| The result was the preparation of the most important political document known to the world, with the aim of maintaining peace and affirming the concept of peace and the importance of advancement and development. | В результате был подготовлен один из самых важных политических документов в мире, призванный поддерживать мир и утверждать концепции мира и значение прогресса и развития. |
| Why commit the most heinous crimes against a country which has always been an advocate for peace, a just peace? | Почему самые отвратительные преступления совершаются против страны, которая всегда выступала за мир, за справедливый мир? |
| We need peace, and we need our leaders to know we will not rest until there is peace. | Нам нужен мир, и мы должны показать нашим лидерам, что мы не остановимся, пока не наступит мир. |
| Moreover, it is acknowledged that without democracy and peace, development is not possible and that, conversely, without development, peace and democracy cannot be durable. | Кроме того, признается, что без демократии и мира развитие невозможно и что, следовательно, без развития невозможны прочный мир и демократия. |
| Existing evidence indicates that in the areas of peace, security, conflict resolution and international peace negotiations, the participation of women in general and in decision-making in particular is lower than in any other area. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в таких областях, как мир, безопасность, урегулирование конфликтов и международные мирные переговоры, уровень участия женщин в целом и в принятии решений в частности ниже, чем в любой другой области. |
| A provisional treaty of peace was concluded at Addis Ababa on October 26, 1896, which acknowledged the independence of Ethiopia. | 26 октября 1896 года в Аддис-Абебе был подписан мирный договор, по которому Италия, уплатив контрибуцию, признала независимость Эфиопии. |
| The member nations of the Contact Group have devised a peace plan for Bosnia and Herzegovina which has been accepted by all parties except the Bosnian Serbs. | Государства - члены Контактной группы разработали мирный план для Боснии и Герцеговины, который был принят всеми сторонами, за исключением боснийских сербов. |
| In 1793, 12 years after the massacre at the fort... the Guaicuru signed a peace treaty with the Portuguese crown. | В 1793 году, через 12 лет после резни в Форте Коимбра... Гуайкуру подписали мирный договор с Португальской короной. |
| The latter have a responsibility to observe agreements concluded and must work closely together with the United Nations and the regional organizations involved so that peace processes can be brought to a successful conclusion. | На эти стороны возлагается обязанность соблюдать заключенные соглашения и тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и вовлеченными региональными организациями для того, чтобы мирный процесс был успешно завершен. |
| Whatever the intentions of the actors who masterminded, organized and perpetrated the killings, the massacre certainly served the interests of those who might wish to derail the fragile peace processes under way in the region. | Какими бы ни были намерения лиц, спланировавших, организовавших и осуществивших массовую резню, учиненная расправа несомненно служит интересам тех, кто хотел бы сорвать хрупкий мирный процесс в регионе. |
| After the signing of the peace accords, El Salvador was experiencing reconciliation and reconstruction. | После подписания мирных соглашений в Сальвадоре начался процесс примирения и восстановления. |
| The sum total of the activities of those actively involved in the peace structures has contributed to saving lives and promoting a climate conducive to free and fair elections. | В совокупности деятельность тех, кто активно участвует в мирных структурах, способствует спасению жизни людей и созданию атмосферы, содействующей проведению свободных и справедливых выборов. |
| For example, OHCHR Uganda provided funding and technical assistance to civil society organizations in northern Uganda for the publication of a position paper during the Juba peace talks. | Например, отделение УВКПЧ в Уганде предоставило финансовые средства и техническую помощь организациям гражданского общества в северной части Уганды для издания его позиционного документа во время мирных переговоров в Джубе. |
| We will continue to support Mr. Eliasson and Mr. Salim Salim and we urge the Secretary-General to appoint a chief mediator to lead the peace talks on a day-by-day basis in support of the two envoys. | Мы продолжим оказывать поддержку гну Элиассону и гну Салиму Салиму и призываем Генерального секретаря назначить главного посредника для помощи обоим посланникам в проведении мирных переговоров на ежедневной основе. |
