In its cooperation with the Department of Peace-keeping Operations, UNICEF seeks to ensure systematic inclusion of children's needs in all United Nations field operations that promote peace, implement peace agreements or resolve conflicts. |
В рамках сотрудничества с Департаментом операций по поддержанию мира ЮНИСЕФ стремится обеспечивать систематический учет потребностей детей во всех операциях Организации Объединенных Наций на местах, которые направлены на поощрение мира, осуществление мирных соглашений или урегулирование конфликтов. |
Accra has been the venue for successful peace talks concerning Liberia and, most recently, on 29 July 2004, Côte d'Ivoire, which has revived hopes for a durable peace in that important West African country. |
Аккра стала местом проведения успешных мирных переговоров по Либерии и совсем недавно - 29 июля 2004 года - по Кот-д'Ивуару, что возродило надежды на прочный мир в этой важной западноафриканской стране. |
That vote expresses the support of the Brazilian Government for the draft resolution's driving force: the call for all parties to resume peace talks aimed at establishing a just and comprehensive peace in the Middle East. |
Это голосование отражает поддержку бразильским правительством основной идеи проекта резолюции: призыва ко всем сторонам о возобновлении мирных переговоров, направленных на установление справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
Mr. Onanga M. Ndiaye said that the President of Gabon had shown his firm commitment to establishing lasting peace throughout the region by facilitating the peace agreements of 9 May and 21 June 2008. |
Г-н Онанга М. Ндиайе говорит, что президент Габона проявил твердую приверженность делу установления прочного мира в регионе, оказав помощь в заключении мирных соглашений от 9 мая и 21 июня 2008 года. |
In a number of cases, there remains a lack of political will in some African countries to implement the peace accords and other measures required to ensure peace and sustainable development. |
В ряде случаев в некоторых африканских странах по-прежнему не проявляется политическая воля для выполнения мирных соглашений и принятия других мер, необходимых для обеспечения мира и устойчивого развития. |
In conclusion, Syria has made the strategic choice of a just and comprehensive peace on the basis of the well-known terms of reference for peace, including resolutions of international legitimacy. |
В заключение хочу сказать, что Сирия сделала стратегический выбор в пользу справедливого и всеобъемлющего мира на основе хорошо известных мирных принципов, включая резолюции, опирающиеся на международную законность. |
I agree fully with my Egyptian colleague's introduction to his statement regarding the importance of achieving signed peace agreements, which remain the best foundation for the development of a culture of peace between two nations that were hitherto in conflict. |
Я полностью согласен с моим коллегой из Египта, который в своем вступительном слове отмечал важность выполнения подписанных мирных соглашений, которые по-прежнему остаются прочной основой для развития культуры мира между двумя странами, находившимися ранее в состоянии конфликта. |
The Secretary-General should ensure that his envoys, peace emissaries and special representatives take all aspects of the question of children and armed conflict into consideration while negotiating peace agreements and implementing their mandates. |
Генеральный секретарь должен обеспечить, чтобы его посланники, эмиссары мира и специальные представители учитывали все аспекты вопроса о детях в вооруженных конфликтах при выработке мирных соглашений и при выполнении своих мандатов. |
It is indeed vital that these considerations be taken into account, first in dialogues for peace and the ensuing peace agreements and then in the mandates of United Nations peacekeeping operations and peace-building programmes where appropriate. |
Действительно важно, чтобы эти соображения учитывались, прежде всего, в ходе переговоров о мире и в последующих мирных соглашениях, а также в мандатах операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и программах миростроительства, при необходимости. |
In the same way, we cannot afford to focus exclusively on political developments and peace processes in countries that are in transition from conflict to peace. |
Точно так же мы не можем позволить себе сосредоточиваться исключительно на политических событиях и мирных процессах в странах, переживающих процесс перехода от конфликта к миру. |
We also see in post-conflict situations, in the context of fragile peace efforts, that if these phenomena are not overcome in time, they remain an ongoing impediment to strategies for peace, demobilization and the reintegration of ex-combatants. |
В постконфликтных ситуациях в контексте неустойчивых мирных усилий мы также видим, что, если этим явлениям не удается своевременно положить конец, то они становятся постоянным препятствием на пути осуществления мирных стратегий, программ демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
Many gaps and challenges remain in guaranteeing women's full and equal participation in decision-making in all stages of peace processes, in particular in formal peace negotiations. |
Многие пробелы и проблемы остаются в гарантировании полного и равного участия женщин в процессе принятия решений на всех этапах мирных процессов, в частности в рамках официальных мирных переговоров. |
In these conditions, we would emphasize that civil society is a very important interlocutor for achieving peace and establishing peace processes as a whole and in all aspects. |
