| But then... I saw... chaos the fracture of peace and enlightenment. | Но потом я увидела... хаос ломающий мир и просвещённость. |
| It was Syria also that proposed the principle of land for peace, and the concept of total peace for total withdrawal. | Именно Сирия предложила принцип "земля в обмен на мир", а также концепцию "полный мир в обмен на полный вывод сил". |
| Why commit the most heinous crimes against a country which has always been an advocate for peace, a just peace? | Почему самые отвратительные преступления совершаются против страны, которая всегда выступала за мир, за справедливый мир? |
| It is not an overstatement to point out that peace in Lebanon has been, and continues to be, the sine qua non for stability in the Middle East and for the establishment of a just and comprehensive peace in the entire region. | Без всякого преувеличения можно сказать, что мир в Ливане был и остается непременным условием стабильности на Ближнем Востоке и установления справедливого и всеобъемлющего мира во всем регионе. |
| Why commit the most heinous crimes against a country which has always been an advocate for peace, a just peace? | Почему самые отвратительные преступления совершаются против страны, которая всегда выступала за мир, за справедливый мир? |
| After the end of the civil war Hjelt signed a peace treaty between Germany and Finland. | После окончания гражданской войны Хьельт подписал мирный договор между Германией и Финляндией. |
| My soldiers use the gun as an instrument of peace. | Для моих солдат оружие - это мирный инструмент. |
| The peace plan could provide a basis to facilitate the early solution of this issue on the basis of agreement between the two parties. | Мирный план мог бы заложить фундамент для содействия процессу скорейшего нахождения решения этого вопроса на основе соглашения между сторонами. |
| All Council members support the peace plan for the self-determination of the people of Western Sahara as an optimum political solution to this long-standing dispute of nearly 30 years. | Все члены Совета поддерживают Мирный план в отношении самоопределения народа Западной Сахары в качестве оптимального политического решения этого спора, который длится уже почти 30 лет. |
| In these circumstances, the Committee intends to persist in its efforts to contribute, through its varied programme of activities, to international endeavours aimed at stopping the violence and bringing the parties back on the peace track. | В этих условиях Комитет планирует продолжать свои усилия, предназначающиеся для содействия при помощи своих различных программных мероприятий, реализации международных мероприятий, преследующих цель остановить насилие и вернуть стороны на мирный путь. |
| We are pushing for peace by advancing comprehensive peace plans in South Ossetia and in Abkhazia, where we are actively moving forward with our initiatives. | Мы добиваемся мира путем проведения всеобъемлющих мирных планов в Южной Осетии и в Абхазии, где мы активно осуществляем наши инициативы. |
| Such a dialogue would provide the basis for a broader popular consensus on the peace agreements to be reached. | На основе такого диалога можно достичь более широкого общественного консенсуса по вопросу о будущих мирных соглашениях. |
| The 23 September statement of the Quartet reaffirmed the international legal basis for peace talks. | В своем заявлении от 23 сентября «четверка» подтвердила международную правовую основу для мирных переговоров. |
| Given the record of peace accords that have failed in their first years, those reform initiatives fill a long-standing gap in our peacemaking architecture. | С учетом количества мирных соглашений, которых постигает неудача уже в первые годы, эти инициативы по реформе позволят нам преодолеть давний пробел в нашей архитектуре миротворчества. |
| Far more is needed than mere rhetoric of words without follow-up concrete action to implement peace agreements already entered into, the lack of which can have dire consequences for security in the occupied territories, the region and beyond. | Необходимо нечто гораздо большее, чем пустая риторика, которая не подкрепляется конкретными действиями, направленными на осуществление уже заключенных мирных соглашений и отсутствие которых может привести к ужасным последствиям в отношении безопасности на оккупированных территориях, в регионе и за его пределами. |
| Two papers on training for peace operations, with a special emphasis on demobilization and disarmament, are being processed. | В настоящее время ведется подготовка двух докладов, посвященных подготовке персонала для миротворческих операций, с уделением особого внимания вопросам демобилизации и разоружения. |
| The demeaning nature of poverty and deprivation must be addressed concurrently as peace operations continue. | Унижения, вызванные нищетой и лишениями, должны стать предметом рассмотрения наряду с вопросами, возникающими в ходе миротворческих операций. |
