In the peace agreements, other signatories undertook to promote and encourage respect for and observance of human rights and fundamental freedoms in Cambodia, as embodied in the international instruments in order, in particular, to prevent the reoccurrence of human rights abuses. |
В мирных соглашениях другие подписавшие их стороны обязались поощрять и содействовать уважению и соблюдению прав человека и основных свобод в Камбодже, как они провозглашены в международных договорах, с тем чтобы, в частности, препятствовать возобновлению нарушений прав человека. |
Calls upon both parties to act responsibly on the basis of international law and their previous agreements and obligations, in particular adherence to the road map, irrespective of reciprocity, in order to create the conditions necessary for the advancement of peace efforts; |
призывает обе стороны действовать ответственно на основе международного права и своих предыдущих соглашений и обязательств, в частности на основе выполнения положений «дорожной карты», независимо от наличия взаимности, с тем чтобы создать условия, необходимые для продвижения мирных усилий; |
Create a fund to enable widows' organizations to mobilize and ensure that the voices of widows are heard on their issues with regard to peace negotiations and legal reforms, including constitutional reform and law committees. |
создать фонд, позволяющий организациям вдов мобилизовать ресурсы и обеспечить, чтобы мнения вдов относительно их проблем были учтены в рамках мирных переговоров и правовых реформ, в том числе в деятельности комитетов по конституционным и правовым реформам; |
(b) To ensure that women members of the Elite Women's Advisory Board and civil society organizations working on women's issues are included in the peace negotiations and reconciliation process, including at the planned Doha talks; |
Ь) обеспечить привлечение женщин - членов Консультативного совета «элитных женщин» и организаций гражданского общества, работающих над решением проблем женщин, к процессу мирных переговоров и примирения, в том числе на запланированные Дохийские переговоры; |
Disarmament, demobilization and reintegration programmes are a critical part of peace processes and integrated peacekeeping operations, as mandated by the Security Council, and supports strengthening the coordination of those programmes in an integrated approach (para. 3). |
Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции являются крайне важной частью мирных процессов и комплексных операций по поддержанию мира, утвержденных Советом Безопасности, и следует укреплять координацию деятельности по этим программам в рамках комплексного подхода. (пункт З) |
Presentation of the theme "Non-Central American actors in the peace initiatives of the 1980s and beyond" in the international conference on the theme "Lessons learned in the Central American regional peacebuilding process", in Toledo Spain, from 2-4 March 2006; |
выступление по теме «Участники мирных инициатив 80х годов и последующего периода помимо стран Центральной Америки» на международной конференции «Уроки центральноамериканского регионального мирного процесса» в Толедо, Испания, 2 - 4 марта 2006 года; |
Decides that prior to the end of this period, the Security Council may consider reviewing the measures referred to in paragraph 1 above, taking into account all available information, including from the Government of Angola, on the implementation of the peace accords; |
постановляет, что до истечения этого периода Совет Безопасности может рассмотреть вопрос о пересмотре мер, упомянутых в пункте 1 выше, принимая во внимание всю имеющуюся информацию, включая информацию от правительства Анголы, об осуществлении мирных соглашений; |
The orderly withdrawal of all foreign forces, according to the schedule laid down in resolution 1304 (2000), in particular the occupation forces of Rwanda, a country that has been identified as the one major obstacle to the Lusaka and Arusha peace processes; |
упорядоченный вывод всех иностранных сил в последовательности, предусмотренной в резолюции 1304 (2000), особенно оккупационных сил Руанды - страны, которая отныне рассматривается в качестве главного и основного препятствия на пути осуществления Лусакского и Арушского мирных процессов; |
The United Nations Office at Geneva has archives and files, some of which are unique, documenting the institutional memory of the United Nations, the League of Nations and humankind's efforts to promote peace and peaceful relations among peoples. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве хранятся архивные документы и файлы, некоторые из которых имеют уникальный характер и документируют институциональную память Организации Объединенных Наций, Лиги Наций и усилий человечества, направленных на поощрение мира и мирных отношений между народами. |
(c) The continued efforts of the African Union to facilitate the peace talks concerning Darfur between the Government of the Sudan and the Sudan Liberation Movement and the Justice and Equality Movement, as well as the recommencement of the peace talks on 21 October 2004; |
с) постоянные усилия Африканского союза по содействию мирным переговорам по Дарфуру между правительством Судана и Освободительным движением Судана и Движением за справедливость и равенство, а также возобновление мирных переговоров 21 октября 2004 года; |
Legal advice should be sought from OHCHR on how to integrate minimum human rights standards and a child rights perspective in the legal framework of peace negotiations, with special attention to the basic principles of truth, justice and reparations for the victims; |
Следует запросить юридическую помощь со стороны УВКПЧ в отношении способов учета минимальных стандартов в области прав человека и прав ребенка в правовых рамках мирных переговоров с уделением особого внимания основным принципам справедливости и правосудия в отношении жертв, а также выплаты им компенсаций; |
(a) The Government and UNDP will have to work closely together in formulating and implementing a package of projects designed to fulfil the commitments deriving from the signing of the peace agreements, and in establishing a managerial system for the implementation of those agreements. |
а) правительству и ПРООН следует в тесном взаимодействии разрабатывать и исполнять пакет проектов, направленный на выполнение обязательств, вытекающих из мирных соглашений, а также создание управленческой системы для осуществления их положений. |
Urges all States, as well as the international financial and development institutions, promptly and generously to provide financial contributions to support the fulfilment of all aspects of the peace agreements, including the National Reconstruction Plan; |
