Безопасности, главной целью миротворческой операции является достижение устойчивого мира. |
| Mr. Duval said that he welcomed the report of the Panel on United Nations Peace commended the Secretary-General for having decided to appoint the Panel, thereby demonstrating a strong commitment to the improvement of peace operations. | Г-н Дюваль с удовлетворением отмечает доклад Группы по операциям в пользу мира и воздает должное Генеральному секретарю за его инициативу создания этой Группы, свидетельствующую о его приверженности делу совершенствования миротворческой деятельности. |
| Formed on the eve of the Brahimi report of 2000, which reconsidered the United Nations approach to peacekeeping, the Mission was an integrated United Nations peace operation involved in conflict prevention and peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. | Сформированная накануне выхода в свет доклада Брахими, в котором был переосмыслен подход Организации Объединенных Наций к вопросам поддержания мира, Миссия явилась интегрированной миротворческой операцией Организации Объединенных Наций, занимающейся не только предотвращением конфликта, но и установлением и поддержанием мира и миростроительством. |
| Third, we must continue the broader reforms and strengthening of United Nations peacekeeping, as set out in the Peace Operations 2010 plan. | В-третьих, мы должны продолжать осуществление более широких реформ и укрепление миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, как это определено в плане под названием «Операции в пользу мира - 2010». |
| The women's situation was made worse by the continuing peace and order problems in the area. | Положение женщин осложняется еще и постоянными проблемами, связанными с поддержанием мира и порядка в районе. |
| It may also recommend the suspension of deployment or restriction of markets or skills based on the situation of peace and order in the host country and the advice of its Department of Foreign Affairs. | Оно может также вносить рекомендации о приостановлении или ограничении использования рынков или направления определенных специалистов, исходя из соображений обеспечения мира и порядка в принимающей стране и с учетом рекомендаций своего министерства внутренних дел. |
| It has been a great honour for us to serve the international cause of bringing peace and order to that part of the Middle East. | Участие в усилиях международного сообщества, направленных на установление мира и порядка в этой части Ближнего Востока, было и остается для нас большой честью. |
| We are convinced that the establishment of an international order in line with international law and based on respect for treaty commitments and the principles of the Charter of the Organization is the only way to achieve a world of peace and sustainable development. | Мы убеждены в том, что установление международного порядка на основе положений международного права и уважения договорных обязательств и принципов Устава Организации является единственным путем установления на планете мира и обеспечения устойчивого развития. |
| (a) When a state of emergency is declared, the Council of Ministers shall, in accordance with regulations it issues, have all necessary power to protect the country's peace and sovereignty, and to maintain public security, law and order; | а) В случае объявления чрезвычайного положения Совет министров имеет все необходимые полномочия для защиты в соответствии с принимаемыми им постановлениями мира внутри страны и независимости государства, а также поддержания общественной безопасности, законности и порядка; |
| The introduction of rapid-deployment information teams on new peace missions will further strengthen the capacity of the Department to achieve its goals in the field. | Создание информационных групп быстрого развертывания по новым миротворческим миссиям еще более расширит возможности Департамента по достижению его целей на местах. |
| OHCHR will also engage with the High-level Independent Panel on Peace Operations with a view to advocating for a strengthened role of human rights within peace missions. | УВКПЧ также примет участие в работе Независимой группы высокого уровня по миротворческим операциям в целях обеспечения того, чтобы правозащитному подходу в рамках миротворческих миссий уделялось повышенное внимание. |
| A number of these PMSCs are members of the International Peace Organization Association, a non-profit trade association which promotes the activities and image of its member firms. | Ряд этих ЧВОК являются членами Ассоциации по международным миротворческим операциям, некоммерческой профессиональной ассоциации, которая пропагандирует деятельность и занимается укреплением имиджа входящих в нее фирм. |
| In collaboration with the Pearson Peace Keeping Center, the Canadian International Development Agency, and the African Network for Human Rights, the ICDAA organized a training session targeted at francophone African attorneys interested in working with the International Criminal Court. | Совместно с Миротворческим центром Пирсона, Канадским агентством международного развития и Африканской сетью прав человека МААУП организовала курс профессиональной подготовки, рассчитанный на франкоязычных африканских адвокатов, заинтересованных в работе в Международном уголовном суде. |