| It is suggested that UNIDIR might involve itself together with other institutions possessing special technological expertise in an effort to bridge the gap between modern technologies and the needs of confidence-building, preventive diplomacy and peace operations. | Предлагается, чтобы ЮНИДИР совместно с другими учреждениями, обладающими специальными техническими знаниями, включился в усилия, направленные на ликвидацию разрыва между современными технологиями и потребностями в области укрепления доверия, превентивной дипломатии и миротворческих операций. |
| Aware of the financial difficulties of the United Nations and of the need to re-examine all United Nations peace operations, including UNPREDEP, we support all activities of the Security Council for permanent evaluation of the status of all missions. | Сознавая финансовые трудности Организации Объединенных Наций и необходимость повторного рассмотрения всех миротворческих операций Организации Объединенных Наций, включая СПРООН, мы поддерживаем все действия Совета Безопасности, связанные с постоянной оценкой состояния всех миссий. |
| Such a reinforced support unit would incorporate existing staff resources under the Peace Mission Support Service to provide enhanced support for policy planning for mission start-up and planning for peacekeeping mission reconfiguration, drawdown and exit strategies. | В эту службу поддержки миротворческих миссий войдут имеющиеся людские ресурсы Группы, что позволит увеличить объем поддержки в планировании на этапах начала функционирования миссий, реорганизации миротворческих миссий, сокращения их численности и стратегий выхода. |
| I think some of them find peace. | Я думаю кое-кто из них обрел покой. |
| The souls destined to repeat their death, everyday, unable to find peace. | Души которых обречены снова испытывать свою смерть... так как не в силах обрести покой. |
| Will... I hope you find some peace. | Уилл, я надеюсь, ты обретёшь покой. |
| When Mikael is truly gone, do you think then I'll find peace? | Если Майкл действительно ушел, как ты думаешь, я найду покой? |
| I will take his ashes home and pray that at last it will bring some peace to his troubled mind. | Я отвезу его прах домой и буду молиться, чтобы его беспокойный ум обрёл покой. |
| Only stillness... a sanctuary of peace and tranquility. | Лишь спокойствие... святилище мира и равновесия. |
| Restrictions are placed on the exercise of such rights only if it jeopardizes social peace, public security or public and private property. | Ограничения устанавливаются только в том случае, если осуществление таких прав нарушает социальный мир, общественное спокойствие или наносит ущерб государственному и частному имуществу. |
| 2.5 On 8 February 2000, the author defended herself by pointing out that she had in no way acted in a manner that would spoil the peace and quiet of the institution. | 2.5 8 февраля 2000 года автор выступила в свою защиту, отметив, что она не совершает никаких действий, нарушающих мир и спокойствие этого заведения. |
| Concerning the suspension of the judicial enforcement of the parliamentary audit, the participants asked that it simply be abandoned for purposes of promoting peace. | Что касается вопроса о приостановлении принятия судебных мер в связи с парламентским аудиторским докладом, участники предложили просто закрыть этот вопрос, с тем чтобы воцарило спокойствие. |
| Basing his judgement on many years as a newspaper journalist Hetherington (1985) states that: "... anything which threatens people's peace, prosperity and well being is news and likely to make headlines". | Основываясь на многолетний опыт работы в газете, журналист Аластер Хетерингтон (1985) отмечает: «... всё, что нарушает спокойствие человека, его благополучие и комфорт, является новостью и достойно освещения». |
| Over the past 60 years, United Nations peace operations have played an important role in ending conflict. | За последние 60 лет миротворческие операции Организации Объединенных Наций сыграли важную роль в преодолении конфликтов. |
| You cannot continue to pass resolutions mandating ambitious peace operations without the necessary troops, money and materiel. | Вы не можете продолжать принимать резолюции, санкционирующие грандиозные миротворческие операции, не имея необходимых войск, денежных средств и материально-технического обеспечения. |
| United Nations peace missions and United Nations country teams are present and active in virtually all conflict-affected countries and situations. | Миротворческие миссии и страновые группы Организации Объединенных Наций присутствуют и осуществляют деятельность практически во всех странах и ситуациях, затрагиваемых конфликтами. |
| It was crucial that measures aimed at enhancing the effectiveness of the Convention should preserve the balance between the obligations of the sending parties and the responsibilities of the countries hosting peace operations. | Крайне важно, чтобы с принятием мер, направленных на повышение эффективности Конвенции, сохранялся баланс между обязательствами направляющих сторон и степенью ответственности стран, на территории которых проводятся миротворческие операции. |