| This increase represents a serious breach of the spending target commitment set out in the Peace Agreements. | Такое увеличение является серьезным нарушением обязательства, касающегося уровня расходов, определенных в Мирных соглашениях. |
| As peace, security and stability were another major concern, he urged the United Nations to provide more resources for peacekeeping missions in Africa. | Поскольку мир, безопасность и стабильность являются еще одной крупной проблемой, вызывающей обеспокоенность, оратор настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций выделить больше ресурсов для миротворческих миссий в Африке. |
| Cooperation with regional organizations helped enhance the overall ability to deploy and sustain peace support missions | Н. Сотрудничество с региональными организациями способствовало укреплению общего потенциала по развертыванию и поддержке миротворческих миссий |
| In that regard, my country believes that it is especially important for the Organization and countries to be increasingly receptive to the mainstreaming of gender issues in United Nations peace missions. | В этом отношении моя страна считает, что в особенности важно, чтобы Организация и страны были все более восприимчивы к учету гендерной проблематики в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций. |
| It was therefore incumbent upon the Fifth Committee to respond rapidly and objectively to the requirements of United Nations peace operations, so as to enable the Secretary-General fully to discharge his responsibilities, in keeping with the principles and purposes of the Charter of the United Nations. | Поэтому на Пятый комитет возложена обязанность принимать оперативные и объективные меры реагирования для удовлетворения потребностей в деле осуществления миротворческих операций Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Генеральный секретарь мог в полной мере выполнять свои обязанности в соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций. |
| The primary mission of Pathways to Peace is to assist leaders and their organizations - through consultation, international peace-building initiatives and substantive multilateral and inter-generational programmes - to support the spirit, evolving purpose and principles of the United Nations. | Основные задачи организации заключаются в оказании помощи руководителям соответствующих организаций посредством консультаций, осуществления международных миротворческих инициатив и конкретных многосторонних программ и программ межкультурного сотрудничества различных поколений людей в поддержку целям и принципам Организации Объединенных Наций. |
| And you will never have the peace that you seek. | Ты никогда не обретёшь заветный покой. |
| They need rest and peace and quiet. | Им нужен отдых, и мир, и покой. |
| who has gone before us... with the sign of faith, and sleeps the sleep of peace. | которая ушла от нас... с верой и обрела вечный покой. |
| He has found his peace. | Он обрёл свой покой. |
| Anyway, I like peace and quiet. | Впрочем, я люблю покой. |
| It is the only thing that will give you peace. | Это единственное, что способно даровать тебе спокойствие. |
| The Committee reviewed the reports of the United Nations observers deployed to Bakassi and noted that, except for acts of banditry at sea, overall peace and tranquillity prevailed in the area. | Комитет рассмотрел доклады наблюдателей Организации Объединенных Наций в Бакасси и отметил, что, за исключением актов бандитизма на море, в этом районе в целом царят мир и спокойствие. |
| I'd call people, they'd ignore me, I'd yell and it would ruin the peace and tranquility of the Rico's dining experience. | Я зову людей, они игнорируют меня, я кричу, а это разрушает мир и спокойствие опыта Рико в ресторанном деле. |
| Is this peace? Is this the new world? Is this the new order to which we committed ourselves 50 years ago? | Это и есть спокойствие, это и есть тот новый мир, это и есть тот новый порядок, которые мы обязались установить 50 лет назад? |
| Everyone who visits Myanmar can see the greenness of the country, peace and tranquillity prevailing throughout the nation, people leading their normal daily lives with happiness and pleasure and building their nation with zest and zeal. | Все, кто приезжают в Мьянму, видят перед собой зеленую страну, мир и спокойствие, царящие повсюду, людей, живущих нормальной, радостной и счастливой жизнью и энергично и усердно обустраивающих свою страну. |
| Growing awareness of the risks that peace operations entail for the safety and security of the personnel assigned to them further complicates matters. | Растущее понимание угроз, которые миротворческие операции создают для безопасности их персонала, еще больше осложняет положение. |
| Peacekeeping forces need a peace to keep, above all in this troubled country. | Миротворческие силы должны прежде всего обеспечить поддержание мира в этой неспокойной стране. |
