Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Мирных

Примеры в контексте "Peace - Мирных"

Примеры: Peace - Мирных
Mediation capacity must be a core part of any institutional architecture to address conflict, and we need to ensure that the right links are made between mediators and those engaged in the planning and implementation of peace agreements. Посреднический потенциал должен быть важнейшим элементом любого институционального механизма по урегулированию конфликтов, и нам необходимо обеспечить адекватную увязку между посредниками и теми, кто занимается планированием и реализацией мирных соглашений.
The Council has many tools at its disposal to deal with spoilers, and we need to work diligently to deploy them to greatest effect when they are needed to resolve crises and support peace processes. В распоряжении Совета есть много инструментов для разбирательств с нарушителями, и нам нужно старательно их использовать с максимальным эффектом, когда они нужны для разрешения кризисов и поддержки мирных процессов.
The statement issued by the participants in the ministerial meeting endorsed the efforts of Mr. Bassolé and the Government of Qatar to facilitate the resumption of peace talks in Doha. В заявлении участников совещания министров были поддержаны усилия г-на Бассоле и правительства Катара по содействию возобновлению мирных переговоров в Дохе.
China calls on both sides to exercise restraint and remain calm, take practical measures that will help to defuse tension, and create conditions for the early resumption of peace talks. Китай обращается к обеим сторонам с призывами проявлять сдержанность и сохранять спокойствие, принимать практические меры, которые способствовали бы смягчению напряженности, и создавать условия для скорейшего возобновления мирных переговоров.
With regard to peace initiatives relating to insurgent groups, the objective was to monitor and protect the rights of children, as provided for under humanitarian law, and to secure a commitment in that regard from all parties. Что касается мирных инициатив, связанных с повстанческими группировками, то речь идет об обеспечении соблюдения прав ребенка и защите детей в соответствии с гуманитарным правом, а также содействии тому, чтобы все стороны принимали соответствующие обязательства.
In October 2000, the Secretariat for Planning and Programming in the Office of the President began preliminary consultations on a poverty reduction strategy, a positive step that should be incorporated in a national policy for rural development and food security within the framework of the peace agreements. В октябре 2000 года секретариат планирования и разработки программ при президенте провел предварительные консультации по стратегии сокращения масштабов нищеты, что представляет собой положительный факт, который необходимо будет интегрировать в национальную политику развития сельских районов и продовольственной безопасности в рамках мирных соглашений.
Encouraging results have, however, been seen in the Democratic Republic of the Congo and Angola - just to mention two - where peace initiatives are on course and the fruits of those positive trends are already evident. Вместе с тем имеются и воодушевляющие результаты - в качестве примера можно привести, в частности, Демократическую Республику Конго и Анголу, где полным ходом идет осуществление мирных инициатив, и плоды этих позитивных тенденций уже налицо.
Yet we have made headway, even when we had to take decisions that were politically unpopular but that were necessary to attain the goals of the peace agreements. Тем не менее мы продвинулись вперед, несмотря на то, что были вынуждены принять непопулярные в политическом плане, но необходимые решения для выполнения целей мирных соглашений.
Far more is needed than mere rhetoric of words without follow-up concrete action to implement peace agreements already entered into, the lack of which can have dire consequences for security in the occupied territories, the region and beyond. Необходимо нечто гораздо большее, чем пустая риторика, которая не подкрепляется конкретными действиями, направленными на осуществление уже заключенных мирных соглашений и отсутствие которых может привести к ужасным последствиям в отношении безопасности на оккупированных территориях, в регионе и за его пределами.
It is therefore our fervent hope that the ongoing talks in Paris and later in Cairo will result in ending the conflict and lead to the resumption of peace talks. Поэтому мы очень надеемся, что нынешние переговоры в Париже и затем в Каире приведут к прекращению конфликта и возобновлению мирных переговоров.
Since the end of her mission in July 2000, some major areas of concern had eased with the signing of the peace accords in August 2000. После окончания ее миссии в июле 2000 года в некоторых основных проблемных областях с подписанием мирных соглашений в августе 2000 года наметилось определенное улучшение.
In countries as diverse as Bosnia, Cambodia, El Salvador, Guatemala, Liberia and Mozambique, peace-building has helped to smooth the implementation and prevent the breakdown of peace agreements. В странах, столь различных, как Босния, Камбоджа, Сальвадор, Гватемала, Либерия и Мозамбик, миростроительство способствовало беспрепятственному осуществлению мирных соглашений и недопущению их срыва.