| As it is not known when individual peace operations will end, it is not possible at this time to determine the actual costs of possible termination indemnities that would be payable from provisions for common staff costs of the affected peacekeeping missions. | Поскольку неизвестно, когда закончатся конкретные миротворческие операции, в настоящее время невозможно определить, каковы будут фактические расходы на возможные выходные пособия, которые будут подлежать выплате по линии общих расходов на персонал соответствующих миротворческих миссий. |
| It is crucial that the civilian and military sides of a peace operation be closely integrated. | Обеспечение тесного взаимодействия гражданского и военного компонентов миротворческой операции будет иметь решающее значение. |
| Police and military personnel from Australia, New Zealand and other Pacific Island Countries make up this peace keeping mission. | В состав этой миротворческой миссии входят полицейский и военный персонал из Австралии, Новой Зеландии и других тихоокеанских островных государств. |
| Lastly, private military and security companies are increasingly becoming part of what is known as the "peace industry", as illustrated by their activities in Africa and their use in support of United Nations missions. | Наконец, частные военные и охранные компании все чаще принимают участие в так называемой "миротворческой деятельности", о чем свидетельствует их деятельность в Африке и их использование для оказания поддержки миссиям Организации Объединенных Наций. |
| Parliamentarians are crucial partners in the peacekeeping work of the United Nations because it is they who approve the deployment of troops or police for peacekeeping missions and it is they who, through the approval of national budgets, make available the necessary funds for peace operations. | Парламентарии являются важнейшими партнерами в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку именно они утверждают направление войск или полицейских контингентов в состав миротворческих миссий, и именно они в силу того, что они утверждают национальные бюджеты, выделяют необходимые средства на операции по поддержанию мира. |
| CPC -The Committee for Peace in the Caucasus is a registered NGO created to respond to this situation. | СРС является благотворительной миротворческой организацией, основанной в качестве реакции на сложившуюся ситуацию. |
| What was punishable under the Penal Code was incitement to apostasy, which could constitute a threat to peace and public order. | Наказуемым в соответствии с Уголовным кодексом является подстрекательство к вероотступничеству, которое может представлять собой угрозу для спокойствия и общественного порядка. |
| They can help to de-legitimize extremist elements, ensure their removal from the national political process and contribute to the restoration of civility and peace and to deterrence. | Они могут содействовать объявлению вне закона экстремистских элементов, обеспечивать их отстранение от национального политического процесса и способствовать восстановлению общественного порядка и мира и обеспечению сдерживания. |
| It may also recommend the suspension of deployment or restriction of markets or skills based on the situation of peace and order in the host country and the advice of its Department of Foreign Affairs. | Оно может также вносить рекомендации о приостановлении или ограничении использования рынков или направления определенных специалистов, исходя из соображений обеспечения мира и порядка в принимающей стране и с учетом рекомендаций своего министерства внутренних дел. |
| The international community is duty-bound to take advantage of these factors, and to forge them into useful tools in building a world order that would be based on peace, justice, equity and respect for law and international legality. | Международное сообщество просто обязано извлечь наибольшую выгоду из этих факторов и выковать из них полезные инструменты для построения такого мирового порядка, который зиждился бы на мире, справедливости, равенстве и соблюдении права и международной законности. |
| With the hope that you will contribute to facilitate the actions of the legitimate and democratically elected Government of the Republic of Angola with a view to re-establishing peace and constitutional order, I ask that you accept the assurances of my highest consideration. | В надежде на то, что Вы будете оказывать содействие деятельности законного и демократически избранного правительства Республики Ангола в целях восстановления мира и конституционного порядка, прошу Вас принять заверения в моем самом высоком к Вам уважении. |
| If the proposal was approved by the General Assembly, some preference in recruitment should be given to candidates from troop-contributing countries that had consistently demonstrated their commitment to the Organization and its peace missions. | Если это предложение будет одобрено Генеральной Ассамблеей, определенное преимущественное право при наборе следует предоставить кандидатам из стран, предоставляющих войска, которые постоянно демонстрировали свою преданность Организации и ее миротворческим миссиям. |