| The question today is how best to build upon those successes, carry out peacekeeping operations more effectively and promote peace and stability across the continent. | Сегодня вопрос состоит в том, как наиболее эффективным образом закрепить и развить эти успехи, более действенно осуществлять миротворческие операции и содействовать обеспечению мира и стабильности на всем континенте. |
| As in the past, WVF and its member associations called for the strengthening of the United Nations, in particular in the fields of international security, peace, disarmament, peacekeeping and peacemaking, human rights, economic and social development. | Как и в предыдущие годы, ВФВВ и входящие в нее ассоциации призывали к укреплению Организации Объединенных Наций, в частности в таких областях, как укрепление международной безопасности, мира, разоружение, операции по поддержанию мира и миротворческие операции, права человека, экономическое и социальное развитие. |
| Peace efforts by the international community and the United Nations have been anything but timid. | Миротворческие усилия международного сообщества и Организации Объединенных Наций были весьма значительными. |
| This peace-building activity was followed by meetings of women's non-governmental organizations under the auspices of the American Academy for Education Development and Harvard University, in the framework of the "Women waging peace" initiative, the global network of women peacemakers. | Как продолжение этой миротворческой деятельности последовали встречи на уровне неправительственных организаций по программе Американской академии развития образования и по программе Гарвардского университета в рамках инициативы «Женщины, борющиеся за мир», глобальной сети женщин-миротворцев. |
| Also, the mission will propose to the Council several benchmarks and timelines to govern the evolution of Burundi's peace consolidation efforts, the mission's ultimate exit from Burundi and effective transition to the United Nations country team. | Кроме того, Миссия предложит вниманию Совета несколько контрольных показателей и графиков, необходимых для управления процессом миротворческой деятельности в Бурунди, окончательного вывода сил Миссии из Бурунди и эффективного развертывания страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| Therefore, we welcome the report of the expert Panel on United Nations Peace Operations, which we consider to be an important step toward a meaningful reform of United Nations peacekeeping activities. | Поэтому мы приветствуем доклад Группы экспертов по миротворческим операциям Организации Объединенных Наций, который мы считаем важным шагом вперед к значимой реформе миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Norway therefore would like to congratulate the Department of Peacekeeping Operations for having established an AU cell to assist the AU and its Peace Support Operations Division with capacity-building for peacekeeping. | В этой связи Норвегия хотела бы поздравить Департамент операций по поддержанию мира за создание в своей структуре группы по АС для оказания поддержки АС и его Отделу операций в поддержку мира в вопросах создания потенциала, необходимого для миротворческой деятельности. |
| b Integrated operational teams in the Department of Peace Operations interface with the Department of Field Support at the Director level. | Группа по Восточной и Центральной Африке и по поддержке миротворческой деятельности в Африке |
| The transition to democracy is part of the new international order, and the United Nations system must respond to the obvious aspirations of peoples and Governments, which are prompting them to contribute to world peace. | Переход к демократии является частью нового международного порядка, и система Организации Объединенных Наций должна отвечать очевидным чаяниям людей и правительств, которые побуждают их содействовать установлению мира на планете. |
| All of the arrested activists were charged with the disturbance of public peace and public nuisance under articles 69 and 77 of the Criminal Act of 1991. | Всем арестованным активистам были предъявлены обвинения в нарушении общественного порядка и мелком хулиганстве по статьям 69 и 77 Уголовного закона 1991 года. |
| Mr. AL-RUMAIHA (Qatar) said that, on the threshold of a new millennium, the idea had arisen of establishing a new world order which would ensure peace, security, development, stability and prosperity for all mankind. | Г-н АР-РУМИХИ (Катар) говорит, что на пороге нового тысячелетия как никогда актуальной становится идея установления нового мирового порядка, обеспечивающего мир, безопасность, развитие, стабильность и благополучие для всего человечества. |