A number of good ideas have been put forward in key areas such as the implementation of peace agreements and the design of peacekeeping operations, which the Council could incorporate into its future mandates. В ключевых областях, таких, как осуществление мирных соглашений и структура операций по поддержанию мира, был предложен целый ряд ценных идей, которые Совет мог бы использовать при разработке будущих мандатов.
In recent years, with strong support from the United Nations and other international partners, all the Somali parties have strengthened the process of peace talks, which has led to certain positive developments in the situation in the country. В последние годы при решительной поддержке Организации Объединенных Наций и других международных партнеров все сомалийские стороны укрепили процесс мирных переговоров, который привел к определенным позитивным событиям в развитии ситуации в стране.
In this context, social sectors and members of the Government and the international community also began to consider a strategy that would promote the strengthening of democracy and the implementation of the peace agreements. С учетом вышесказанного общественные круги, правительство и международное сообщество также начали обсуждение стратегии, которая способствовала бы упрочению демократии и выполнению Мирных соглашений.
Following the positive trends of the peace talks in Sri Lanka, UNDP has worked with other United Nations organizations to support the return and reintegration of internally displaced people and to build national capacity for mine clearance. В свете позитивного развития мирных переговоров в Шри-Ланке ПРООН совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций содействовала возвращению и реинтеграции внутренне перемещенных лиц и занималась созданием национального потенциала в области разминирования.
That is why we reiterate our commitment to respecting the provisions of all peace agreements - from Tripoli to Dakar and Riyadh - that link us to those brother countries. Именно поэтому мы подтверждаем нашу приверженность соблюдению положений всех мирных соглашений - от Триполи до Дакара и Эр-Рияда, - которые связывают нас с этой братской страной.
In addition, confidence-building measures and assistance to the implementation of the Arusha Agreement will be undertaken and consist of the following: (a) Support to civil society through local peace initiatives or other activities. Помимо этого, будут осуществляться меры по укреплению доверия и по содействию осуществлению Арушского соглашения, включая следующие: а) оказание поддержки гражданскому обществу путем осуществления местных мирных инициатив и других мероприятий.
In addition, Kenya has continued its efforts in peace-building in the region, as evidenced by its role in the Sudan and Somalia peace processes. Кроме того, Кения по-прежнему участвует в усилиях по миростроительству в регионе, как об этом можно судить по ее роли в мирных процессах в Судане и Сомали.
The first is developments within Guatemala, particularly regarding fulfilment of the peace agreements, in whose negotiation and subsequent implementation the United Nations played such a significant part. Первый вопрос касается событий в Гватемале, в частности выполнения мирных соглашений, в которых Организация Объединенных Наций играла столь важную роль в рамках переговорного и имплементационного процесса.
Spain is nevertheless confident that the commitment undertaken by President Portillo before the General Assembly last September with respect to the implementation of all aspects of the peace agreements will become a reality. Испания, тем не менее, убеждена, что обязательство, взятое в Генеральной Ассамблее в сентябре текущего года президентом Портильо в отношении осуществления всех аспектов мирных договоренностей, будет выполнено.
On the other hand, they also embrace more recent initiatives, enshrined in the peace agreements concluded in December 1996, which establish juridical and political recognition to consolidate a multicultural, plurilingual and mult-iethnic State. С другой, - это недавно принятые инициативы, закрепленные в мирных соглашениях, подписанных в декабре 1996 года, которые предусматривают юридическое и политическое признание усилий по укреплению многокультурного, многоязычного и многоэтнического государства.
El Salvador indicated that within the framework of the 1992 peace agreements, the State was harmonizing its domestic legislation with the Constitution and international obligations and standards concerning the ethics and conduct of public officials. Сальвадор указал, что в рамках мирных согла-шений 1992 года государство приводит внутреннее законодательство в соответствие с Конституцией и международными обязательствами и нормами по вопросам этики и поведения государственных долж-ностных лиц.
On this aspect, it must be said that women are absent from the peace negotiations and that there is no special social reintegration programme for female former combatants. В этой связи следует отметить непредставленность женщин на мирных переговорах и отсутствие специальной программы реинтеграции женщин, принимавших участие в боевых действиях.
The Observer Mission was also charged with the responsibility of monitoring compliance with other military provisions of the peace agreements, including the disengagement of forces, disarmament and demobilization of combatants, humanitarian activities and the election process. На Миссию наблюдателей была также возложена ответственность за наблюдение за соблюдением других положений мирных соглашений, касающихся военных вопросов, включая разъединение сил, разоружение и демобилизацию комбатантов, осуществление гуманитарной деятельности и проведение выборов.