| It was informed that most activities under the OHCHR Africa programme are carried out by the Office's 22 presences in the region, which include four regional offices, five human rights advisers, two country offices, as well as support to 11 peace operations. | Он был проинформирован о том, что большая часть деятельности в рамках программы УВКПЧ для Африки осуществляется 22 отделениями в этом регионе, которые включают четыре региональных отделения, пять консультантов по правам человека, два страновых отделения, а также оказание поддержки 11 миротворческим операциям. |
| We wish to reiterate our support for the United Nations contribution to peacekeeping operations and to building the infrastructure of peace. | Мы хотели бы вновь подтвердить нашу поддержку усилиям по содействию миротворческим операциям и созданию инфраструктуры мира. |
| The Council welcomes the valuable financial support provided by the African Union's partners towards its peacekeeping operations including through the African Peace Facility, and calls upon all partners to render more support. | Совет с удовлетворением отмечает ценную финансовую поддержку, оказываемую партнерами Африканского союза его миротворческим операциям, в том числе по линии Африканского фонда мира, и призывает всех партнеров увеличить объем поддержки. |
| Since 2005, through Global Peace Operation Initiative's programmes amounting to more than $7 million, the United States has provided funding, equipment, advisers and technical assistance to help the AU and ECOWAS secretariats build up their peacekeeping capabilities. | С 2005 года в рамках Глобальной инициативы по миротворческим операциям в размере более 7 млн. долл. Мы также оказываем широкую материально-техническую помощь миротворческим силам АС в Дарфуре и Сомали. |
| The international community's desire for peace led to the founding of the United Nations after the Second World War. | Стремление международного сообщества к миру после второй мировой войны привело к образованию Организации Объединенных Наций. |
| In this respect, the League wishes to reiterate its support for the role of the world Organization and the resolve to cooperate with it in consolidating peace, security and stability, particularly in our region. | В этом отношении Лига хотела бы вновь заявить о своей поддержке роли мировой Организации и о решимости сотрудничать с ней в координации усилий по достижению мира, безопасности и стабильности, особенно в нашем регионе. |
| We should therefore work together to transform the world's culture from one of war to one of peace through dialogue and understanding, not through threats and killing. | Поэтому мы должны вместе стремиться к преобразованию мировой культуры - от культуры войны к культуре мира через диалог и понимание, а не с помощью угроз и убийств. |
| Also, as I am a justice of the peace and not a judge, you should refer to me as Your Worship and not Your Honor. | Также, так как я мировой судья, а не судья, вы должны обращаться ко мне "ваша милость", а не "ваша честь". |
| While it is true that humanity has not suffered a global war in the past 60 years, it is also true that peace in those last six decades has remained elusive. | Хотя справедливо утверждение о том, что человечество не переживало мировой войны на протяжении последних 60 лет, также справедливо и то, что мир на протяжении этих шестидесяти лет оставался и остается недостижимым. |
| His 10th studio album, World Peace Is None of Your Business, was released on 15 July. | Новая пластинка артиста под названием World Peace Is None of Your Business выходит 15 июля. |
| In June 2015, The Urban Legend did a collaboration with the Nobel Peace Center for their 10 years anniversary. | В июня 2015 года The Urban Legend осуществил сотрудничество с Nobel Peace Center на их 10-летний юбилей. |
| He toured as an opening act with Nelly in the summer of 2002 and then became a protégé of Ludacris, who signed him to his newly formed Disturbing Tha Peace (DTP) record label. | Летом 2002 года выступал с Nelly, затем стал протеже Ludacris, который подписал его на свой лейбл «Disturbing the Peace (DTP)». |
| Imagine Peace Tower website. | Официальный сайт Imagine Peace Tower |
| Reportedly, McCartney had decided to act in response to Ono's recent dropping of his credit from "Give Peace a Chance" on Lennon Legend: The Very Best of John Lennon in 1997. | Сообщалось, что Маккартни решил сделать это в ответ на то, что Йоко убрала упоминание Маккартни как соавтора песни «Give Peace a Chance» на сборнике Lennon Legend: The Very Best of John Lennon (1997). |
| Special efforts were also made to stimulate local employment and develop the capacity of local workers when building peace. | Особый акцент делался также и на стимулировании мер по трудоустройству местного населения и расширении возможностей работающего населения на местах в процессе миростроительства. |
| Further efforts are required to strengthen processes to ensure that the Peacebuilding Fund can deliver peace dividends in a timely fashion. | Необходимо продолжить работу по укреплению этих процессов с целью обеспечить, чтобы Фонд миростроительства своевременно приносил мирные дивиденды. |