| That Constitution gave the United States the right to intervene unilaterally in order to restore public peace and constitutional order (art. 136), a right which that country exercised repeatedly, occupying some regions of the country for several years. | Она предоставляла Соединенным Штатам одностороннее право на вмешательство во внутренние дела Панамы "с целью восстановления мира и конституционного порядка" (статья 136), чем США неоднократно пользовались и на многие годы устанавливали оккупационный режим в отдельных районах страны. |
| "However, the Administrative Division may order a stay of execution of a decision when the latter does not relate to public order, safety or public peace and if an express request for a stay is submitted to it". | При этом в статье далее сказано: «Однако административная палата может выдать предписание об отсрочке исполнения решения, если оно не мотивировано соображениями защиты общественного порядка, государственной безопасности или спокойствия граждан, и если в палату поступило ходатайство об отсрочке исполнения решения». |
| The Security Council and Member States are urged to provide sustained and adequate resources to all relevant actors, in particular peace operations, United Nations entities and non-governmental organizations, engaged in implementing demobilization and reintegration programmes for children. | К Совету Безопасности и государствам-членам обращен настоятельный призыв обеспечить непрерывное выделение надлежащих ресурсов всем соответствующим субъектам, в частности миротворческим миссиям, структурным подразделениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, участвующим в осуществлении программ демобилизации и реинтеграции в интересах детей. |
| We also welcome the work being done to coordinate the participation in and support for complex peace operations by the various United Nations entities such as funds, programmes and agencies. | Мы также приветствуем ведущуюся сейчас работу по координации участия и оказания поддержки комплексным миротворческим операциям, которые осуществляются различными фондами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| The objective of the study is to provide recommendations leading to possible operational efficiencies in the delivery of services and support among the peace operations in the area. | Цель исследования заключается в вынесении рекомендаций, которые могут позволить добиться более эффективного оказания на взаимной основе услуг и поддержки миротворческим операциям, которые осуществляются в этом регионе. |
| We urge OIC Member States to consider the possibility of providing support and assistance to the peace keeping forces in Somalia and appeal to all OIC Member States to support the reconstruction efforts in Somalia, at all levels. | Мы настоятельно призываем государства-члены ОИК рассмотреть возможность обеспечения поддержки и содействия миротворческим силам в Сомали и обращаемся ко всем государствам-членам ОИК с призывом поддержать усилия Сомали в области реконструкции на всех уровнях. |
| On the other hand, such a consolidation under a single Under-Secretary-General for Peace Operations would fail to address the problem of managerial overstretching. | С другой стороны, такая консолидация деятельности под руководством одного заместителя Генерального секретаря по миротворческим операциям не позволит решить проблему перегрузки руководителей. |
| This fundamental premise of international law has led, in world public opinion, to the expression "land for peace". | Эта фундаментальная предпосылка международного права заложила, с точки зрения мировой общественности, выражение "земля в обмен на мир". |
| Thus, the United Nations, the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and many other international organizations are indispensable mechanisms in achieving stable peace, in assisting in shaping the course of development, and in ensuring that the world economy provides benefits for all. | Поэтому Организация Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения, Всемирная торговая организация и многие другие международные организации являются незаменимыми механизмами для достижения стабильного мира, оказания помощи в формировании курса развития, а также построения такой мировой экономики, которая предусматривала бы блага для всех. |
| Women's International Democratic Federation is an international organization of women founded in 1945 in France, after the Second World War, with the goals of fighting against all kinds of discrimination, for equality of rights and cooperation among peoples and nations for world peace. | Международная демократическая федерация женщин является международной женской организацией, которая была создана во Франции в 1945 году после окончания Второй мировой войны с целью бороться со всеми проявлениями дискриминации, за равноправие и сотрудничество между народами и странами в интересах поддержания всеобщего мира. |