настоятельно призывает все государства, а также международные учреждения, занимающиеся вопросами финансов и развития, срочно внести щедрый вклад для финансовой поддержки осуществления всех аспектов мирных соглашений, включая План национального восстановления; |
Considering the urgent need to strengthen the peace processes in Central America and thus to guarantee the stability and security which are essential to consolidation of the democratic political order and the economic and social development of our peoples, |
учитывая насущную необходимость укрепления мирных процессов в Центральной Америке и вследствие этого необходимость гарантировать стабильность и безопасность, основы упрочения демократических, политических устоев и социально-экономического развития наших народов, |
At the request of women's groups in Burundi, the Special Representative urged the Government to accept representatives of Burundi women as full participants in the Arusha peace negotiations; President Buyoya accepted the proposal and President Nyerere also supported it; |
По просьбе женских групп в Бурунди Специальный представитель настоятельно призвал правительство согласиться на полноправное участие представительниц бурундийских женщин в Арушских мирных переговорах; президент Буйоя согласился с этим предложением; президент Ньерере также поддержал это предложение; |
Reaffirms further that electoral assistance to Member States should be provided by the United Nations at the request of interested States, or in special circumstances such as cases of decolonization, or in the context of regional or international peace processes; |
вновь подтверждает далее, что помощь государствам-членам в проведении выборов должна предоставляться Организацией Объединенных Наций по просьбе заинтересованных государств или при особых обстоятельствах, таких, как ситуации, связанные с деколонизацией, или же в контексте региональных или международных мирных процессов; |
Involve women in decision-making during peace negotiations and the political process at the national, regional and international levels which is crucial for the protection of women and girls from violence and other violations of their rights |
Привлечение женщин к принятию решений в ходе проведения мирных переговоров и политических процессов на региональном, национальном и международном уровнях, что имеет важное значение для защиты женщин и девочек от насилия и других нарушений их прав. |
Mr. G. Schlitter, United Nations Department of Political Affairs, and Mr. Jean Arnault, United Nations Moderator in the peace negotiations. |
г-н Г. Шлиттер, Департамент по политическим вопросам Организации Объединенных Наций, и г-н Жан Арну, посредник Организации Объединенных Наций на мирных переговорах. |
(m) The continuing presence and increased deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo in support of the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement, the Pretoria and Luanda peace agreements and the relevant Security Council resolutions; |
м) сохраняющееся присутствие и более широкое развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго в поддержку осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня и мирных соглашений, подписанных в Претории и Луанде, а также соответствующих резолюций Совета Безопасности; |
Noting that in 2002, on the tenth anniversary of the signature of the El Salvador peace agreements, additional steps have been taken towards the successful implementation of the commitments, enabling the completion of the verification work entrusted to the Secretary-General, |
отмечая, что в 2002 году, к десятой годовщине подписания мирных соглашений в Сальвадоре, были предприняты дополнительные шаги по обеспечению успешного выполнения обязательств, что позволяет завершить работу по контролю, которая была поручена Генеральному секретарю, |
Noting with concern that the progress achieved in previous years in the fulfilment of the commitments contained in the Guatemala peace agreements has not maintained the same momentum during the period 2001 - 2002 and in some aspects has even been reversed, |
с озабоченностью отмечая, что в 2001 - 2002 годах не были сохранены такие же темпы прогресса, которые были отмечены в предыдущие годы в деле выполнения обязательств, содержащихся в мирных соглашениях в Гватемале, и что в некоторых отношениях отмечался даже регресс, |
Emphasizes, in this regard, the need for more effective coordination of disarmament, demobilization and reintegration programmes, and reaffirms that adequate and timely funding for these programmes is critical to the success of peace processes; |
подчеркивает в этой связи необходимость более эффективной координации программ разоружения, демобилизации и реинтеграции и вновь подтверждает, что адекватное и своевременное финансирование этих программ имеет огромное значение для успешного осуществления мирных процессов; |
Taking into account that, for the first time since the signing of the peace agreements, Guatemala held general elections during the period from November to December 1999 and that the peaceful transfer of power signals significant progress towards the consolidation of an inclusive and democratic political system, |
принимая во внимание тот факт, что впервые после подписания мирных соглашений в Гватемале в ноябре - декабре 1999 года прошли всеобщие выборы и что мирная передача власти свидетельствует о значительном прогрессе в направлении укрепления представительной и демократической политической системы, |
Encourages the parties and all sectors of Guatemalan society to intensify their efforts to achieve the goals of the peace agreements, in particular the observance of human rights, including the rights of indigenous peoples, equitable development, participation and national reconciliation; |
призывает стороны и все слои гватемальского общества активизировать свои усилия, направленные на достижение целей мирных соглашений, в частности соблюдение прав человека, включая права коренных народов, справедливое развитие, участие и национальное примирение; |
Expressing its gratification at the progress achieved in the implementation of the peace agreements in Guatemala, which is considered positive and necessary for the consolidation of democracy and the full realization of human rights, particularly civil and political rights, |
с удовлетворением отмечая прогресс, достигнутый в осуществлении мирных соглашений в Гватемале, что представляется позитивным и необходимым условием для укрепления демократии и полной реализации прав человека, в частности гражданских и политических прав, |