| While the expertise of the United Nations in peacekeeping is not in doubt, the challenges of building and entrenching peace are different. | Хотя опыт Организации Объединенных Наций в области поддержания мира не вызывает никаких сомнений, проблемы миростроительства и укрепления мира носят различный характер. |
| By civilian aspects of conflict management and peace-building, we understand the whole group of decisions taken at the end of a conflict in order to consolidate peace and to prevent a further outbreak of hostilities. | Под гражданскими аспектами регулирования конфликтов и миростроительства мы понимаем целую группу решений, принимаемых на завершающем этапе конфликта в целях укрепления мира и предотвращения новых вспышек боевых действий. |
| Peacebuilding is about entrenching peace in countries that have been affected by conflict and about building successful countries. | По мнению моей страны, совершенствование миростроительства находится в центре внимания работы Совета Безопасности. Миростроительство заключается в укреплении мира в странах, пострадавших от конфликта, и в создании преуспевающих стран. |
| The programme focuses both on essential short-term measures to build peace and prepare for long-term initiatives and on priorities for restarting economic growth and contributing to public well-being. | В программе уделяется повышенное внимание как основным краткосрочным мерам по миростроительству и созданию условий для осуществления долгосрочных инициатив, так и приоритетным задачам, решение которых приведет к экономическому подъему и повышению благосостояния населения. |
| The United States strongly supports the Peacebuilding Commission's work and this review, as promoting sustainable peace lies at the heart of the United Nations mission. | Соединенные Штаты решительно поддерживают работу Комиссии по миростроительству и этот обзор, поскольку содействие устойчивому миру отражает саму суть миссии Организации Объединенных Наций. |
| To understand how public administration and social services can contribute to peacebuilding more effectively, the Peacebuilding Support Office undertook a thematic review on peace dividends in 2011 in close collaboration with UNICEF, WFP and other United Nations partners. | С целью понять, каким образом государственное административное управление и социальное обслуживание могут более эффективно содействовать миростроительству, Управление по поддержке миростроительства в 2011 году в тесном сотрудничестве с ЮНИСЕФ, ВПП и другими партнерами из системы Организации Объединенных Наций провело тематический обзор, посвященный дивидендам мира. |
| How do we move successfully from one phase of a peace operation, which is peacekeeping, to the next, which is post-conflict peace-building, thereby ensuring a long-term perspective? | Как успешно перейти од одного этапа мирной операции по поддержанию мира к следующему - постконфликтному миростроительству, тем самым обеспечив долгосрочную перспективу? |
| It is based on the responsibility of every State joining the Peacebuilding Commission to perform its role with objectivity and integrity, to rally all possible support for the States emerging from conflicts, enabling them to cement the peace and stability they have achieved. | В его основу заложена обязанность каждого вступающего в Комиссию по миростроительству государства выполнять свою роль объективно и добросовестно, мобилизовать всевозможную поддержку выходящим из конфликтов государствам, наделяя их способностью закреплять достигаемые ими мир и стабильность. |
| These events are a chance to bring people together in a spirit of peace and reconciliation. | Эти события дают нам шанс объединить людей в духе мира и примирения. |
| Without putting an end to impunity, no genuine reconciliation or sustainable social peace can be attained. | Если не положить конец безнаказанности, то невозможно будет достичь подлинного примирения и устойчивого социального мира. |
| My delegation remains deeply concerned about the continuing social and political tensions in the country, which are not conducive to the process of peace and national reconciliation. | Моя делегация по-прежнему глубоко обеспокоена сохранением социальной и политической напряженности в стране, которое не способствует процессу мира и национального примирения. |
| There were several initiatives with respect to 20 June, the President launched the National Reconciliation Road Map at a national conference organized by the Peace Ambassador, George Weah. | Что касается примирения, то было выдвинуто несколько инициатив. 20 июня на национальной конференции, организованной послом мира Джорджем Веа, президент объявила национальный план примирения. |
| The empowerment of women, in particular their participation in national, regional and local politics and reconciliation processes, remains critical to achieving peace and stability in Somalia. | Актуальной задачей в контексте усилий по достижению мира и стабильности в Сомали по-прежнему является расширение прав и возможностей женщин, особенно обеспечение их участия в общественно-политической жизни на национальном, провинциальном и местном уровнях и в процессе примирения. |