| The situation of human rights in Guatemala is closely linked to the extent of compliance with the peace agreements. | Положение в области прав человека в Гватемале тесно связано с ходом осуществления Мирных соглашений. |
| In the same context, technical assistance was provided for the new civil police force in fulfilment of one of the provisions of the peace agreements. | В этом контексте предоставлялась техническая помощь новым гражданским полицейским силам во исполнение одного из положений Мирных соглашений. |
| It is essential that all parties exercise maximum restraint while peace talks are under way and beyond. | Необходимо, чтобы все стороны проявляли максимальную сдержанность во время проведения мирных переговоров и в последующий период. |
| The process of peace talks, which began on 27 October in Sirte demonstrates this. | Иллюстрацией тому является начатый 27 октября в Сирте процесс мирных переговоров. |
| The international community should give priority to developing innovative approaches for delivering a peace dividend, including through the generation of short-term employment opportunities. | Международному сообществу следует уделять приоритетное внимание разработке новаторских подходов к получению «мирных дивидендов», в том числе путем создания возможностей трудоустройства в краткосрочной перспективе. |
| The issue of drug control is linked to peace initiatives, whether in Afghanistan or Colombia. | Вопрос контроля над наркотика-ми неотделим от мирных инициатив, где бы они ни осуществлялись - в Афганистане или в Колумбии. |
| The OIC Group strongly urges the resumption of peace talks without prejudice to the positions of either side. | Группа представителей ОИК настойчиво призывает к возобновлению мирных переговоров без ущерба для позиции каждой из сторон. |
| The European Union looks forward to maintaining constructive bilateral relations with Guatemala based on the respect for human rights and the implementation of the peace accords. | Европейский союз стремится к поддержанию конструктивных двусторонних отношений с Гватемалой на основе уважения прав человека и осуществления мирных соглашений. |
| The peace agreements affirmed the right of indigenous peoples to manage and administer their communal lands. | В мирных соглашениях предусмотрено право коренных народов самим управлять своими общинными землями. |
| The peace agreements establish the need to give indigenous peoples access to justice and to recognize their customary law. | В мирных соглашениях отмечается необходимость обеспечения доступа коренных народов к системе правосудия и признания присущих им прав. |
| This is essential in generating a "peace dividend", which is crucial to reconciliation. | Это необходимо для получения «мирных дивидендов», без чего не может быть примирения. |
| This would create a favourable atmosphere for the resumption of peace talks and final status negotiations on a two-State solution. | Это способствовало бы созданию благоприятной обстановки для возобновления мирных переговоров и перехода к переговорам об окончательном статусе на основе решения о сосуществовании двух государств. |
| The Mission viewed the signing of the Fiscal Pact as a highly significant step towards compliance with the peace agreements. | По мнению миссии, важным шагом в деле осуществления мирных соглашений стало подписание Бюджетно-финансового пакта. |
| These efforts should culminate in progress towards compliance with the Political Agreement and increased mobilization of national resources to fund peace commitments. | Кульминацией этих усилий должно стать осуществление Политического соглашения и увеличение объема национальных ресурсов, мобилизуемых на цели финансирования мероприятий по выполнению обязательств, которые закреплены в мирных соглашениях. |
| The stalemate in the peace talks was accompanied by a sudden and rapid deterioration of the security situation in the zone of conflict. | Тупиковая ситуация на мирных переговорах сопровождалась неожиданным и быстрым ухудшением ситуации в плане безопасности в зоне конфликта. |
| It is now apparent that Eritrea accepts and Ethiopia rejects the OAU peace package. | Сейчас стало очевидным, что Эритрея принимает, а Эфиопия отвергает пакет мирных предложений ОАЕ. |
| It does not, indeed, constitute a rejection of the Technical Arrangements alone but of the entire OAU peace package. | По существу оно представляет собой не только отказ от выполнения технических соглашений, но и всего пакета мирных предложений ОАЕ. |
| The timing of Ethiopia's explicit rejection of the OAU peace package further exposes its underlying motive. | Момент, выбранный Эфиопией для того, чтобы откровенно отвергнуть пакет мирных предложений ОАЕ, является дополнительным свидетельством его скрытых намерений. |
| The regional component was at the heart of the peace agreements of the Democratic Republic of the Congo and Burundi. | Региональный подход был главным элементом мирных соглашений Демократической Республики Конго и Бурунди. |
| A great number of peace processes in Africa are at or near that point. | В настоящее время большое число мирных процессов в Африке находится на этой или почти на этой стадии. |
| They called on the neighbouring States to use their influence with Afghan factions to support the United Nations peace efforts. | Они призвали соседние государства оказать свое влияние на афганские группировки в поддержку мирных усилий Организации Объединенных Наций. |
| The Committee resolved that its objectives under the Lincoln and Bougainville peace agreements had been achieved. | Комитет постановил, что его цели в рамках Линкольнского и Бугенвильского мирных соглашений достигнуты. |
| That must not be dependant upon formal peace processes. | Эти меры не должны зависеть от формальных мирных процессов. |
| That is necessary in order to avoid counteracting the efforts to build confidence and a positive environment for peace negotiations. | Это необходимо для того, чтобы избегать противодействия усилиям по укреплению доверия и созданию благоприятных условий для мирных переговоров. |
| Support the implementation of peace agreements through the promotion of programmes that create a link between relief and development. | З. Поддержка осуществления мирных соглашений на основе содействия реализации программ, обеспечивающих связь между оказанием чрезвычайной помощи и процессом развития. |