| Throughout the book, Wells describes his vision of the World Brain: a new, free, synthetic, authoritative, permanent "World Encyclopaedia" that could help world citizens make the best use of universal information resources and make the best contribution to world peace. | На протяжении всей книги Уэллс описывает своё видение мировой энциклопедии: новая, бесплатная, авторитетная, постоянная «Всемирная энциклопедия», которая могла бы помочь гражданам всего мира использовать информационные ресурсы и сделать очень большой вклад в жизнь людей. |
| The shortage of judges - 13 superior-court judges, 56 Court of Appeals judges, 101 first instance and trial judges, 251 justices of the peace - is just as much of a problem. | Имеется всего 13 магистратов высшей инстанции, 56 магистратов апелляционных судов, 101 судья первой инстанции, а также 251 мировой судья. |
| Wai Wai Nu founded two NGOs - Women's Peace Network-Arakan and Justice for Women. | Она основала две общественные организации: Women's Peace Network-Arakan и Justice for Women. |
| In 2001 he began his first full solo tour with The Plea for Peace Tour, consisting mostly of acoustic versions of Alkaline Trio songs with backing drums and bass in a few shows. | В 2001 году он начал свой первый сольный тур The Plea For Peace Tour, состоящий в основном из акустических версий песен Alkaline Trio с бэк-барабанами и басом в нескольких шоу. |
| Shortly afterwards, Epps left Disturbing tha Peace, a move he claimed was taken in order to advance his career. | Вскоре после этого, Эппс покинул «Disturbing tha Peace», шаг, который он предпринял, был для того, как он утверждал, для продвижения своей карьеры. |
| The legend "Peace Garden State" was added to vehicle registration plates of North Dakota in 1956, and adopted by the North Dakota Legislative Assembly in 1957 as the official state nickname. | В 1956 году надпись «Штат Сада мира» (англ. Peace Garden State) была добавлена на автомобильные номера Северной Дакоты, а в следующем году Законодательное собрание Северной Дакоты утвердило это прозвище как официальное для штата. |
| In 2005 the international organization PeaceWomen Across the Globe under the Nobel Committee included Mutabar Tadjibayeva's name to the list of 1000 women peace activists, thus making her the official nominee for the Nobel Peace Prize. | В 2005 году общественная организация Peace Women Across the Globe, объединившая тысячу женщин-борцов за мир и номинирующая их на Нобелевскую премию мира, включила в свой список и М. Таджибаеву. |
| Conflict prevention, crisis management and peace building clearly require a coordinated approach. | Очевидно, что для предотвращения конфликтов, урегулирования кризисов и миростроительства требуется скоординированный подход. |
| The Security Council recalls the statements by its President, and emphasizes the critical importance of post-conflict peacebuilding as the foundation for building sustainable peace and development in the aftermath of conflict. | «Совет Безопасности ссылается на заявления своего Председателя и особо отмечает исключительную важность постконфликтного миростроительства в качестве основы для построения устойчивого мира и развития в период после конфликта. |
| The Department of Public Information also assists newly democratic Governments through the support it provides to the information components of peace operations, through the promotion of peacebuilding and through its work with media in post-conflict countries. | Департамент общественной информации также оказывает новым демократическим правительствам помощь в виде поддержки, обеспечиваемой им по линии информационных компонентов операций в пользу мира, и путем поощрения миростроительства, а также через посредство своей работы со средствами массовой информации в странах, переживших конфликт. |
| While many actors evaluate programmes under their established general evaluation methods, there is still a need for more refined and specific approaches and the consolidation of evidence of the benefit and efficacy of sport for development and peace programmes in development and peacebuilding efforts. | Хотя многие участники этой деятельности проводят оценку программ принятыми у них методами общей оценки, по-прежнему сохраняется потребность в более точных и конкретных подходах и обобщении данных о выгодах и эффективности программ использования спорта на благо развития и мира в работе в области развития и миростроительства. |
| Concerning the importance of long-term engagement, we note the experience of the African Peace Facility established by the European Union, to provide the African Union and the other regional organizations with resources to mount effective peacemaking and peacekeeping operations structures. | Что касается важности долгосрочного участия, то мы отмечаем опыт Африканского фонда мира, учрежденного Европейским союзом для предоставления Африканскому союзу и другим региональным организациям ресурсов в целях создания эффективных структур для миростроительства и операций по поддержанию мира. |