| The Council welcomes the valuable financial support provided by the African Union's partners towards its peacekeeping operations including through the African Peace Facility, and calls upon all partners to render more support. | Совет с удовлетворением отмечает ценную финансовую поддержку, оказываемую партнерами Африканского союза его миротворческим операциям, в том числе по линии Африканского фонда мира, и призывает всех партнеров увеличить объем поддержки. |
| It is for the sake of maintaining peace and world stability that we all meet here every year. | Именно во имя поддержания мира и мировой стабильности мы все здесь каждый год встречаемся. |
| Seventy-five years ago at the end of the First World War a few enlightened leaders joined together in pursuit of the common dream of a lasting peace. | Семьдесят пять лет тому назад, в конце первой мировой войны, несколько прозорливых лидеров объединили свои усилия, руководимые общим стремлением - достичь прочного мира. |
| development and the North-South dialogue should help chart the way forward for shaping a new world order and for achieving the goals of peace, development and democracy. | Программа действия в целях развития и диалог Север-Юг должны дать возможность создать новый мировой порядок и достичь целей мира, развития и демократии. |
| Reflecting on the past in the light of the present, humankind's most urgent and heartfelt aspiration must be to build and preserve lasting peace, common security and universal development in the twenty-first century. | Хотя прошедший век был отмечен беспрецедентным прогрессом мировой цивилизации, он еще стал и свидетелем неслыханных страданий человечества в бесчисленных войнах и конфликтах. |
| Siam's token participation in World War I secured it a seat at the Versailles Peace Conference, and Foreign Minister Devawongse used this opportunity to argue for the repeal of 19th century treaties and the restoration of full Siamese sovereignty. | Символическое участие Сиама в Первой мировой войне дало ему право на участие в конференции в Версале, и министр иностранных дел использовал эту возможность для требования отменить положения конвенций прошлого века и, тем самым, восстановить полный сиамский суверенитет. |
| "Гpyппы Jitters и Hair Peace Salon ждyT cBoиx фэHoB" (in Russian). guitar.by. | Группы Jitters и Hair Peace Salon ждут своих фэнов (рус.). guitar.by (3 июня 2004). |
| In 2001 he began his first full solo tour with The Plea for Peace Tour, consisting mostly of acoustic versions of Alkaline Trio songs with backing drums and bass in a few shows. | В 2001 году он начал свой первый сольный тур The Plea For Peace Tour, состоящий в основном из акустических версий песен Alkaline Trio с бэк-барабанами и басом в нескольких шоу. |
| The program was legislatively authorized by Congress on September 21, 1961, with passage of the Peace Corps Act (Pub.L. 87-293). | Учреждён 1 марта 1961 года, учреждение одобрено Конгрессом США 22 сентября 1961 года принятием Закона о корпусе мира (Peace Corps Act, Public Law 87-293). |
| World peace, or peace on Earth, is the concept of an ideal state of happiness, freedom and peace within and among all people and nations on earth. | Мир во всём ми́ре - (англ. world peace) идеал свободы, мира и счастья между странами, внутри всех стран, между всеми людьми. |
| However, Konami has stated they have a profit of $15 million from sales of Peace Walker and Pro Evolution Soccer games, but they did not provide sales figures for Peace Walker. | Однако компания Konami заявила о получении выручки от продаж игр Peace Walker и Pro Evolution в размере 15 миллионов долларов. |
| It is well known that the absence of integrated peace-building strategies, particularly in refugee situations, often diminishes the chances for achieving a sustainable peace. | Хорошо известно, что отсутствие комплексных стратегий миростроительства, особенно в ситуациях с беженцами, зачастую подрывает шансы на достижение устойчивого мира. |
| Since we began to participate in peacekeeping missions, Uruguay has gained experience in matters related to reconstruction and peacebuilding in areas devastated by conflict, making great efforts to put an end to hostilities so that various societies and communities can agree on peace and achieve national reconciliation. | За время участия в миротворческой деятельности Уругвай приобрел опыт в решении вопросов реконструкции и миростроительства в районах конфликтов и многое делал для того, чтобы положить конец боевым действиям и помочь различным слоям общества и общинам договориться о мире и достичь национального примирения. |
| Five regional trainings were conducted in 8 counties to strengthen capacity development on field assessments, harmonization of peace structures at county level, as well as gender sensitive conflict prevention and management curriculum development. | Проведено 5 региональных учебных курсов в 8 графствах с целью укрепить потенциал в таких областях, как проведение оценки на местах, унификация структур миростроительства на уровне графств и разработка учебных программ по предотвращению и регулированию конфликтов с учетом гендерных факторов. |
| Those weapons continue to interfere with conflict prevention measures, undermine the provision of humanitarian assistance, exacerbate armed conflict and insecurity, threaten security in refugee camps, and frustrate the sustainability of peace processes and peacebuilding efforts. | Эти вооружения по-прежнему препятствуют осуществлению мер по предотвращению конфликтов, оказанию гуманитарной помощи, ведут к обострению вооруженных конфликтов и созданию опасной обстановки, угрожают безопасности в лагерях беженцев и подрывают устойчивый характер мирных процессов и усилия в области миростроительства. |