В этих условиях мы хотим особо подчеркнуть, что гражданское общество является очень важным партнером в деле достижения мира и установления мирных процессов в целом и во всех аспектах. |
In sum, the United Nations has been indispensable in providing greater certainty in the fulfilment of the peace agreements and in strengthening confidence in the consolidation of peace. |
В итоге Организация Объединенных Наций является незаменимой стороной процесса с точки зрения придания большей уверенности в осуществлении мирных соглашений и упрочения веры в укрепление мира. |
NAWO is particularly concerned that this is recognised and rectified in the areas of women in key position such as peace negotiations and peace missions. |
Альянс особо отмечает необходимость признания этого факта и улучшения положения во многих областях, например таких, как ведение мирных переговоров и осуществление миротворческих миссий. |
Indeed, the cessation of such illegal policies and practices is a prerequisite for making peace, a delicate process that requires good will and a stable environment conducive to truly reviving and advancing peace negotiations. |
Однако прекращение такой незаконной политики и практики является необходимым предварительным условием установления мира - сложного процесса, требующего доброй воли и стабильного окружения, благоприятствующего реальному оживлению и продвижению вперед мирных переговоров. |
The sad fact is that when peace is achieved and the guns are silenced, these deadly weapons continue to threaten the lives of people at peace. |
Грустный факт состоит в том, что, когда достигнут мир и когда пушки молчат, эти смертельные виды оружия продолжают угрожать жизни мирных людей. |
In Liberia, we aim to build on progress at the peace talks next week in Ghana and to secure President Taylor's personal commitment to a ceasefire and a comprehensive peace plan. |
В Либерии мы постараемся развить достигнутые успехи в ходе мирных переговоров, которые будут проведены на следующей неделе в Гане, и обеспечить личную приверженность президента Тейлора соблюдению прекращения огня и всеобъемлющему мирному плану. |
In Guatemala, the peace accords set out the need to develop a national civic education programme for democracy and peace, which promotes human rights, the renewal of political culture and the peaceful resolution of conflicts. |
В Гватемале в мирных соглашениях говорится о необходимости развития национальной программы гражданского образования в интересах демократии и мира, которая поощряет права человека, восстановление политической культуры и мирное урегулирование конфликтов. |
We reiterate our full support to all ongoing peace efforts on the continent and urge all concerned parties to leave no stone unturned to end the conflicts they are party to, bring hope to their people and build sustainable peace. |
Мы вновь заявляем о своей полной поддержке всех предпринимаемых на континенте мирных усилий и настоятельно призываем соответствующие стороны сделать все возможное для прекращения конфликтов, сторонами в которых они являются, дать надежду своим народам и обеспечить устойчивый мир. |
With respect to Darfur, Mr. Karti observed that, while the international community had supported various peace initiatives, it had never imposed sanctions on the rebel groups that had breached peace agreements. |
Касаясь Дарфура, г-н Карти отметил, что, хотя международное сообщество поддержало ряд мирных инициатив, оно так и не ввело санкций в отношении повстанческих групп, нарушавших мирные соглашения. |
However, the rapidly changing developments in the peace negotiations and the upcoming elections have delayed the process of formally integrating and actualizing the component of child protection in the peace agreements. |
Однако быстроменяющаяся ситуация в мирных переговорах и предстоящие выборы отсрочили процесс официального включения в мирные соглашения и актуализации в этом контексте компонента защиты детей. |
From this rostrum, we reiterate our invitation and call upon the United Nations and the international community to exert pressure on the rebel movements that have refused to participate in the Doha peace negotiations to ensure that peace prevails throughout Darfur. |
С этой трибуны мы снова обращаемся к Организации Объединенных Наций и международному сообществу с предложением и призывом оказать давление на те повстанческие движения, которые отказываются принять участие в Дохинских мирных переговорах, с целью обеспечить мир на всей территории Дарфура. |
During subsequent consultations of the whole, Council members expressed strong support for international efforts aimed at a rapid resumption and conclusion of peace negotiations, which it was hoped would lead to comprehensive peace in the Middle East. |
В ходе последующих консультаций полного состава члены Совета заявили о своей решительной поддержке международных усилий, направленных на скорейшее возобновление и завершение мирных переговоров, которые, как они надеялись, позволят добиться установления всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
The international community has already invested in the Sudanese peace processes. It will need to invest a lot more if the Sudan is finally to shake off the vestiges of war and achieve comprehensive peace and development. |
Международное сообщество уже предоставило средства на осуществление мирных процессов в Судане, но ему предстоит выделить намного более значительные суммы для того, чтобы Судан, наконец, смог, преодолев последствия войны, обеспечить прочный мир и развитие страны. |