| In establishing the new intergovernmental Peacebuilding Commission, the United Nations General Assembly and Security Council have created a dedicated institutional mechanism to address the special needs of countries emerging from conflict and enable them to find a durable path of reconciliation, development and peace. | Учредив новую межправительственную Комиссию по миростроительству, Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций создали специальный институциональный механизм по удовлетворению особых потребностей стран, переживших конфликт, который позволит им твердо встать на путь примирения, развития и мира. |
| Peacebuilding Commission retreat; informal Peacebuilding Fund briefing; briefing on the theme "Measuring peace consolidation and supporting transition", presented by Richard Caplan | Выездная встреча Комиссии по миростроительству; неофициальный брифинг Фонда миростроительства; брифинг профессора Ричарда Каплана на тему «Измерение упрочения мира и поддержка перехода» |
| The Peacebuilding Commission endorsed the priorities identified by the Government of Sierra Leone and took note of the national strategies and frameworks already developed by the Government and its partners, in particular the poverty reduction strategy and the peace consolidation strategy. | Комиссия по миростроительству утвердила приоритеты, выделенные правительством Сьерра-Леоне, и приняла к сведению национальные стратегии и законодательные рамки, уже разработанные правительством и его партнерами, в частности стратегию сокращения масштабов нищеты и стратегию укрепления мира. |
| In the context of encouraging local entrepreneurship as a contribution to the consolidation of peace, dialogue has been established between entrepreneurs and local and international actors at sales exhibitions. | В рамках содействия развитию предпринимательства на местном уровне, которое способствует миростроительству, благодаря проведению выставок-продаж были созданы рамки для налаживания диалога между предпринимателями и местными и международными партнерами. |
| Therefore, building peace does not just depend on the daily work of the Peacebuilding Commission, nor the work of the Economic and Social Council, nor that of the Security Council or of peacekeeping missions, nor on the support provided by agencies, funds and programmes. | Поэтому миростроительство зависит не только от ежедневной работы Комиссии по миростроительству, Экономического и Социального Совета, Совета Безопасности или миссий по поддержанию мира. |
| To put an end to this state of affairs, we must make every effort to reunify our country and to achieve peace and national reconciliation. | Чтобы устранить все эти трудности, мы должны предпринять все усилия для объединения страны, обеспечения мира и достижения национального примирения. |
| For its part, the Security Council had been pressing for peace and national reconciliation and has continued to urge all parties to pursue the path of dialogue. | Со своей стороны, Совет Безопасности добивался установления мира и национального примирения и продолжал настоятельно призывать все стороны идти по пути диалога. |
| The two-person UNOMSA observer teams were experiencing difficulty in servicing the local peace committees, whose number increased from 23 to 120 in less than one year. | Группы из двух наблюдателей ЮНОМСА сталкиваются с трудностями в оказании помощи местным комитетам национального примирения, число которых менее чем за год выросло с 23 до 120. |
| The Government of Afghanistan has emphasized the importance of its ownership and leadership of the peace and reconciliation process and the body charged with leading those efforts, the High Peace Council, has continued its outreach to political actors, religious leaders and civil society. | Правительство Афганистана подчеркивает важность своей ответственности и руководящей роли в процессе примирения и обеспечения мира, а Высший совет мира, которому поручено руководить усилиями в этом направлении, продолжает вести диалог с политическими субъектами, религиозными лидерами и гражданским обществом. |
| Nonetheless, despite much progress made by the international community to strengthen the rule of law at the national and international levels, much remained to be done to promote peace and reconciliation in post-conflict countries. | Тем не менее, несмотря на значительный прогресс, достигнутый международным сообществом в деле укрепления верховенства права на национальном и международном уровнях, предстоит еще многое сделать для достижения мира и примирения в постконфликтных странах. |