| My delegation commends the efforts of the United Nations Office on Sport for Development and Peace aimed at advocating sport as a tool to achieve peacebuilding, development and humanitarian objectives. | Наша делегация отдает должное Бюро Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира за его усилия, нацеленные на пропаганду спорта как инструмента миростроительства, достижения развития и гуманитарных целей. |
| However, in order to realize true peace, it is imperative to work on peacebuilding efforts in tandem with peacekeeping activities from the earliest stages of the latter. | Однако для построения подлинного мира усилия к миростроительству требуется прилагать в тандеме с деятельностью по поддержанию мира уже на самых ранних этапах последней. |
| In Burundi, the Peacebuilding Commission provided assistance with issues negatively affecting the country's efforts to consolidate peace and representing potential crises, including a fragile budgetary situation and a parliamentary deadlock. | В Бурунди Комиссия по миростроительству обеспечила поддержку в решении проблем, связанных со сложной бюджетной ситуацией и тупиковой ситуацией в парламенте, которые негативно сказывались на усилиях страны, направленных на укрепление мира, и могли привести к созданию в стране кризисной ситуации. |
| In this regard, respect for freedom of expression and respect for religious beliefs and symbols were two inseparable principles that went hand in hand to build peace and established a dialogue among cultures, civilizations, religions and peoples. | В этой связи соблюдение свободы выражения мнений и уважение религиозных убеждений и символов являются двумя неразрывными принципами, которые сообща способствуют миростроительству и налаживанию диалога между культурами, цивилизациями, религиями и народами. |
| Our commitment to the peacebuilding work of the United Nations remains firm, and we look forward to an increasingly proactive Peacebuilding Commission that can contribute significantly to United Nations efforts to ensure peace, stability, development, the rule of law and the protection of human rights. | Мы сохраняем свою твердую приверженность усилиям Организации Объединенных Наций в области миростроительства и рассчитываем на активизацию деятельности Комиссии по миростроительству, которая сможет внести существенный вклад в усилия Организации Объединенных Наций, направленные на укрепление мира, стабильности, развития, правопорядка и защиты прав человека. |
| In that context, the discussions in the Informal Open-ended Working Group on An Agenda for Peace on the issues of preventive diplomacy, peacemaking, sanctions, coordination and post-conflict peace-building, could play a crucial role in tightening the conceptual focus. | В этой связи дискуссии в неофициальной рабочей группе открытого состава по "Повестке дня для мира", посвященные превентивной дипломатии, поддержанию мира, санкциям, координации и постконфликтному миростроительству, могут внести исключительно важный вклад в уточнение теоретических посылок. |
| There had been some encouraging developments in the peace and reconciliation process; however, the humanitarian and development situation had not improved. | В процессе установления мира и примирения наметился ряд позитивных сдвигов; вместе с тем гуманитарная ситуация и положение в области развития не улучшились. |
| As a country that has stressed the importance of reconciliation among the people of East Timor as an indispensable ingredient of peace and stability, we welcome most warmly the establishment of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation. | Как страна, подчеркивающая значение примирения народа Восточного Тимора в качестве необходимого ингредиента мира и стабильности, мы тепло приветствуем создание Комиссии по приему, установлению истины и примирению. |
| First, the important role of the media in promoting reconciliation and resolution of differences by peaceful means is clear and the University Council has therefore approved the establishment of a media and peace institute. | Поскольку очевидна, несомненно, важная роль средств массовой информации в поощрении примирения и урегулирования разногласий мирными средствами, Совет Университета мира одобрил создание Института средств массовой информации и мира. |
| The Security Council underlines also that the occupation of the RTI facilities constitutes an attack against freedom and neutrality of information as well as a breach of the principles of the process of national reconciliation, of previous resolutions of the Security Council and of the peace agreements. | Совет Безопасности подчеркивает также, что захват помещений Радио и телевидения Котд'Ивуара представляет собой посягательство на свободу и нейтралитет информации, а также нарушение принципов процесса национального примирения, предыдущих резолюций Совета Безопасности и мирных соглашений. |
| They were unanimous in stating that it was essential to put an end to impunity to ensure long-lasting peace and reconciliation in Burundi. | Они единодушно указали на необходимость положить конец безнаказанности для обеспечения прочного мира и примирения в Бурунди. |